0:01:16.553,0:01:21.357 低吟著,我好愛我可愛的男人 0:01:21.357,0:01:24.861 雖然他使勁地壞 0:01:24.861,0:01:30.567 他這種男人需要像我這樣的女人 0:01:30.567,0:01:32.702 像我這樣的女人... 0:01:32.702,0:01:34.971 像我這樣的女人...[br]像我這樣的女人... 0:01:34.971,0:01:37.207 像我這樣的女人...[br]像我這樣的女人...[br]像我這樣的女人... 0:01:37.207,0:01:52.020 像我這樣的女人...[br]像我這樣的女人...[br]像我這樣的女人... 0:02:13.207,0:02:15.800 西妲唱布魯斯 0:02:25.000,0:02:28.200 妮娜.帕雷製作 0:02:35.360,0:02:38.360 安妮塔.韓蕭演出 0:02:46.629,0:02:50.100 改編自蟻蛭的《羅摩耶那》(印度史詩) 0:05:15.000,0:05:21.400 舊金山 0:06:45.081,0:06:50.200 瑞克想雇用我!他在新的工作室 0:06:51.420,0:06:55.000 在哪裡? 0:06:56.092,0:06:58.200 印度! 0:07:00.500,0:07:02.000 很久很久以前 0:07:02.600,0:07:03.966 什麼時候? 0:07:03.966,0:07:04.967 我不記得哪一年... 0:07:04.967,0:07:05.968 沒有年代... 0:07:05.968,0:07:07.970 你怎麼知道有那麼一年? 0:07:07.970,0:07:10.540 我記得他們是說西元14世紀 0:07:10.540,0:07:12.742 14世紀很近啊 0:07:12.742,0:07:13.976 不不,但是...我不確定... 0:07:13.976,0:07:16.979 就是那時候...莫臥兒王朝統治時代,巴卑爾在印度時 0:07:16.979,0:07:17.980 好,那是11世紀 0:07:17.980,0:07:19.982 一定是西元前 0:07:19.982,0:07:21.984 絕對是西元前 0:07:21.984,0:07:25.988 那我認為是羅摩出生的地方,阿逾陀 0:07:25.988,0:07:28.991 我知道這個是因為他們夷平了寺廟 0:07:28.991,0:07:30.993 他們說羅摩在那裡出生,但我不這麼認為 0:07:30.993,0:07:31.994 不過他們是這樣說 0:07:31.994,0:07:35.998 而且阿逾陀是北方邦的一城市 0:07:35.998,0:07:38.000 就是在那裡!所以這故事一定是真的 0:07:38.000,0:07:43.005 故事根據的事件大概就像聖經故事所根據的一般真實 0:07:43.005,0:07:46.008 你想知道整個故事嗎? 0:07:46.008,0:07:50.012 喔,因為羅摩的父親有4個老婆 0:07:50.012,0:07:51.013 三個老婆 0:07:51.013,0:07:52.014 三個老婆? 0:07:52.014,0:07:53.015 四個兒子 0:07:53.015,0:07:54.817 四個兒子,三個老婆,好 0:07:54.817,0:07:56.219 順便一提,我知道兒子們的名字 0:07:56.219,0:07:58.020 珂莎雅... 0:07:58.020,0:08:00.790 不對,那是他老婆的名字,那就是我的意思 0:08:00.790,0:08:03.960 珂莎雅、蘇密泰跟凱蔻姨 0:08:03.960,0:08:06.963 而珂莎雅的兒子就是羅摩 0:08:06.963,0:08:08.965 蘇密泰的兒子是拉克什曼那 0:08:08.965,0:08:10.967 克克依的兒子是婆羅多 0:08:10.967,0:08:11.968 了不起! 0:08:11.968,0:08:12.969 是的,而且 0:08:12.969,0:08:16.973 薩德路格那我認為是拉克什曼那的兄弟,也就是說他是,呃 0:08:16.973,0:08:18.774 蘇密泰的兒子 0:08:18.774,0:08:20.977 西妲是羅摩的老婆 0:08:20.977,0:08:25.314 沒錯,我還知道西妲的父親是賈納楷 0:08:25.314,0:08:27.984 西妲她有很多名字,「西妲」只是其中之一 0:08:27.984,0:08:28.985 是啊 0:08:28.985,0:08:29.986 賈娜吉!賈娜吉! 0:08:29.986,0:08:31.988 也叫賈娜吉! 0:08:31.988,0:08:34.991 和毘希西,毘希西,呃... 0:08:34.991,0:08:36.993 我以前看過一部戲劇[br]毘提希[br]啊? 0:08:36.993,0:08:41.998 毘提希,我看過一部叫毘提希的劇,沒錯,所以我知道這是西妲的另一個名字 0:08:41.998,0:08:46.335 十車王即將加冕羅摩成為國王 0:08:46.335,0:08:50.006 然而凱寇姨來了[br][br]57[br]00:08:50,006 --> 00:08:52,008[br]因為她之前的美德 0:08:52.008,0:08:54.010 我記得她曾照顧生病的十車王 0:08:54.010,0:08:55.478 是的 0:08:55.478,0:08:58.014 在典禮之前十車王對她說, 0:08:58.014,0:09:01.584 "你對我有恩,我會達成妳任何要求" 0:09:01.584,0:09:04.954 然後她就要求放逐羅摩14年 0:09:04.954,0:09:07.957 認為這夠長了,假如你離開14年的話, 0:09:07.957,0:09:10.653 就幾乎不再會有人注意到你、想起你 0:09:11.373,0:09:16.972 阿逾陀[br]很久很久以前[br]西元前 0:09:28.411,0:09:33.449 我的兒子羅摩,今天我希望讓你做阿逾陀的國王 0:09:33.449,0:09:36.218 但是我那詭計多端的邪惡老婆凱寇姨 0:09:36.218,0:09:37.310 咯咯... 0:09:37.687,0:09:40.990 提醒我一個好久以前發的誓 0:09:40.990,0:09:44.994 為了實踐這個誓言,我不能讓你做國王,而必須 0:09:44.994,0:09:49.732 把你驅逐到森林14年! 0:09:49.732,0:09:53.736 再見,愛子。你既尊貴又善良 0:09:53.736,0:09:55.738 是正直的化身 0:09:55.738,0:09:57.740 勇敢的武士王子 0:09:57.740,0:10:00.009 天地間的喜樂 0:10:00.009,0:10:02.011 完美的人 0:10:02.011,0:10:05.014 願神與你同在 0:10:05.014,0:10:08.718 滾出去的時候可別被門撞到屁股 0:10:08.718,0:10:13.022 她就要求這些而十車王心碎了 0:10:13.022,0:10:17.026 但是因為所有印度人都很守信... 0:10:17.026,0:10:21.030 他必須要...這麼做 0:10:21.030,0:10:23.032 然後他就死了 0:10:23.032,0:10:24.033 他沒死吧?[br]沒有,我... 0:10:24.033,0:10:25.034 他最終死了... 0:10:25.034,0:10:30.039 不不,但是我小時候看過的所有羅摩劇... 0:10:30.039,0:10:31.807 他一下就死了? 0:10:31.807,0:10:34.043 場面很大,非常戲劇化 0:10:34.043,0:10:37.046 他兒子離開的時候他心臟病發 0:10:37.046,0:10:40.049 我覺得他是不舒服 0:10:40.049,0:10:41.050 的確是這樣 0:10:41.050,0:10:43.052 而且他也很煩惱,是吧 0:10:43.052,0:10:46.655 他深受愧疚折磨,因為羅摩是一個這麼好的兒子 0:10:46.655,0:10:48.624 而羅摩,當他被告知要離去時 0:10:48.624,0:10:51.060 他真的說他會,而且沒什麼疑惑,他沒問 0:10:51.060,0:10:52.061 "為什麼?" 0:10:52.061,0:10:53.062 他只說, 0:10:53.062,0:10:56.065 "如果這是你的願望的話,父親,我會離開" 0:10:56.065,0:10:57.066 然後他就走了 0:10:57.066,0:11:00.069 西妲說,"如果你要走,我也要走" 0:11:00.069,0:11:02.004 不可以,西妲 0:11:02.004,0:11:06.008 森林裡都是羅剎魔鬼 0:11:06.008,0:11:10.713 他們傷害我們的智者又褻瀆拜火儀式 0:11:10.713,0:11:14.650 我必須打敗他們...獨自一個人 0:11:14.650,0:11:19.021 但羅摩,女人就該待在他丈夫身邊! 0:11:19.021,0:11:21.023 我會忍受所有艱苦 0:11:21.023,0:11:24.026 沒有你我活不下去 0:11:24.026,0:11:31.091 沒有你我活不下去...[br]沒有你我活不下去... 0:11:44.046,0:11:50.576 我討厭去想如果我們沒相遇會如何 0:11:50.619,0:11:56.625 為什麼我要假定這會發生? 0:11:56.625,0:12:02.689 疲倦的日子,寂寞的夜晚,都很容易忘記 0:12:02.998,0:12:09.403 因為我在這裡,而且你跟我在一起 0:12:09.738,0:12:16.405 我們在一起,你和我! 0:12:16.445,0:12:22.782 讓世界匆匆走過 0:12:23.018,0:12:29.685 即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道 0:12:30.025,0:12:36.726 你會找到我,我會找到你 0:12:37.032,0:12:43.562 我們在一起,獨自在一起 0:12:43.606,0:12:50.307 為了什麼,我們走了這麼遠? 0:12:50.613,0:12:55.050 雖然我們擁有的不多, 0:12:55.050,0:12:58.287 我們仍然感恩! 0:12:58.287,0:13:04.089 因為我們在一起! 0:13:33.022,0:13:39.723 我們在一起,你和我 0:13:39.762,0:13:46.668 就讓世界匆匆走過 0:13:46.702,0:13:53.835 即便我在等待,不知何故,親愛的,我知道 0:13:53.876,0:14:00.179 你會找到我,我會找到你 0:14:00.983,0:14:07.320 我們在一起,獨自在一起 0:14:07.356,0:14:14.489 為了什麼,我們走了這麼遠? 0:14:14.530,0:14:19.435 雖然我們擁有的不多, 0:14:19.435,0:14:22.571 我們仍然感恩! 0:14:22.571,0:14:28.976 因為我們在一起! 0:14:30.779,0:14:31.677 就這樣! 0:14:34.742,0:14:37.600 舊金山國際機場 0:14:40.723,0:14:42.024 我會想你的 0:14:42.024,0:14:46.518 只是六個月的合約而已,你還沒意識到我就回來了! 0:14:59.339,0:15:00.331 拉伐那 0:15:00.976,0:15:05.981 拉伐那是楞伽(斯里蘭卡)的邪惡國王 0:15:05.981,0:15:10.986 他搶走了西妲 0:15:10.986,0:15:13.989 他是相當博學多聞的人 0:15:13.989,0:15:16.992 事實上他唯一做過的壞事好像就是... 0:15:16.992,0:15:19.528 抓走西妲 0:15:19.528,0:15:22.998 這很有意思,因為除了這以外,幾乎所有關於他的事都好像說 0:15:22.998,0:15:25.000 他真的是個博學的人 0:15:25.000,0:15:26.001 他了解所有武器 0:15:26.001,0:15:28.170 他向真神祈禱... 0:15:28.170,0:15:31.273 從這些事蹟看來,他似乎是個好國王! 0:15:31.273,0:15:35.010 除了這以外,久而久之我們逐漸相信他完全... 0:15:35.010,0:15:38.013 他像是莫根波(電影《印度先生》裡的大惡人) 0:15:38.013,0:15:41.016 沒錯,而且他也住在島上! 0:15:41.016,0:15:45.020 他是虔誠的濕婆虔誠派信徒 0:15:45.020,0:15:47.022 他還彈奏...[br]-一堆樂器... 0:15:47.022,0:15:50.025 用腸子彈奏維納琴 0:15:50.025,0:15:52.027 用腸子? 0:15:52.027,0:15:54.029 對啊,獻給溼婆 0:15:54.029,0:15:58.500 有很多事情證明他很虔誠 0:15:58.500,0:16:02.438 而他希望溼婆神能實現一些願望 0:16:02.438,0:16:08.143 還有,你知道的,他基本上是用腸子來彈維納琴 0:16:08.143,0:16:10.979 很難打敗這樣的人,因為 0:16:10.979,0:16:13.482 用腸子彈維納琴的人還會感到痛嗎? 0:16:13.482,0:16:15.084 不太會 0:16:15.084,0:16:17.986 最令我印象深刻的是他是斯里蘭卡的國王 0:16:17.986,0:16:20.989 不對,他是楞伽的國王 0:16:20.989,0:16:23.992 -喔是楞伽,叫做錫蘭,我想是同一個國家[br]-但是某些人... 0:16:23.992,0:16:25.994 不過重點是我們怎麼想 0:16:25.994,0:16:26.995 他們建了橋 0:16:26.995,0:16:30.999 橋還在,從NASA影像看到的 0:16:30.999,0:16:36.004 真的嗎?NASA?那一定是真的! 0:16:36.004,0:16:39.007 搞不好是從月球上看到的 0:16:39.007,0:16:42.544 不是有一個蘇魯巴哈娜伽的故事嗎?蘇魯巴哈娜伽對嗎? 0:16:42.544,0:16:45.013 蘇巴娜伽 0:16:45.013,0:16:47.015 我搞錯她的名字了,老天,他們會跟著我搞錯 0:16:47.015,0:16:49.351 巴娜伽是有醜鼻子的那個 0:16:49.351,0:16:51.520 蘇巴娜伽,不過她是拉伐那的妹妹 0:16:51.520,0:16:57.025 拉伐那!羅摩在森林裡殺了你的羅剎,你一定要復仇! 0:16:57.025,0:17:02.364 別這麼做,主人,羅摩很強大 0:17:02.364,0:17:06.926 妹妹,不要用妳微不足道的關心來煩我 0:17:08.670,0:17:13.976 親愛的哥哥拉伐那,你看過羅摩的妻子西妲嗎? 0:17:13.976,0:17:17.980 她是世界上最美麗的女人 0:17:17.980,0:17:21.550 她的皮膚白皙的像蓮花一般 0:17:21.550,0:17:24.419 她的眼睛像蓮花池 0:17:24.419,0:17:28.390 她的手像,呃,蓮花 0:17:28.390,0:17:32.952 她的胸部像大的、圓的、堅挺的、多汁的... 0:17:33.328,0:17:34.997 蓮花! 0:17:34.997,0:17:37.625 恩恩恩,啊啊啊... 0:17:38.000,0:17:42.805 讓西妲做你的妻子,拉伐那,把他從羅摩那裡搶過來! 0:17:42.805,0:17:46.008 別這麼做,主人! 0:17:46.008,0:17:51.469 我不想聽你的意見,馬力賈,你馬上助我一臂之力 0:17:52.014,0:17:57.653 化身為一隻美麗的黃金鹿去引開羅摩 0:17:57.653,0:18:03.025 當西妲沒有防備時,我會抓住她! 0:18:03.025,0:18:09.191 西妲會為我所有!哈哈哈哈! 0:18:20.375,0:18:23.979 好漂亮的黃金鹿! 0:18:23.979,0:18:26.982 喔,羅摩,你不幫我抓牠嗎? 0:18:26.982,0:18:29.985 我不知道,西妲,有可能是個陷阱! 0:18:29.985,0:18:33.388 喔,羅摩,拜託? 0:18:33.388,0:18:37.993 好吧,西妲,妳給我這麼多卻很少要求什麼 0:18:37.993,0:18:42.998 不過答應我當我出去時你不會離開這間小屋,森林很危險的 0:18:42.998,0:18:47.002 我答應你!喔,羅摩,我愛你! 0:18:47.002,0:18:49.971 我愛妳,西妲 0:19:21.637,0:19:25.974 愛情原是盲目,如今卻是好物 0:19:25.974,0:19:29.511 愛情讓我大開眼界 0:19:29.511,0:19:33.849 自從有了愛,人生就像個遊戲 0:19:33.849,0:19:37.986 帶來最甜蜜的驚喜 0:19:37.986,0:19:41.990 我從不知道當一個男人成為我的全部 0:19:41.990,0:19:47.796 做他的奴隸是這麼棒 0:19:47.796,0:19:53.235 我一開始就愛著這個男人,深入他的心底 0:19:53.235,0:19:58.006 我知道他愛我,天知道為什麼 0:19:58.006,0:20:04.012 而當他說沒有我不能活 0:20:04.012,0:20:08.016 我還有什麼不能為他做? 0:20:08.016,0:20:13.255 他不是天使或聖人,但不是又如何 0:20:13.255,0:20:18.126 我知道他會克服所有的缺陷 0:20:18.126,0:20:23.565 我對他真誠,他從不懷疑我 0:20:23.565,0:20:28.036 我還有什麼不能為他做? 0:20:28.036,0:20:37.138 喔,當我疲倦的腦袋靠在他的肩頭 0:20:37.579,0:20:47.284 我閉上眼並希望我不再變老 0:20:47.723,0:20:52.060 我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱 0:20:52.060,0:20:57.432 我愛他無人能及 0:20:57.432,0:21:03.205 當他抱著我,我是那麼毫無用處 0:21:03.205,0:21:07.039 我還有什麼不能為他做? 0:21:07.075,0:21:12.638 喔,我還有什麼不能為他做? 0:21:32.034,0:21:37.039 我永遠不會離開他,我會分擔他的煩惱 0:21:37.039,0:21:42.044 我愛他勝過愛我自己 0:21:42.044,0:21:47.516 當他抱著我,我是那麼毫無用處 0:21:47.516,0:21:51.053 我還有什麼不能為他做? 0:21:51.053,0:21:58.289 喔,我會為我的男人做任何事 0:21:59.528,0:22:02.998 就這樣! 0:22:02.998,0:22:07.002 但你知道西妲那時候做了什麼嗎?她怎麼樣告訴別人她的去向... 0:22:07.002,0:22:09.004 她扔下她的首飾 0:22:09.004,0:22:11.006 沿路扔 0:22:11.006,0:22:16.011 他們就靠這個找到她,珠寶沿途一路到楞伽 0:22:16.011,0:22:19.014 她扔了幾次珠寶啊? 0:22:19.014,0:22:22.017 她在森林裡穿戴了無數的珠寶 0:22:22.017,0:22:26.021 我指的是,不,記得嗎,她沒有戴任何首飾,因為她把所有東西都留下了 0:22:26.021,0:22:28.490 在她離開阿逾陀之前,然後她才來... 0:22:28.490,0:22:29.791 喔,她留下所有東西? 0:22:29.791,0:22:32.027 對啊,她只穿了僧服就來了 0:22:32.027,0:22:37.165 不要質疑這些故事 0:22:37.165,0:22:38.733 她不見了 0:22:38.733,0:22:41.436 我說不要離開小屋的! 0:22:41.436,0:22:43.734 喔,我要怎麼找她? 0:22:45.440,0:22:46.805 西妲! 0:22:47.075,0:22:48.770 西妲!! 0:22:49.678,0:22:54.883 西妲!喔,西妲!妳到哪裡去了? 0:22:54.883,0:22:57.552 實際上哈紐曼的起源是... 0:22:57.552,0:23:00.055 所有魔鬼正侵犯人間 0:23:00.055,0:23:03.859 而根據傳說一切神靈跟人都向毘濕奴求救 0:23:03.859,0:23:05.994 "請幫助我們,請幫助我們!" 0:23:05.994,0:23:09.197 所以毘濕奴就說,我會在人間化身為羅摩 0:23:09.197,0:23:10.999 但是他也化身為黑天,讓人很困感 0:23:10.999,0:23:13.001 那是十化身,他有十個化身 0:23:13.001,0:23:19.007 所以...第十個是最後一個,據說還沒出現 0:23:19.007,0:23:21.409 不管怎樣,他說他會... 0:23:21.409,0:23:24.913 溼婆會化身為某個幫手 0:23:24.913,0:23:28.016 所以溼婆實際上是...哈紐曼是溼婆的化身 0:23:28.016,0:23:31.019 喔,我不知道是這樣[br]- 我也不知道 0:23:31.019,0:23:35.023 是啊,所以哈紐曼就只為了這個目的而生 0:23:35.023,0:23:38.593 最後遇見羅摩並且幫助他 0:23:38.593,0:23:40.823 這好像就是他出世的原因 0:23:42.030,0:23:43.998 (嗚咽,哭泣...) 0:23:52.340,0:23:54.609 我會幫助你 0:23:54.609,0:23:55.977 你是誰 0:23:55.977,0:24:01.779 我是哈紐曼,猴子戰士!風之子! 0:24:02.517,0:24:07.355 我是羅摩,阿逾陀的王子,我們結盟吧 0:24:07.355,0:24:10.592 我永遠都是你的僕人 0:24:10.592,0:24:13.527 走吧,去找西妲! 0:24:31.108,0:24:36.001 舊金山 0:24:49.397,0:24:50.165 哈囉? 0:24:50.165,0:24:51.132 是我 0:24:51.132,0:24:53.034 戴夫!你在哪裡? 0:24:53.034,0:24:56.271 特里凡得琅啊,小笨蛋,在家裡 0:24:56.271,0:24:57.772 你有市內電話? 0:24:57.772,0:24:59.107 當然啦 0:24:59.107,0:25:02.210 你去了一個月都沒有寫email跟我講你的電話號碼 0:25:02.210,0:25:06.214 我沒有嗎?[br]嗯,我有些好消息 0:25:06.214,0:25:09.484 他們多延長了合約一年! 0:25:09.484,0:25:13.221 什麼?多一年?你說你六個月就回來的! 0:25:13.221,0:25:15.223 但是我喜歡這裡 0:25:15.223,0:25:18.893 那我怎麼辦?萊西怎麼辦? 0:25:18.893,0:25:20.528 我們的公寓怎麼辦? 0:25:20.528,0:25:21.586 呃... 0:25:21.730,0:25:26.768 我們倆又怎麼辦? 0:25:26.768,0:25:30.238 別哭了,妮娜 0:25:30.238,0:25:33.875 我愛妳 0:25:33.875,0:25:35.900 妳可以來這裡... 0:25:37.512,0:25:39.139 她坐在一顆樹下 0:25:39.481,0:25:40.641 她在哭 0:25:41.249,0:25:44.616 想著羅摩,向羅摩祈求 0:25:44.853,0:25:48.914 然而這些壞蛋,你知道,就像那些我們看過的電影跟表演 0:25:48.990,0:25:52.653 這些壞蛋全跑來,有點嚇她的意味,而她向羅摩祈禱 0:25:52.827,0:25:56.665 但是那些女人 0:25:56.665,0:26:00.268 女人或是女妖怪,都可以啦,本該保護她的,都很驚訝 0:26:00.268,0:26:03.396 對於她對羅摩的虔誠奉獻感到驚訝 0:26:03.538,0:26:05.206 所以拉伐那也來了並說 0:26:05.206,0:26:08.573 "羅摩能為妳做什麼,等等...,而我不行的?" 0:26:08.677,0:26:12.213 但她依然故我,"趁羅摩還沒來你還有最後的機會, 0:26:12.213,0:26:14.549 "因為他一旦來了,你知道, 0:26:14.549,0:26:16.176 "你就等著變肥料吧" 0:26:18.620,0:26:22.579 我愛妳西妲,妳一定要做我的妻子 0:26:22.757,0:26:25.954 不可能,我只愛羅摩 0:26:28.630,0:26:32.031 我是另一個男人貞潔的妻子 0:26:34.069,0:26:38.005 我屬於羅摩就像光線屬於太陽一樣 0:26:40.442,0:26:46.506 把我還給羅摩,不然你很快就會聽到他強大的弓箭像因陀羅的雷電般回響! 0:26:51.986,0:26:58.186 男人對女人愈溫柔,女人的嘴就愈刻薄! 0:26:58.593,0:27:03.155 你有兩個月可以決定,可愛的女士 0:27:03.798,0:27:07.131 然後妳就得跟我一起睡! 0:27:07.869,0:27:14.570 如果妳不嫁給我,我的羅剎就會宰了妳做我的早餐 0:27:17.212,0:27:22.172 像你這麼好色的盯著我瞧,你那醜陋的黃鼻子早該從臉上掉下來了,拉伐那 0:27:22.650,0:27:27.222 我不用我熾烈的力量將你化做灰的唯一原因是 0:27:27.222,0:27:30.419 羅摩沒有命令我這樣做 0:27:34.262,0:27:36.188 嗚嗚喔! 0:27:50.812,0:27:56.216 當夜晚降臨[br]我應該上床休息 0:27:57.819,0:28:03.155 若你窺視,卻會發現我在哭泣 0:28:05.160,0:28:11.827 我鐘愛的爹地又離開了他的寶貝[br]說他會回來但何時卻沒提 0:28:12.000,0:28:18.428 夜夜我哭泣 [br]你不回家嗎爹地? 0:28:18.907,0:28:25.369 爹地你不回家嗎,我好寂寞 0:28:25.947,0:28:29.178 沒人能填埔那空位 0:28:29.517,0:28:32.611 當你不在,家也不再 0:28:32.921,0:28:38.188 不需要敲門,門總為你而開 0:28:38.660,0:28:40.228 拜託,爹地 0:28:40.228,0:28:46.656 即使時鐘不停往前[br]你也不回家嗎爹地? 0:28:47.001,0:28:52.598 你非得徘徊這麼久嗎爹地? 0:28:52.807,0:28:57.579 好多風流男子向我獻殷勤 0:28:57.579,0:29:01.413 還未陷入但已開始猶豫 0:29:01.649,0:29:07.144 爹地你不回家嗎爹地? 0:30:03.511,0:30:05.046 拜託,爹地 0:30:05.046,0:30:11.417 即使時鐘不停往前[br]你也不回家嗎爹地? 0:30:11.986,0:30:18.259 你非得徘徊這麼久嗎爹地? 0:30:18.259,0:30:22.897 好多風流男子向我獻殷勤 0:30:22.897,0:30:26.628 還未陷入但已開始猶豫 0:30:26.935,0:30:32.237 爹地你不回家嗎爹地? 0:30:34.275,0:30:35.242 就這樣 0:30:38.279,0:30:41.248 她自己也有錯,事實上她可以跟哈紐曼一起回去 0:30:41.482,0:30:44.285 她整個想法就是"我的男人會來救我" 0:30:44.285,0:30:46.020 就好像,喔,妳是很難得手的 0:30:46.020,0:30:50.825 跳上猴背,逃走,冷靜下來,大家都沒事了,不是嗎? 0:30:50.825,0:30:54.295 不過有沒有可能她一點都不信任猴子 0:30:54.295,0:30:56.297 有可能 0:30:56.297,0:31:00.301 不對,我覺得她完全信任猴子 0:31:00.301,0:31:01.703 但她想要她的男人來救她 0:31:01.703,0:31:04.238 好吧那就是另一回事,就像是"我的寶貝你得證明給我看" 0:31:04.238,0:31:07.241 不只這樣,她還要... 0:31:07.241,0:31:08.242 抱歉,請繼續 0:31:08.242,0:31:13.247 但她還希望打敗壞國王,就好像我的丈夫應該來救我並且... 0:31:13.247,0:31:18.453 好啊,那妳怎麼不先逃走,這樣壞國王不就沒有人質了,然後再打敗他? 0:31:18.453,0:31:22.790 但是這根本就像是她想透過整個過程來頌揚羅摩 0:31:22.790,0:31:26.894 你知道,就像,"我的男人會來,他會做到 0:31:26.894,0:31:30.898 "而且他正直善良,他會殺死拉伐那,而且..." 0:31:30.898,0:31:33.492 她是個嗜血的女人 0:31:34.726,0:31:40.823 分租 - 一定要愛貓[br]舊金山公寓,一間臥室[br]6月1日開始為期一年,一定要愛護照顧我們的貓萊西 0:31:50.395,0:31:52.168 太平洋 0:31:53.000,0:31:53.699 日本 0:31:54.264,0:31:55.900 菲律賓 0:31:56.318,0:31:57.742 新加坡 0:31:58.862,0:32:00.612 特里凡得琅 0:32:03.231,0:32:05.233 不過我的問題是,他們是猴子嗎?因為他們實際上... 0:32:05.233,0:32:06.234 他們會飛 0:32:06.234,0:32:12.407 不是猴子,嗯,以我了解的來說他們跟猴子不一樣,他們是... 0:32:12.407,0:32:16.244 以我的認知來說猴子是一種...一種種類 0:32:16.244,0:32:20.248 然後,梵納爾(猿猴)是另一種,他們是半人半猴 0:32:20.248,0:32:22.784 是啊,因為他們畢竟有尾巴 0:32:22.784,0:32:26.254 沒錯,但他們不是... 0:32:26.254,0:32:28.256 像是,是啊,我肯定尾巴跟... 0:32:28.256,0:32:31.259 他們是半...一定是半個猴子,可能還超過一半 0:32:31.259,0:32:34.796 是啊而且整個軍隊一定都是這些猴子,不然的話就只有羅摩倆兄弟,他們可沒有軍隊 0:32:34.796,0:32:38.266 兄弟倆和整個蘇格禮梵軍隊,整個... 0:32:38.266,0:32:41.269 猴子軍團[br]-猴子軍團,沒錯 0:32:41.269,0:32:44.636 哈紐曼!集合猴子戰士 0:32:44.906,0:32:48.239 我們要跨海到楞伽拯救西妲 0:32:48.609,0:32:53.239 是的,我的主人,我們立刻出發! 0:33:19.974,0:33:24.206 誰在敲門?別站在外面,進來裡面! 0:33:24.579,0:33:28.572 我今天早上有種預感 0:33:28.816,0:33:32.616 某種好事今天會出現 0:33:33.254,0:33:37.213 現在忽然來了聲音而沒有預兆 0:33:37.859,0:33:41.659 我就是知道好運要來到! 0:33:42.296,0:33:46.232 天哪,是真的嗎?有人回到我身邊 0:33:46.734,0:33:50.693 是誰在敲門? 0:33:50.872,0:33:55.276 我等了那麼久,如果猜錯我也不想活 0:33:55.276,0:33:58.768 是誰在敲門? 0:33:58.946,0:34:04.218 我知道不會是郵差、礦工或冰販,他們今天已來過 0:34:04.218,0:34:08.177 也不會是雜貨商、屠夫或麵包師父,他們不這樣敲門 0:34:08.823,0:34:13.227 若是我的甜心在門外,我的人我的心都為他敞開 0:34:13.227,0:34:16.390 是誰在敲門? 0:34:26.300,0:34:27.038 砍啊! 0:34:35.117,0:34:35.940 痛擊! 0:34:44.012,0:34:45.121 碰嘎! 0:34:53.267,0:34:57.226 天啊,天啊,看來我即將有陪伴 0:34:57.772,0:35:01.435 是誰在敲門? 0:35:02.210,0:35:06.146 知道時間嗎?八點了,敲門聲聽來很熟 0:35:06.714,0:35:10.218 是誰在敲門? 0:35:10.218,0:35:15.223 我知道不會是牛奶、瓦斯或是麵包商,他們總在採集中 0:35:15.223,0:35:19.455 我希望不是奶油或雞蛋商,他們寫帳單要錢 0:35:19.961,0:35:24.193 若是我的老相好,我要丟了鑰匙關他起來 0:35:24.599,0:35:28.000 是誰在敲門? 0:35:47.255,0:35:51.214 不會是水電工、小販或店家,因為我已付了錢 0:35:51.626,0:35:56.264 我希望不是大夫或牙醫,他們醫治不了我 0:35:56.264,0:36:00.268 若是我的熟識,我要使他舒適 0:36:00.268,0:36:05.206 是誰在敲門? 0:36:05.206,0:36:06.230 就這樣! 0:36:09.324,0:36:18.831 特里凡得琅[br]印度 0:36:24.125,0:36:25.990 戴夫! 0:36:31.265,0:36:33.234 嗯嗯,戴夫! 0:36:33.234,0:36:36.226 我們在印度,呃,不行...在公共場合親嘴 0:36:37.571,0:36:39.436 我幫妳拿包包 0:37:00.261,0:37:03.162 嗯,妳來了 0:37:03.965,0:37:05.262 晚安 0:37:22.216,0:37:27.176 喔,天啊,我知道後來的發展,他在楞伽看到她後做了什麼 0:37:28.756,0:37:30.057 抱她又親她... 0:37:30.057,0:37:30.887 不不對... 0:37:30.992,0:37:33.187 我可不這麼想,他很冷淡 0:37:33.894,0:37:35.589 為什麼他對西妲這麼冷淡 0:37:36.230,0:37:39.233 老實說我記不得了,這裡我的記性不可靠... 0:37:39.233,0:37:40.723 你可以自己編造... 0:38:23.811,0:38:28.180 你曾經跟其他男人同住,你不適合做我的妻子 0:38:28.749,0:38:29.681 什麼? 0:38:29.884,0:38:35.222 我已經盡責來救妳,也報復敵人對我的羞辱了 0:38:35.222,0:38:39.226 我非常懷疑妳的人格品行 0:38:39.226,0:38:41.228 拉伐那深知妳的美麗 0:38:41.228,0:38:45.232 他不可能這麼久都不碰妳 0:38:45.232,0:38:47.962 一看到妳我就心痛 0:38:48.235,0:38:50.533 妳自由了,想去哪就去哪 0:38:50.771,0:38:53.001 我對妳沒有用處了,西妲 0:38:54.241,0:39:00.247 早知道這樣,我自殺你就不用打鬥了 0:39:00.247,0:39:04.185 幫我堆火葬的木柴,我活不下去了 0:39:04.185,0:39:07.780 任憑我依然清白,我的丈夫卻不要我了 0:39:08.055,0:39:12.193 他擺明是懷疑她的,嗯,貞節 0:39:12.193,0:39:15.196 我覺得整個關於貞節的事非常...古怪 0:39:15.196,0:39:19.200 很奇怪拉伐那沒有硬上卻沒人贊賞 0:39:19.200,0:39:21.225 我知道我們不該表揚那種人,不過... 0:39:21.302,0:39:22.570 如果他強暴她呢? 0:39:22.570,0:39:24.038 是啊就一個惡棍而言,對吧? 0:39:24.038,0:39:24.738 對啊... 0:39:24.738,0:39:27.241 我是指,我們以為惡棍會很兇惡 0:39:27.241,0:39:31.479 但他卻說 "如果妳不是自願的,我就不會碰妳" 0:39:31.479,0:39:32.012 的確... 0:39:32.012,0:39:33.673 "在我的地盤我不會強迫妳" 0:39:33.781,0:39:35.214 "我不會逼妳..." 0:39:35.349,0:39:37.010 嗯他沒有玷汙她吧,有嗎? 0:39:37.118,0:39:39.019 沒有,西妲不斷證明自己 0:39:39.019,0:39:41.214 以火為考驗 0:39:53.567,0:39:55.296 你對我很壞 0:39:55.603,0:39:59.130 你為什麼要對我這麼壞? 0:39:59.340,0:40:02.243 拜託,親愛的,在我看來 0:40:02.243,0:40:07.148 你愛看我哭泣,我不懂為什麼 0:40:07.148,0:40:12.245 當你說會打來,我每晚都在家待 0:40:12.386,0:40:15.122 你沒打來,我沒人理 0:40:15.122,0:40:18.319 獨自唱著藍調而嘆氣 0:40:18.926,0:40:25.161 每天你都對我很冷漠 0:40:25.366,0:40:28.802 你總是責備我,親愛的 0:40:28.802,0:40:33.374 在有外人來的時候 0:40:33.374,0:40:40.047 對我壞一定很愉快,你真不應該 0:40:40.047,0:40:45.144 喔你看不出你對我的意義 0:41:39.373,0:41:46.180 親愛的我愛你,總是想著你,但我害怕你對我不關心 0:41:46.180,0:41:52.253 你從不表現出來,又不讓我知道,大家都說我是傻子 0:41:52.253,0:41:58.959 整天憔悴消瘦,你為什麼要這麼做? 0:41:58.959,0:42:04.298 你對我很壞,你為什麼要對我這麼壞 0:42:04.298,0:42:10.168 唉呀,親愛的,在我看來,你愛看我哭泣 0:42:10.771,0:42:12.339 請告訴我為什麼 0:42:12.339,0:42:18.045 當你說會打來,我每晚都在家待 0:42:18.045,0:42:24.348 你沒打來,我沒人理,獨自唱著藍調而嘆氣 0:42:24.585,0:42:31.325 每天你都對我很冷漠 0:42:31.325,0:42:38.999 你總是責備我,親愛的,在有外人來的時候 0:42:38.999,0:42:45.572 對我壞一定很愉快,你看不出你對我有多壞? 0:42:45.572,0:42:50.532 請告訴我你為什麼要對我這麼壞 0:42:52.980,0:42:54.277 就這樣! 0:42:55.416,0:43:01.388 而他似乎還是沒被說服,儘管她通過了火的考驗 0:43:01.388,0:43:02.548 我是說幾乎就像... 0:43:02.690,0:43:06.327 不,但我認為他被說服了,然後是因為同輩們的壓力,那個洗滌工... 0:43:06.327,0:43:07.794 是啊,因為那個洗滌工... 0:43:08.195,0:43:10.097 他的確被說服了,好像不再懷疑她 0:43:10.097,0:43:11.432 他有點像是說"好吧,妳是純潔的" 0:43:11.432,0:43:14.993 而且我記得他有抱她,然後花從天上還是哪裡掉下來 0:43:15.703,0:43:18.706 哎呀,我想妳依然純潔 0:43:18.706,0:43:21.709 妳可以原諒我嗎,西妲? 0:43:21.709,0:43:25.805 當然,羅摩,我只為你而活 0:43:31.776,0:43:35.460 歡迎來到特里凡得琅的科技園區[br]全球最綠化的科技都市 0:43:45.399,0:43:50.003 嘿,他們希望我參加這個會議,甚至幫我訂了回紐約的機票 0:43:50.003,0:43:52.473 5天,一毛錢都不用花! 0:43:52.473,0:43:55.840 太棒了,一定很好玩 0:44:07.354,0:44:08.981 下禮拜見 0:44:21.702,0:44:26.707 不對不對,是台會飛的馬車,神派來的,我不清楚耶,好像是... 0:44:26.707,0:44:27.708 日本電車! 0:44:27.708,0:44:32.613 我發現..我覺得超酷的,好像是世界上第一架飛機之類的 0:44:32.613,0:44:34.715 好像是第一..他們好像真的是用飛的回來 0:44:34.715,0:44:35.716 我認為是鳥載他們回來 0:44:35.716,0:44:37.707 是鳥? 0:44:37.918,0:44:40.721 我認為應該是一個某個會飛的東西才對 0:44:40.721,0:44:42.322 他們像阿拉丁一樣乘魔毯 0:44:42.322,0:44:43.724 不對,應該是一個精細的建築物 0:44:43.724,0:44:44.725 飛車! 0:44:44.725,0:44:48.729 他們就是搭這個回來,飛行馬車 0:44:48.729,0:44:50.731 那也是印度巨無霸飛機之一 0:44:50.731,0:44:54.735 有一部影片,一部默劇 0:44:54.735,0:44:56.737 那就是我的意思啊,就是那個 0:44:56.737,0:44:59.740 不是一隻鳥...[br]是飛車.[br]- 是啊 - 沒錯 0:44:59.740,0:45:04.638 我猜是因為14年快過了,他們在找一個能飛快回家的方式 0:45:23.330,0:45:28.702 下雨又怎樣 0:45:28.702,0:45:32.706 雨滴一路啪嗒響 0:45:32.706,0:45:37.711 雨不該讓妳沮喪 0:45:37.711,0:45:43.917 妳的快樂結局在等候 0:45:43.917,0:45:50.724 接受妳應得的煩憂,面對它不要抱怨 0:45:50.724,0:45:58.165 不經歷風雨怎見彩虹 0:45:58.165,0:46:05.405 一點小痛換得雙倍快活 0:46:05.405,0:46:12.112 不經歷風雨怎見彩虹 0:46:12.112,0:46:19.686 萬一愛情破散又怎樣,偶爾的確會 0:46:19.686,0:46:26.693 當妳親吻和好,天啊多麼刺激緊張! 0:46:26.693,0:46:34.234 悲傷歸於喜悅,痛苦不會白費 0:46:34.234,0:46:41.341 不經歷風雨怎見彩虹 0:46:41.341,0:46:47.848 期待晴天,喔再一次等待陽光出現 0:46:47.848,0:46:54.955 不經歷風雨怎見彩虹 0:46:54.955,0:47:01.428 振作起來,吹一首快樂曲調 0:47:01.428,0:47:07.467 不經歷風雨怎見彩虹 0:47:07.467,0:47:14.675 若被真命天子遺棄,若陰影籠罩 0:47:14.675,0:47:21.682 即使受傷,也笑笑帶過 0:47:21.682,0:47:28.589 開心地認輸,妳還有整個世界 0:47:28.589,0:47:37.691 不經歷風雨怎見彩虹 0:47:52.279,0:47:53.371 就這樣! 0:48:06.500,0:48:13.442 中場休息時間 0:51:00.139,0:51:06.680 紐約市 0:51:14.820,0:51:15.820 分手信: 0:51:16.070,0:51:18.026 親愛的妮娜,別回來了[br]愛你的戴夫 0:54:53.800,0:54:56.036 羅摩,我懷孕了! 0:54:56.036,0:54:58.300 太好了,親愛的 0:54:58.438,0:55:02.876 搞不好他們加入了高空性愛俱樂部,在飛車上 0:55:02.876,0:55:04.444 我們不知道她懷孕的確切時間... 0:55:04.444,0:55:11.351 應該在那之後不久,所以可以理解成不是羅摩讓她懷孕的 0:55:11.351,0:55:12.485 但我覺得是羅摩 0:55:12.485,0:55:14.851 真是不敬,是羅摩沒錯 0:55:22.762,0:55:27.722 我才不像羅摩,可以接受一個睡過別人家的女人! 0:55:28.768,0:55:33.773 不對,那是發生在洗滌工身上[br]-有一個洗滌工的故事 0:55:33.773,0:55:37.777 你知道那個洗滌工,洗衣服的...[br]恩恩,洗滌工說的... 0:55:37.777,0:55:40.780 洗滌工的老婆,她跟別人在一起,回來之後 0:55:40.780,0:55:43.783 他說,"妳覺得我跟羅摩一樣,會接受回頭的女人..." 0:55:43.783,0:55:47.787 你知道洗滌工是什麼對吧?他是洗衣服的...[br]- 而當羅摩知道了這件事... 0:55:47.787,0:55:53.100 羅摩說,"我不能當政了,如果我的子民不尊敬我,我就沒辦法好好統治他們,所以妳必須..." 0:55:53.793,0:55:56.000 實際上這是發生在他驅逐她的時候,抱歉[br]是啊 0:55:59.799,0:56:03.736 啊,西妲,去旅行一下如何? 0:56:03.736,0:56:05.738 但我們才剛回來 0:56:05.738,0:56:07.797 是啊,太棒了,去打包吧 0:56:09.742,0:56:14.747 拉克什曼那兄弟,我妻子可疑的名聲使得我也被懷疑 0:56:14.747,0:56:17.978 你得載西妲到森林裡並丟下她 0:56:18.284,0:56:20.343 我的王國裡不能有她 0:56:20.653,0:56:24.757 我想基本上做為一個國王,他必須要... 0:56:24.757,0:56:29.762 如果一般人都這樣做了,那為什麼國王要以不同的方式對待他的老婆 0:56:29.762,0:56:32.765 我覺得他不是因為她不清白而趕她走的 0:56:32.765,0:56:37.770 而是因為他說要當個國王,必須要贏得人民的尊敬,而他不能被視為... 0:56:37.770,0:56:39.305 我不認為他趕她走是因為... 0:56:39.305,0:56:42.242 我覺得他心中總有一絲疑感 0:56:42.242,0:56:47.780 我是指,當然啦,又加上大家一直談論他的德行 0:56:47.780,0:56:52.547 而你知道他對他爸爸守信,也對人民,對他的王國 0:56:52.785,0:56:57.482 但我覺得他總懷著疑感,懷疑她可能不純潔 0:57:06.266,0:57:14.900 我感覺很糟,我好不舒服又心痛 0:57:15.000,0:57:23.000 太糟了我覺得,我說我好不舒服又心痛 0:57:23.483,0:57:30.321 而且害怕我的男人不再愛我 0:57:32.392,0:57:40.959 日日夜夜我擔心 0:57:41.167,0:57:49.100 夜夜日日我擔心著壞消息 0:57:49.309,0:57:56.044 我好害怕,我會失去我的男人 0:57:58.284,0:58:06.500 低吟著,我好愛我可愛的男人,雖然他使勁地壞 0:58:06.726,0:58:13.290 他這種男人需要像我這樣的女人 0:58:16.736,0:58:24.200 愛人不再理我我會死,如果我死了他會去哪兒? 0:58:24.444,0:58:31.509 他這種男人需要像我這樣的女人 0:58:33.753,0:58:41.853 不知為何他待我極壞,我倒底做了什麼? 0:58:42.595,0:58:51.100 我的擔憂隨著他的煩惱加倍,而我根本不應受罪 0:58:51.304,0:58:59.200 低吟著,我可愛的男人要走了,喔主啊他要走了! 0:58:59.445,0:59:06.214 他這種男人需要像我這樣的女人 0:59:44.691,0:59:53.300 不知為何他待我極壞,我倒底做了什麼? 0:59:53.599,1:00:02.100 我的擔憂隨著他的煩惱加倍,而我根本不應受罪 1:00:02.342,1:00:11.400 低吟著,我可愛的男人要走了,喔主啊他要走了! 1:00:11.651,1:00:20.081 他這種男人需要像我這樣的女人 1:00:24.665,1:00:33.168 布魯克林[br]紐約 1:01:19.218,1:01:24.357 我前世一定犯了重罪,以致我要受這樣的苦 1:01:24.357,1:01:30.819 如果我懷的不是羅摩的兒子,我就自己跳河 1:01:31.731,1:01:36.869 她總顯示出懷孕的樣子...[br]- 在那之後 1:01:36.869,1:01:40.606 不對,是當她被放逐時,後來她又再度進森林 1:01:40.606,1:01:45.311 她遇到那個老師[br]- 蟻垤 -蟻垤,抱歉 1:01:45.311,1:01:49.145 蟻垤就是這樣寫《羅摩耶那》的,因為西妲告訴他這個故事 1:02:05.698,1:02:12.604 我只是個女人,一個孤單的女人,在疲倦的岸邊等待 1:02:13.139,1:02:19.840 我只是個女人,只是個你該感到抱歉的人, 1:02:20.313,1:02:24.150 早晨起身,直到黃昏 1:02:24.150,1:02:27.854 我發現他走了卻沒有前兆 1:02:27.854,1:02:34.327 他為什麼這樣?他怎麼能這樣?他以前從來沒這樣 1:02:34.327,1:02:41.495 我憂鬱嗎,我憂鬱嗎 1:02:41.734,1:02:48.139 眼珠裡的眼淚沒告訴你嗎 1:02:49.375,1:02:56.616 我憂鬱嗎,你也是 1:02:56.616,1:03:04.022 如果一起計劃的都落空 1:03:04.223,1:03:12.062 曾經我是他的唯一 1:03:12.265,1:03:19.500 但現在我獨自悲傷孤寂,主啊 1:03:19.772,1:03:27.110 曾經我開心,直到如今 1:03:27.513,1:03:33.281 現在他走了,我們結束了,我憂鬱嗎! 1:03:36.522,1:03:40.359 向天一般藍 1:03:40.359,1:03:48.858 你在想眼珠裡的眼淚告訴你什麼嗎? 1:03:51.737,1:03:55.600 沒有人比我更憂鬱 1:03:55.975,1:03:56.700 boo hoo... 1:03:56.809,1:03:57.300 boo hoo...[br]boo hoo... 1:03:57.443,1:03:58.671 boo hoo...[br]boo hoo...[br]boo hoo.... 1:03:58.811,1:04:05.011 一起計劃的都落空 1:04:05.851,1:04:13.800 曾經我是他的唯一...唯一...唯一 1:04:13.893,1:04:21.356 但現在我獨自悲傷孤寂,主啊! 1:04:21.534,1:04:25.471 曾經我開心,喔曾經我開心主啊! 1:04:25.471,1:04:29.008 直到如今...他走了 1:04:29.008,1:04:35.436 現在他走了,我們結束了,我憂鬱嗎! 1:04:47.159,1:04:52.865 不管怎樣,西妲在森林裡生了羅浮和庫希,還是羅梵和庫沙, 1:04:52.865,1:04:59.805 蟻垤教導他們,教他們所有讚頌羅摩的歌 1:05:06.979,1:05:12.781 羅浮,庫希,我們來唱歌讚美羅摩 1:05:14.487,1:05:19.659 羅摩偉大,羅摩棒,羅摩做羅摩該做的事 1:05:19.659,1:05:24.930 羅摩公正,羅摩正確,羅摩是我們的指路燈 1:05:24.930,1:05:30.403 完美的人,完美的兒子,大家都很愛羅摩 1:05:30.403,1:05:35.602 總是對,從不會錯,我們唱歌讚頌羅摩 1:05:35.730,1:05:38.130 唱出他的愛,唱出讚頌歌 1:05:38.410,1:05:40.800 羅摩把他老婆燒掉 1:05:40.900,1:05:43.490 帶她回家,又踢她出門 1:05:43.730,1:05:46.190 只為減少人民的疑慮 1:05:46.410,1:05:48.800 羅摩有智慧,羅摩很公正 1:05:49.090,1:05:51.480 羅摩做羅摩該做的事 1:05:51.580,1:05:54.200 責任先,西妲後, 1:05:54.390,1:05:56.660 羅摩的統治無人能敵! 1:05:57.029,1:06:02.368 羅摩偉大,羅摩棒,[br]羅摩做羅摩該做的事 1:06:02.368,1:06:07.807 羅摩公正,羅摩正確,羅摩是我們的指路燈 1:06:07.807,1:06:12.812 完美的人,完美的兒子,大家都很愛羅摩 1:06:12.812,1:06:18.842 總是對,從不會錯,我們唱歌讚頌羅摩 1:06:57.723,1:06:58.691 哈囉? 1:06:58.691,1:07:01.861 拜託再接受我!拜託拜託拜託! 1:07:01.861,1:07:05.319 我會做任何事!拜託! 1:07:05.498,1:07:12.400 如果你有個女性朋友,她的前任或現任男朋友對她非常壞 1:07:12.505,1:07:21.150 但她總是說,"不不,每天我都要替他煮飯,並確保中午前能讓他吃到熱騰騰的午餐" 1:07:21.313,1:07:24.116 你不會想說,"聽著,他不喜歡妳也不跟妳講話了" 1:07:24.116,1:07:27.987 妳要繼續前進了,這樣不對" 是吧? 1:07:27.987,1:07:33.459 西妲每天都這樣膜拜...我是說,我覺得... 1:07:33.459,1:07:36.829 這整個關於" 善"跟"惡"的事,我們有希望人完全善或完全惡嗎? 1:07:36.829,1:07:39.799 我覺得西妲有她自己的問題,就像她不願跟哈紐曼回去一樣 1:07:39.799,1:07:42.568 她可以拯救千千萬萬人免於死亡 1:07:42.568,1:07:44.170 講仔細點應該是猴子 1:07:44.170,1:07:45.398 是啊,動物的權力呢? 1:07:45.671,1:07:50.776 然後,她每天為那傢伙祈禱, 1:07:50.776,1:07:51.572 得了吧! 1:07:51.877,1:07:55.047 不過在那時候這是所謂無條件的愛 1:07:55.047,1:07:57.049 你知道,對她來說,她就好像,嗯 1:07:57.049,1:07:58.539 "這男人,他愛我" 1:07:58.651,1:08:00.586 -就是這部份女姓的觀點我不同意 1:08:00.586,1:08:04.690 因為這就讓你可以說"喔對啊,她做這些是因為她愛他" 1:08:04.690,1:08:06.458 你懂的,不過她不該愛個對她不好的人 1:08:06.458,1:08:07.459 -對妳很惡毒的人 1:08:07.459,1:08:10.129 對吧?這是她的錯 1:08:10.129,1:08:13.426 所以,這才是無條件的愛 1:08:24.610,1:08:28.280 是我讓你走了 1:08:28.280,1:08:31.851 我們剪斷了束縛的繩 1:08:31.851,1:08:39.100 我想忘了你,讓往事過去 1:08:39.258,1:08:49.300 但我遇見你那晚的魔力似乎會永存我心... 1:08:49.435,1:08:53.839 天又高又藍 1:08:53.839,1:08:58.143 月亮很新,愛情也是 1:08:58.143,1:09:01.947 我渴望的心在唱, 1:09:01.947,1:09:06.907 "愛人你去哪兒了?" 1:09:07.253,1:09:11.590 你終於來了,愛情來了 1:09:11.590,1:09:15.961 日子過去了,你也走了 1:09:15.961,1:09:25.199 我痛苦的心在唱,"愛人回到我身邊" 1:09:25.271,1:09:30.342 當我記起每件你曾做的細微小事 1:09:30.342,1:09:34.613 我就好寂寞 1:09:34.613,1:09:40.052 每條我走的路,我都是跟你一起走的 1:09:40.052,1:09:45.257 難怪我寂寞 1:09:45.257,1:09:49.929 天很藍,夜很冷 1:09:49.929,1:09:55.200 月亮很新,但愛情已老 1:09:55.200,1:10:02.207 而當我在這裡等待,我的心在唱, 1:10:02.207,1:10:07.611 "愛人回到我身邊" 1:10:29.668,1:10:38.500 天很藍,夜很冷,月亮很新,但愛情已老 1:10:38.677,1:10:46.250 而當我在這裡等待,我的心在唱 1:10:46.385,1:10:53.692 愛人回到我身邊! 1:10:53.692,1:10:55.091 就這樣! 1:11:01.700,1:11:05.004 當羅摩在森林裡,他聽到這兩個男孩唱歌, 1:11:05.004,1:11:06.638 他不知道他們是誰,但是他走上前問, 1:11:06.638,1:11:08.240 "他們是誰,你是誰? " 1:11:08.240,1:11:10.642 然後他就發現了 1:11:10.642,1:11:12.542 西妲在那裡而他們是他的孩子 1:11:12.945,1:11:14.646 我的兒子! 1:11:14.646,1:11:16.248 父親? 1:11:16.248,1:11:20.352 回阿逾陀王宮跟我一起永遠統治世界吧! 1:11:20.352,1:11:24.656 不過那時候,他想帶羅梵跟庫沙回去, 1:11:24.656,1:11:27.259 但是他還是遲疑著要不要帶她回去 1:11:27.259,1:11:31.663 西妲!嗯,是啊,當然,西妲... 1:11:31.663,1:11:35.667 西妲必須再證明一次自己的清白 1:11:35.667,1:11:38.670 也許再一次火的試驗? 1:11:38.670,1:11:43.675 或許我們可以試試看水的試驗,看看她會沉下去還是浮上來 1:11:43.675,1:11:47.413 如果她沉下去,她就是清白的。如果浮起來... 1:11:47.413,1:11:51.683 不對,等一下,如果她浮起來她就是清白的,如果她沉下去... 1:11:51.683,1:11:54.686 然後他又要求她再一次證明自己的清白...我想, 1:11:54.686,1:11:57.689 事實上我不確定他有沒有要求她...但她說, 1:11:57.689,1:12:00.692 我會對你證明我的清白 1:12:00.692,1:12:03.695 如果我一直真誠對待羅摩, 1:12:03.695,1:12:05.631 如果我從未想過其他男人 1:12:05.631,1:12:09.635 如果我身體跟心靈都是完全純潔的,那麼 1:12:09.635,1:12:14.595 就讓大地之母帶我回孕育之地吧! 1:13:06.625,1:13:11.630 我飛得好高,但我有掉落的預感 1:13:11.630,1:13:17.636 不為別人只為你而陷落 1:13:17.636,1:13:22.641 你吸引了我的目光,我有預感我將陷落 1:13:22.641,1:13:27.646 讓我瞧瞧戒指,我就立刻跳入這圈套 1:13:27.646,1:13:34.119 我一向獨自行走,我們偶然相遇,喔現在, 1:13:34.119,1:13:38.123 現在我為你而燃燒 1:13:38.123,1:13:44.730 嘿,帕森先生,請準備,我有預感我將陷落 1:13:44.730,1:13:49.633 不為別人只為你而陷落 1:14:35.447,1:14:41.053 喔親愛的,喔親愛的,我從沒有這種感覺, 1:14:41.053,1:14:46.658 浪漫地浮在空中 1:14:46.658,1:14:52.664 真奇妙,非常奇妙,我這樣反應 1:14:52.664,1:14:57.669 不知道應不應該,但天啊感覺真棒! 1:14:57.669,1:15:03.408 我飛得好高,在天空,但我有個即將掉落的奇妙預感 1:15:03.408,1:15:07.613 不為別人只為你而陷落 1:15:07.613,1:15:09.114 而你也知道 1:15:09.114,1:15:14.620 你吸引了我的目光,寶貝那就是為什麼,我有個即將掉落的奇妙預感 1:15:14.620,1:15:20.626 讓我瞧瞧戒指,喔老天我會接受 1:15:20.626,1:15:26.428 我一向獨自行走,我們偶然相遇,喔現在, 1:15:26.632,1:15:30.636 現在我為你而燃燒 1:15:30.636,1:15:34.640 嘿,帕森先生請準備,現在別離開 1:15:34.640,1:15:37.643 我有個即將掉落的預感 1:15:37.643,1:15:45.743 不為別人只為你而陷落 1:15:46.652,1:15:48.085 就這樣! 1:16:17.488,1:16:22.328 紐約市 1:16:52.185,1:16:55.374 《羅摩耶那》 1:18:40.000,1:18:44.111 我們舊金山的分租客領養了那隻貓萊西[br]到今天還是很寵她