WEBVTT 00:01:16.553 --> 00:01:21.357 Khẽ rên lên, người yêu của em ơi, em yêu chàng nhiều lắm 00:01:21.357 --> 00:01:24.861 dù chàng thật nhẫn tâm 00:01:24.861 --> 00:01:30.567 Chàng là kiểu người cần một kiểu người phụ nữ như em 00:01:30.567 --> 00:01:32.702 một người phụ nữ như em 00:01:32.702 --> 00:01:34.971 một người phụ nữ như em một người phụ nữ như em 00:01:34.971 --> 00:01:37.207 một người phụ nữ như em một người phụ nữ như em một người phụ nữ như em 00:01:37.207 --> 00:01:52.020 một người phụ nữ như em một người phụ nữ như em một người phụ nữ như em ... 00:02:09.620 --> 00:02:13.120 @ilovekazehikaru xin trân trọng giới thiệu 00:02:13.220 --> 00:02:17.220 SITA HÁT ĐIỆU BLUES 00:02:22.920 --> 00:02:26.420 Một bộ phim của đạo diễn Nina Paley 00:06:45.081 --> 00:06:49.921 Rick muốn thuê anh làm việc! Anh ta đang ở phòng thu mới. 00:06:51.420 --> 00:06:52.525 Ở chỗ nào vậy? 00:06:56.092 --> 00:06:57.173 Ấn Độ 00:07:02.377 --> 00:07:03.966 Khi nào? 00:07:03.966 --> 00:07:04.967 Tôi cũng không nhớ năm nào 00:07:04.967 --> 00:07:05.968 Không có năm nào ... 00:07:05.968 --> 00:07:07.970 Làm sao mà anh có thể biết có một năm cho chuyện đó? 00:07:07.970 --> 00:07:10.540 Tôi tưởng họ nói vào thể kỷ thứ 14 00:07:10.540 --> 00:07:12.742 Thế kỷ 14 thì gần rồi. 00:07:12.742 --> 00:07:13.976 Không, nhưng... Tôi không biết 00:07:13.976 --> 00:07:16.571 Đó là khi ... Moghuls đang cai trị, và Babar đang ở Ấn Độ. 00:07:16.571 --> 00:07:17.336 Còn thế kỷ thứ 11 sau đó? 00:07:17.336 --> 00:07:19.982 Chắc chắn là Trước Công nguyên (TCN) 00:07:19.982 --> 00:07:21.984 Chắc chắn TCN! 00:07:21.984 --> 00:07:25.988 Và tôi nghĩ về Ayodhya, nơi Ram được sinh ra. 00:07:25.988 --> 00:07:28.991 Tôi biết được điều đó vì người ta đã đốn hạ ngôi đền! 00:07:28.991 --> 00:07:30.993 Họ nói Ram sinh ra ở đó. Tôi không tin. 00:07:30.993 --> 00:07:31.994 - Nhưng đó là điều họ nói. 00:07:31.994 --> 00:07:35.998 Và Ayodhya thì thuộc bang Uttar Pradesh. 00:07:35.998 --> 00:07:38.000 Nó ngay đó! Cho nên câu chuyện phải thật sự xảy ra. 00:07:38.000 --> 00:07:43.005 Có thể nó bắt nguồn từ sự kiện có thật như Kinh Thánh bắt nguồn vậy! 00:07:43.005 --> 00:07:46.008 Muốn biết hết câu chuyện không? 00:07:46.008 --> 00:07:50.012 - Oh, vì Cha của Ram có 4 bà vợ. 00:07:50.012 --> 00:07:51.013 - 3 người thôi! 00:07:51.013 --> 00:07:52.014 - 3 bà vợ? 00:07:52.014 --> 00:07:53.015 - Và 4 cậu con trai. 00:07:53.015 --> 00:07:54.817 4 con trai, 3 bà vợ. OK. 00:07:54.817 --> 00:07:56.219 Tôi còn biết tên những cậu con trai nữa kia. 00:07:56.219 --> 00:07:58.020 Kausalya... 00:07:58.020 --> 00:08:00.147 Không, đó là bà vợ, ý tôi là thế đấy. 00:08:00.147 --> 00:08:03.960 Kausalya, Sumitra and Kaikeyi. 00:08:03.960 --> 00:08:06.963 Và con trai của Kausaiya là Ram. 00:08:06.963 --> 00:08:08.965 Con trai Sumitra là Laxman. 00:08:08.965 --> 00:08:10.742 Con của Kaikeyi là Bharat 00:08:10.742 --> 00:08:11.968 Ấn tượng đây! 00:08:11.968 --> 00:08:12.969 Uh, và tôi... 00:08:12.969 --> 00:08:16.973 Tôi nghĩ Shatrughan là em trai Laxman, thế nghĩa là, uh... 00:08:16.973 --> 00:08:18.774 Con trai Sumitra. 00:08:18.774 --> 00:08:20.977 Sita là vợ của Ram. 00:08:20.977 --> 00:08:25.314 Đúng rồi! Và tôi cũng biết cha của Sita là Janaka. 00:08:25.314 --> 00:08:27.984 Sita có rất nhiều tên. Sita chỉ là một trong số đó. 00:08:27.984 --> 00:08:28.985 Yeah. 00:08:28.985 --> 00:08:29.986 Janaki! Janaki! 00:08:29.986 --> 00:08:31.988 Janaki nữa. 00:08:31.988 --> 00:08:34.991 Và Vahish, Vahish, uh... 00:08:34.991 --> 00:08:36.993 Tôi đã được xem một vở kịch ... Vaidehi. -huh? 00:08:36.993 --> 00:08:41.998 Vaidehi, tôi đã được xem một vở kịch tên là "Vaidehi", đúng rồi, tôi biết được đó lại là một tên khác của Sita. 00:08:41.998 --> 00:08:46.335 Ram chuẩn bị được trao vương miện ngôi vua bởi Dasharatha 00:08:46.335 --> 00:08:48.744 và Kaikeyi tới chỗ ngài và 00:08:48.744 --> 00:08:52.008 Vì cô ta đã làm điều rất tốt. 00:08:52.008 --> 00:08:54.010 Tôi nghĩ cô ta đã chăm sóc ngài ấy khi ông bị ốm nặng, 00:08:54.010 --> 00:08:55.478 Đúng vậy. Yes. 00:08:55.478 --> 00:08:58.014 Vậy là lúc đó ngài nói với cô ta. 00:08:58.014 --> 00:09:01.584 "Nàng có 1 đặc ân. Bất cứ điều gì nàng yêu cầu ta đều sẽ làm" 00:09:01.584 --> 00:09:04.954 và do đó cô ta yêu cầu ngài đuổi Ram đi xa 14 năm 00:09:04.954 --> 00:09:07.957 cho rằng thời gian đó đủ dài nếu anh ta ra đi 14 năm. 00:09:07.957 --> 00:09:10.653 ngươi sẽ tương đối biến khuất mắt ta. 00:09:28.411 --> 00:09:33.449 Rama con trai ta, hôm nay ta mong được trao cho con ngôi vua của Ayodhya 00:09:33.449 --> 00:09:36.218 nhưng bà vợ xấu xa mưu mô của ta,Kaikeyi- 00:09:36.218 --> 00:09:37.310 Grrr... 00:09:37.687 --> 00:09:40.990 -vừa nhắc ta nhớ lại một lời thề của ta. 00:09:40.990 --> 00:09:44.994 Để tôn trong lời thề này, thay vì trao cho con ngôi vua, ta phải 00:09:44.994 --> 00:09:48.229 đày con vào rừng suốt 14 năm! 00:09:49.304 --> 00:09:53.736 Tạm biệt, con trai yêu dấu. Con rất tốt và cao quý. 00:09:53.736 --> 00:09:55.738 Hiện thân của lẽ phải 00:09:55.738 --> 00:09:57.740 Một chiến binh hoàng tử dũng cảm 00:09:57.740 --> 00:10:00.009 Niềm tự hào của Thiên Đường và Mặt Đất. 00:10:00.009 --> 00:10:02.011 Chàng trai lý tưởng. 00:10:02.011 --> 00:10:04.696 Mong Chúa trời luôn bên con. 00:10:05.014 --> 00:10:08.517 Đừng để cửa đụng mông người lúc đi ra đấy. 00:10:08.718 --> 00:10:13.022 Đó là điều bà ta đòi hỏi và Dasharatha rất đau lòng. 00:10:13.022 --> 00:10:17.026 nhưng giả sử mọi đàn ông Ấn Độ đều coi trọng chữ tín 00:10:17.026 --> 00:10:21.030 Ông ấy ... phải làm vậy! 00:10:21.030 --> 00:10:22.963 Và sau đó ông ta chết? Ông ta chết phải không? 00:10:22.963 --> 00:10:24.033 Không, tôi không nghĩ... 00:10:24.033 --> 00:10:25.034 Cuối cùng ông ta cũng chết ... 00:10:25.034 --> 00:10:30.039 Không, những trong những vở kịch Ram Leelas tôi được xem hồi nhỏ thì... 00:10:30.039 --> 00:10:31.807 Ông ta chết ngay chứ? 00:10:31.807 --> 00:10:34.043 Có một cảnh lớn, rất bi kịch. 00:10:34.043 --> 00:10:37.046 ông ấy lên cơn đau tim khi con trai ra đi. 00:10:37.046 --> 00:10:40.049 Tôi cũng nghĩ ông ấy không được khỏe... 00:10:40.049 --> 00:10:41.050 Yeah, đúng như vậy! 00:10:41.050 --> 00:10:43.050 Và ông ấy có vấn đề nghiêm trọng, đúng không? 00:10:43.052 --> 00:10:46.655 Ông ấy như bị suy tàn vì tội lỗi, vì Ram là một đứa con tốt. 00:10:46.655 --> 00:10:48.624 Và Ram, khi được lệnh ra đi, 00:10:48.624 --> 00:10:51.060 thực ra nói rằng anh ta sẽ đi. Anh ta không gây phiền hà gì, anh ta lại không nói 00:10:51.060 --> 00:10:52.061 Tại sao? 00:10:52.061 --> 00:10:53.062 Anh ta chỉ nói 00:10:53.062 --> 00:10:56.065 "Nếu đó là mong muốn của cha, con sẽ đi" 00:10:56.065 --> 00:10:57.066 Rồi anh ta đi. 00:10:57.066 --> 00:11:00.069 Và Sita nói: "Nếu chàng đi, em cũng đi". 00:11:00.069 --> 00:11:01.608 Không, Sita. 00:11:01.824 --> 00:11:06.008 Khu rừng đầy lũ quỷ Rakshasa . 00:11:06.008 --> 00:11:10.713 Chúng quấy rối những nhà thông thái và lăng mạ ngọn lửa tinh thần tâm linh của họ. 00:11:10.713 --> 00:11:14.650 Ta phải chống chúng ... một mình. 00:11:14.650 --> 00:11:19.021 Nhưng Rama, chỗ của một người phụ nữ là bên cạnh người chồng. 00:11:19.021 --> 00:11:21.023 Em sẽ chấp nhận mọi gian khổ. 00:11:21.023 --> 00:11:23.472 Em không thể sống thiếu chàng... 00:11:23.472 --> 00:11:31.091 Em không thể sống thiếu chàng... Em không thể sống thiếu chàng... 00:11:44.046 --> 00:11:50.576 Em không muốn nghĩ chuyện gì có thể xảy ra nếu chúng ta chưa bao giờ gặp nhau 00:11:50.619 --> 00:11:56.625 Làm sao em tin rằng chuyện đó có thể xảy ra. 00:11:56.625 --> 00:12:02.689 Ngày mệt mỏi, đêm đơn côi dễ dàng để quên đi. 00:12:02.998 --> 00:12:09.403 vì em ở đây. và anh ở bên em. 00:12:09.738 --> 00:12:16.405 Nơi đây ta, anh và em 00:12:16.445 --> 00:12:22.782 để mặc thế giới vồn vã. 00:12:23.018 --> 00:12:29.685 Ngay cả khi em đợi chờ, bằng cách nào đó, anh yêu, em biết rằng 00:12:30.025 --> 00:12:36.726 Anh sẽ tìm ra em, em sẽ tìm ra anh 00:12:37.032 --> 00:12:43.562 Nơi đây mình ta 00:12:43.606 --> 00:12:50.307 mặc kệ tất cả, chúng ta đã đi xa? 00:12:50.613 --> 00:12:55.050 Dù chúng ta không có cả một ngân hàng 00:12:55.050 --> 00:12:58.287 chúng ta có thể biết ơn 00:12:58.287 --> 00:13:04.089 rắng nơi đây, nơi đây chúng ta 00:13:33.022 --> 00:13:39.723 Nơi đây ta, anh và em 00:13:39.762 --> 00:13:46.668 để mặc thế giới vồn vã. 00:13:46.702 --> 00:13:53.835 Ngay cả khi em đợi chờ, bằng cách nào đó, anh yêu, em biết rằng 00:13:53.876 --> 00:14:00.179 Anh sẽ tìm ra em, em sẽ tìm ra anh 00:14:00.983 --> 00:14:07.320 Nơi đây mình ta 00:14:07.356 --> 00:14:14.489 mặc kệ tất cả, chúng ta đã đi xa? 00:14:14.530 --> 00:14:19.435 Dù chúng ta không có cả một ngân hàng. 00:14:19.435 --> 00:14:22.571 chúng ta có thể biết ơn 00:14:22.571 --> 00:14:28.976 rằng chúng ta ở đây rồi! 00:14:30.779 --> 00:14:31.677 Thế là hết! 00:14:40.723 --> 00:14:42.024 Em sẽ nhớ anh! 00:14:42.024 --> 00:14:46.518 Chỉ là hợp đồng nửa năm thôi. Anh sẽ về trước khi em biết được. 00:15:00.976 --> 00:15:05.981 Ravana là vị vua xấu xa của Lanka 00:15:05.981 --> 00:15:10.986 và hắn vừa cướp Sita. 00:15:10.986 --> 00:15:13.989 Ông ta là người trí thức đáng kinh ngạc. Theo tôi hiểu thì Ravana là... 00:15:13.989 --> 00:15:16.992 Thực ra điều tệ nhất ông ta làm là... 00:15:16.992 --> 00:15:19.528 ... cướp Sita. 00:15:19.528 --> 00:15:22.998 Phần nào thú vị vì mọi thứ khác về ông ta có vẻ như ... 00:15:22.998 --> 00:15:25.000 ông ta cực kỳ trí thức. 00:15:25.000 --> 00:15:26.001 ông ta biết mọi vũ khí. 00:15:26.001 --> 00:15:28.170 ông ta nguyện cầu đúng Thần linh. 00:15:28.170 --> 00:15:31.273 Cho nên ông ta giống như 1 ông Vua tốt. 00:15:31.273 --> 00:15:35.010 Ngoại trừ điều đó, qua thời gian, chúng ta đều tin rằng ông ta hoàn toàn ... 00:15:35.010 --> 00:15:38.013 như ... Mogambo. 00:15:38.013 --> 00:15:41.016 Đúng rồi, ông ta cũng sống trên một hòn đảo ! 00:15:41.016 --> 00:15:45.020 Ông ta là người tôn thờ thần Shiva. 00:15:45.020 --> 00:15:47.022 và ông ta chơi tất cả những nhạc cụ này. 00:15:47.022 --> 00:15:50.025 Veena với ruột của mình. 00:15:50.025 --> 00:15:52.027 Với ruột của ông ta? 00:15:52.027 --> 00:15:54.029 Yeah, vì Shiva. 00:15:54.029 --> 00:15:58.500 Đó là tất cả mọi điều về sự cống hiến của một tín đồ là ông ta. 00:15:58.500 --> 00:16:02.438 và ông ta xin thần Shiva thực hiện một vài điều ước 00:16:02.438 --> 00:16:08.143 và bạn biết đấy. ông ta cơ bản đã chơi Veena bằng ruột của mình. 00:16:08.143 --> 00:16:10.979 Thật khó để nói ai điều đó trong chiến tranh,vì ... 00:16:10.979 --> 00:16:13.482 sẽ rất đau cho ai chơi đàn Veena bằng ruột mình. 00:16:13.482 --> 00:16:15.084 Không to tát lắm. 00:16:15.084 --> 00:16:17.986 Tôi ấn tượng là ông ta là vua Sri Lanka. 00:16:17.986 --> 00:16:20.989 Không, là vua Lanka. 00:16:20.989 --> 00:16:23.992 Là Lanka. Nó được gọi là Ceylon. Chắc cũng cùng một nước. 00:16:23.992 --> 00:16:25.994 Vấn đề là đó là điều ta nghĩ. 00:16:25.994 --> 00:16:26.995 Họ xây một cây cầu. 00:16:26.995 --> 00:16:30.999 Theo như những bức hình của NASA thì chúng còn tồn tại. 00:16:30.999 --> 00:16:36.004 Thật à? NASA? Vậy là đúng rồi. 00:16:36.004 --> 00:16:39.007 Có lẽ họ thấy nó từ Cung Trăng. 00:16:39.007 --> 00:16:42.544 Đó là chuyện Suruphanaka - Suruphanaka gì đó phải không? 00:16:42.544 --> 00:16:45.013 Surphanaka. 00:16:45.013 --> 00:16:47.015 Tôi lẫn lộn tên bà ta mất rồi. Họ sẽ ám tôi mất, trời ơi! 00:16:47.015 --> 00:16:49.351 Surphanaka là người với lỗ mũi xấu xí. 00:16:49.351 --> 00:16:51.520 Surphanaka. Nhưng bà ta là chị Ravana. 00:16:51.520 --> 00:16:57.025 Ravana! Rama đã giết hết lũ quỷ Rakshasa của em rồi. Hãy trả thù đi! 00:16:57.025 --> 00:17:02.364 Đừng làm thế, thưa đức vua. Rama mạnh lắm! 00:17:02.364 --> 00:17:06.926 Chị, đừng phiền ta với những điều vặt vãnh đó. 00:17:08.670 --> 00:17:13.976 Em trai Ravana, em đã thấy Sita, vợ Rama chưa? 00:17:13.976 --> 00:17:17.980 Cô ta là người phụ nữ đẹp nhất thế gian. 00:17:17.980 --> 00:17:21.550 Làn da nàng ta sáng tựa hoa sen. 00:17:21.550 --> 00:17:24.419 Mắt nàng ta như nước hồ sen. 00:17:24.419 --> 00:17:28.390 Bàn tay nàng ta như, um, những đóa sen. 00:17:28.390 --> 00:17:32.952 Ngực nàng ta ... to, tròn, chắc, tươi mơn mởn như 00:17:33.328 --> 00:17:34.997 HOA SEN! 00:17:34.997 --> 00:17:37.625 Mmmm, ahhhh... 00:17:38.000 --> 00:17:42.805 Lấy Sita làm vợ em đi, Ravana. Cướp cô ta khỏi Rama! 00:17:42.805 --> 00:17:46.008 Đừng làm thế, Đức vua! 00:17:46.008 --> 00:17:51.469 Không bàn cãi nữa, Mareecha. Ngươi phải giúp ta. 00:17:52.014 --> 00:17:57.653 Hãy biến thành con nai vàng xinh đẹp đánh lạc hướng Rama. 00:17:57.653 --> 00:18:03.025 Trong khi Sita mất cảnh giác, ta sẽ cướp nàng! 00:18:03.025 --> 00:18:09.191 Sita SẼ là của ta! Hahahahahaaa! 00:18:20.375 --> 00:18:23.979 Một chú nai tuyệt đẹp! 00:18:23.979 --> 00:18:26.982 Oh Rama, chàng sẽ bắt nó cho em chứ? 00:18:26.982 --> 00:18:29.985 Ta không biết nữa, Sita. Nó có thể là một cái bẫy! 00:18:29.985 --> 00:18:32.487 Oh Rama, xin chàng? 00:18:33.388 --> 00:18:37.993 Được rồi, Sita. Nàng đòi hỏi quá ít và cho ta quá nhiều! 00:18:37.993 --> 00:18:42.998 Nhưng hãy hứa là không rời lều khi ta đi. Rừng rậm rất nguy hiểm. 00:18:42.998 --> 00:18:47.002 Em hứa! Oh Rama, em yêu chàng! 00:18:47.002 --> 00:18:49.971 Ta yêu nàng, Sita. 00:19:21.637 --> 00:19:25.974 Tình yêu với tôi là mù quáng, giờ thật tốt với tôi, 00:19:25.974 --> 00:19:29.511 Tình yêu đã mở rộng đôi mắt tôi. 00:19:29.511 --> 00:19:33.849 Ngay khi nó đến, cuộc sống với tôi như một trò chơi 00:19:33.849 --> 00:19:37.986 với những bất ngờ ngọt ngào nhất. 00:19:37.986 --> 00:19:41.990 Tôi chưa bao giờ biết hạnh phúc biết bao khi được là 00:19:41.990 --> 00:19:47.796 nô lệ cho người đối với tôi bằng cả thế giới. 00:19:47.796 --> 00:19:53.235 Tôi yêu chàng từ phút đầu tiên, và tận trong tim người ấy 00:19:53.235 --> 00:19:58.006 tôi biết người ấy cũng yêu tôi. Trời Đất biết vì sao 00:19:58.006 --> 00:20:03.601 và khi nào chàng bảo tôi chàng không thể sống thiếu tôi. 00:20:03.666 --> 00:20:08.016 Có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:20:08.016 --> 00:20:13.255 Người ấy không là thiên thần hay thánh thần, và thật lạ là không phải 00:20:13.255 --> 00:20:18.126 Với những lỗi lầm, tôi biết chàng sẽ vượt qua 00:20:18.126 --> 00:20:23.565 Tôi luôn thành thật với chàng, chàng không bao giờ nghi ngờ tôi 00:20:23.565 --> 00:20:28.036 Có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:20:28.036 --> 00:20:37.138 Ôi, khi người để tôi tựa đầu mệt mỏi lên vai người 00:20:37.579 --> 00:20:47.284 tôi nhắm mắt ngay tại đó, và ước tôi đừng già đi. 00:20:47.518 --> 00:20:52.614 Tôi không bao giờ bỏ rơi người, mọi nỗi niềm của chàng sẽ là của tôi. 00:20:52.702 --> 00:20:57.432 Tôi yêu người như thể không ai yêu được thế cả. 00:20:57.432 --> 00:21:03.205 Tôi chỉ không tốt khi hai tay chàng vòng quanh tôi. 00:21:03.205 --> 00:21:07.039 Có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:21:07.075 --> 00:21:12.638 Oh, có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:21:32.034 --> 00:21:37.039 Tôi không bao giờ bỏ rơi người, mọi nỗi niểm của chàng sẽ là của tôi. 00:21:37.039 --> 00:21:42.044 Tôi yêu chàng hơn chính bản thân mình. 00:21:42.044 --> 00:21:47.516 Tôi chỉ không tốt khi hai tay chàng vòng quanh tôi. 00:21:47.516 --> 00:21:51.053 Có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:21:51.053 --> 00:21:58.289 Oh sẽ không có điều gì tôi sẽ không làm vì người ấy? 00:21:59.528 --> 00:22:02.998 Thế là hết! 00:22:02.998 --> 00:22:07.002 Nhưng anh biết Sita làm gì sau đó không? Làm sao cô ấy cho mọi người biết cô ấy ở đâu? 00:22:07.002 --> 00:22:09.004 Cô ấy thả trang sức xuống 00:22:09.004 --> 00:22:11.006 dọc đường. 00:22:11.006 --> 00:22:16.011 Và làm sao họ có thể tìm theo cô ấy. Cả một quãng đường đến Lanka. 00:22:16.011 --> 00:22:19.014 Cô ấy đánh rơi trang sức bao nhiêu lần? 00:22:19.014 --> 00:22:22.017 Lúc ở rừng cô ấy mang toàn trang sức. 00:22:22.017 --> 00:22:26.021 Ý tôi là, nhớ lại đi, cô ấy không mang vàng bạc gì cả vì đã bỏ lại mọi thứ 00:22:26.021 --> 00:22:28.490 trước khi rời khỏi Ayodhya và cố ấy tới - 00:22:28.490 --> 00:22:29.791 Oh, cô ấy bỏ lại mọi thứ sao? 00:22:29.791 --> 00:22:32.027 Đúng, cô ấy đến chỉ trong bộ trang phục Sanyasi của mình. 00:22:32.027 --> 00:22:34.254 Đừng quá bắt bẻ những câu chuyện thế này! 00:22:37.165 --> 00:22:38.733 Nàng ấy biến mất rồi! 00:22:38.733 --> 00:22:41.436 Ta đã bảo nàng ấy đừng bỏ lều! 00:22:41.436 --> 00:22:43.734 Ôi làm sao ta tìm lại nàng được đây? 00:22:45.440 --> 00:22:46.805 Sita! 00:22:47.075 --> 00:22:48.770 Sitaaaaaa! 00:22:49.678 --> 00:22:52.883 Oh Sita, nàng biến vào thứ gì rồi? 00:22:54.883 --> 00:22:57.552 Thực ra, nguồn gốc của Hanuman... 00:22:57.552 --> 00:23:00.055 Tất cả lũ quỹ hoành hành trên Trái Đất 00:23:00.055 --> 00:23:03.859 và giả định mọi thánh thần và con người tới cầu cứu thần Vishnu: 00:23:03.859 --> 00:23:05.994 "Xin cứu giúp, xin cứu giúp!" 00:23:05.994 --> 00:23:09.197 Nên Vishnu nói rằng ngài sẽ đầu thai xuống hạ giới lấy tên là Ram. 00:23:09.197 --> 00:23:11.376 Nhưng ngài ấy cũng đầu thai thành Krishna nữa, khó hiểu quá. 00:23:11.376 --> 00:23:13.001 Đó là dasavatara, 10 hiện thân (của Vishnu). 00:23:13.001 --> 00:23:19.007 Nên... hiện thân thứ 10 là cuối cùng, cứ cho rằng chưa tới. 00:23:19.007 --> 00:23:21.409 Dù sao thì, ngài ấy nói việc chúng ta sẽ phải làm là 00:23:21.409 --> 00:23:24.913 Shiva sẽ được đầu thai thành người giúp ngài ấy (Ram). 00:23:24.913 --> 00:23:28.738 Cho nên Shiva thực ra là... Hanuman là hiện thân của Shiva. 00:23:28.738 --> 00:23:31.019 Oh tôi không biết điều đó đấy. - Tôi cũng không. 00:23:31.019 --> 00:23:35.023 Yup. Và, Hanuman được sinh ra với mục đích duy nhất 00:23:35.023 --> 00:23:38.593 là để cuối cùng gặp được Ram và giúp anh ta. 00:23:38.593 --> 00:23:40.823 Như thể đó là lý do sinh ra Hanuman. 00:23:42.030 --> 00:23:43.998 (thút thít, khóc...) 00:23:52.340 --> 00:23:54.609 Tôi sẽ giúp anh! 00:23:54.609 --> 00:23:55.977 Ngươi là ai? 00:23:55.977 --> 00:24:01.779 Tôi là Hanuman, Chiến binh Khỉ! Con trai của Gió! 00:24:02.517 --> 00:24:07.355 Ta là Rama, Hoàng tử xứ Ayodhya. Hãy trở thành đồng minh! 00:24:07.355 --> 00:24:10.592 Tôi sẽ trở thành người hầu của người mãi mãi. 00:24:10.592 --> 00:24:13.527 Giờ đi thôi, hãy đi tìm Sita! 00:24:49.397 --> 00:24:50.165 Chào em? 00:24:50.165 --> 00:24:51.132 Anh đây. 00:24:51.132 --> 00:24:53.034 Dave! Anh ở đâu thế? 00:24:53.034 --> 00:24:56.271 Trivandrum (thủ đô bang Kerala, Ấn Độ), ngốc ạ. Ở nhà. 00:24:56.271 --> 00:24:57.772 Anh có điện thoại bàn? 00:24:57.772 --> 00:24:59.107 Dĩ nhiên. 00:24:59.107 --> 00:25:02.210 Anh đã đi 1 tháng và không email cho em biết số điện thoại của anh. 00:25:02.210 --> 00:25:06.214 Anh đã không sao? À, anh có tin tốt đây. 00:25:06.214 --> 00:25:09.484 Họ nới rộng hợp đồng của anh thêm năm nữa! 00:25:09.484 --> 00:25:13.221 Sao? Một năm nữa? Anh nói anh sẽ về trong 6 tháng! 00:25:13.221 --> 00:25:15.223 Nhưng anh thích ở đây. 00:25:15.223 --> 00:25:18.893 Thế còn em thì sao? Lexi thì sao? 00:25:18.893 --> 00:25:20.528 Căn hộ của chúng ta nữa? 00:25:20.528 --> 00:25:21.586 Uhhhh... 00:25:21.730 --> 00:25:23.934 Còn CHÚNG TA thì sao? 00:25:26.768 --> 00:25:28.956 Đừng khóc, Nina. 00:25:30.238 --> 00:25:32.171 Anh yêu em. 00:25:33.875 --> 00:25:35.900 Em có thể đến đây... 00:25:37.512 --> 00:25:39.139 Nàng ấy ngồi dưới cây. 00:25:39.481 --> 00:25:40.641 và khóc... 00:25:41.249 --> 00:25:44.616 Và nghĩ đến Ram. Và cầu nguyện cho Ram. 00:25:44.853 --> 00:25:48.914 Và tất cả lũ người xấu xa này, anh biết trong mọi phim và show chúng ta được xem we've seen 00:25:48.990 --> 00:25:52.653 lũ người xấu xa này đến và làm nàng Sita sợ, và nàng ta lại nguyện cầu cho Ram. 00:25:52.827 --> 00:25:56.665 Nhưng vấn đề là người phụ nữ, 00:25:56.665 --> 00:25:59.268 cái gì cũng được, những người phụ nữ xấu xa, kẻ phải bảo vệ nàng ta 00:25:59.268 --> 00:26:03.396 cũng phải kinh ngạc vì sự thủy chung của nàng với Ram. 00:26:03.538 --> 00:26:05.206 Và Ravana tới và nói, 00:26:05.206 --> 00:26:08.573 "Điều gì mà Ram có thể làm được cho nàng, blah blah blah,mà ta không làm được?" 00:26:08.677 --> 00:26:12.213 Nhưng nàng ta vẫn vậy, "Ram sẽ tới và ngươi vẫn cơ hội cuối. 00:26:12.213 --> 00:26:14.549 "vì một khi chàng đến đây, ngươi biết không, 00:26:14.549 --> 00:26:16.176 "ngươi chỉ là cỏ rác." 00:26:18.620 --> 00:26:22.579 Ta yêu nàng Sita. Nàng phải là vợ ta. 00:26:22.757 --> 00:26:25.954 Không bao giờ. Ta chỉ yêu Rama. 00:26:28.630 --> 00:26:32.031 Ta là người vợ thủ tiết trinh trắng của một người đàn ông khác. 00:26:34.069 --> 00:26:38.005 Ta thuộc về Rama như ánh dương thuộc về Mặt Trời. 00:26:40.442 --> 00:26:46.506 Trả ta về với Rama, hay là ngươi sẽ nghe tiếng cung dũng mãnh của chàng vang lên như tiếng sấm của thần Indra. 00:26:51.986 --> 00:26:58.186 Người đàn ông càng ngọt ngào bao nhiêu với phụ nữ, họ lại càng xúc phạm anh ta bấy nhiêu! 00:26:58.593 --> 00:27:03.155 Nàng có hai tháng để quyết định, quý cô xinh đẹp. 00:27:03.798 --> 00:27:07.131 Sau đó nàng sẽ ngủ chung giường với ta! 00:27:07.869 --> 00:27:14.570 Nếu nàng không cưới ta, lũ Rakshasas của ta sẽ xé xác nàng cho bữa điểm tâm của ta. 00:27:17.212 --> 00:27:22.172 Cặp mắt vàng của người nên rớt xuống vì người nhìn ta quá đắm đuối đấy, Ravana. 00:27:22.650 --> 00:27:27.222 Lí do ta không biến người thành tro tàn bằng sức mạnh của ta 00:27:27.222 --> 00:27:30.419 là vì Rama đã lệnh không cho ta làm vậy. 00:27:34.262 --> 00:27:36.188 Grrrrowl! 00:27:50.812 --> 00:27:56.216 Khi màn đêm đang lên khe khẽ, và tôi lẽ ra phải ngủ trên giường 00:27:57.819 --> 00:28:03.155 Nếu ai đang nhìn, sẽ thấy tôi đang khóc thay vì ngủ 00:28:05.160 --> 00:28:11.827 Cha yêu của tôi lại rời xa đứa con, nói rằng cha sẽ về nhưng quên nói lúc nào 00:28:12.000 --> 00:28:18.428 Đêm hằng đêm tôi vẫn khóc, "Cha ơi cha sẽ về nhé?" 00:28:18.907 --> 00:28:25.369 Cha ơi cha sẽ về nhé. Con rất cô đơn 00:28:25.947 --> 00:28:29.178 Không ai bù đắp được chiếc ghế trống trải 00:28:29.517 --> 00:28:32.611 Nhà không còn là nhà khi cha không có đó. 00:28:32.921 --> 00:28:38.188 Không cần phải gõ, cửa luôn mở cho cha. 00:28:38.660 --> 00:28:40.228 Cha ơi, làm ơn. 00:28:40.228 --> 00:28:46.656 Ngay cả khi đồng hồ vẫn tiếp tục gõ nhịp, cha ơi cha sẽ về nhé? 00:28:47.001 --> 00:28:52.598 Cha ơi sao phải đi quá xa? 00:28:52.807 --> 00:28:57.579 Có nhiều chàng trai đỏm dáng sẽ muốn làm rung động con. 00:28:57.579 --> 00:29:01.413 Chưa trượt ngã nhưng con đang yếu dần. 00:29:01.649 --> 00:29:07.144 Cha ơi, Cha ơi cha sẽ về nhé? 00:30:03.511 --> 00:30:05.046 Cha ơi, làm ơn! 00:30:05.046 --> 00:30:11.417 Ngay cả khi đồng hồ vẫn tiếp tục gõ nhịp, cha ơi cha sẽ về nhé? 00:30:11.986 --> 00:30:18.259 Cha ơi sao phải đi quá xa? 00:30:18.259 --> 00:30:22.897 Có nhiều chàng trai đỏm dáng sẽ muốn làm rung động con. 00:30:22.897 --> 00:30:26.628 Chưa trượt ngã nhưng con đang yếu dần. 00:30:26.935 --> 00:30:32.237 Cha ơi, Cha ơi cha sẽ về nhé? 00:30:34.275 --> 00:30:35.242 Thế là hết! 00:30:38.279 --> 00:30:41.248 Nàng ta cũng một phần có lỗi, thực tế là nàng ta nên theo Hanuman quay về. 00:30:41.482 --> 00:30:44.285 Ý tưởng là "Người đàn ông của tôi phải đến cứu tôi," 00:30:44.285 --> 00:30:46.020 như thể oh, ngươi chỉ là một thứ bé mọn. 00:30:46.020 --> 00:30:50.825 Nhảy lên lưng khỉ, quay về, nghỉ ngơi, mọi người đều vui. OK? 00:30:50.825 --> 00:30:54.295 Nhưng có lẽ nào nàng ta cũng không tin chàng khỉ (Hanuman) không? i 00:30:54.295 --> 00:30:56.297 Có thể lắm. 00:30:56.297 --> 00:31:00.301 Không. Tôi nghĩ nàng ta hoàn toàn tin Hanuman. 00:31:00.301 --> 00:31:01.703 nhưng nàng ta muốn người đàn ông của mình tới. 00:31:01.703 --> 00:31:04.238 OK, đó là chuyện khác, như cái kiểu, "Anh phải chứng tỏ mình đi, anh yêu!" 00:31:04.238 --> 00:31:07.241 Không những thế, nàng ta còn muốn- 00:31:07.241 --> 00:31:08.242 Xin lỗi, tiếp tục đi - 00:31:08.242 --> 00:31:13.247 nhưng nàng ta còn muốn vị vua xấu xa bị hạ bệ, chồng tôi sẽ tới và - 00:31:13.247 --> 00:31:18.453 OK, thế sao lại không về, thế là vị vua xấu xa không còn con tin rồi làm như thế? 00:31:18.453 --> 00:31:22.790 Gần như là nàng ta muốn tô điểm Ram trong suốt toàn bộ câu chuyện. 00:31:22.790 --> 00:31:26.894 Anh biết không, như là, "người đàn ông của tôi sẽ tới và anh ấy hoàn toàn có thể 00:31:26.894 --> 00:31:30.898 "và chàng rất tốt, chàng sẽ giết Ravana và ..." 00:31:30.898 --> 00:31:33.492 Nàng ta là một người khát máu!!! 00:31:33.692 --> 00:31:35.092 CHO THUÊ CĂN HỘ Người thuê phải yêu mèo 00:31:35.092 --> 00:31:38.692 Căn hộ một phòng ở San Francisco sẽ trống từ 1 tháng 6 đến hết năm tới. Hãy yêu quý và chăm sóc chú mèo Lexi của chúng tôi. 00:31:50.892 --> 00:31:52.892 Thái Bình Dương 00:32:03.231 --> 00:32:05.233 Nhưng tôi muốn hỏi, chúng phải là khỉ không? Bởi vì thực tế - 00:32:05.233 --> 00:32:06.234 - chúng biết bay! 00:32:06.234 --> 00:32:12.407 không phải khỉ, um, từ điều tôi hiểu thì hoàn toàn khác khỉ, chúng là... 00:32:12.407 --> 00:32:16.244 Theo như điều tôi hiểu thì khỉ là một giống ... của một loài. 00:32:16.244 --> 00:32:20.248 Và do đó, Vanara (tức Hanuman) là loài khác. Nửa người nửa khỉ. 00:32:20.248 --> 00:32:22.784 OK. Vì chúng cũng có đuôi. 00:32:22.784 --> 00:32:26.254 Chính xác. Nhưng chúng không ... 00:32:26.254 --> 00:32:28.256 giống, yeah. Tôi chắc rằng cái đuôi và cái ... 00:32:28.256 --> 00:32:31.259 Chúng là nửa... Chúng một nửa là khỉ, nếu không thêm một tí... 00:32:31.259 --> 00:32:32.352 Yeah nhưng đội quân là họ. 00:32:32.353 --> 00:32:34.671 Vì nếu không họ là hai anh em, họ chẳng có đội quân nào cả 00:32:34.796 --> 00:32:38.266 Hai anh em này và cả đội quân lớn của Sugriv, tất cả ... 00:32:38.266 --> 00:32:41.269 Đội quân khỉ nữa (Vanara Sena). - Đội quân khỉ, đúng rồi! 00:32:41.269 --> 00:32:44.636 Hanuman! Tập hợp các chiến binh khỉ! 00:32:44.906 --> 00:32:47.731 Chúng ta sẽ vượt biển đến Lanka giải cứu Sita. 00:32:48.609 --> 00:32:53.114 Tuân lệnh, chủ nhân. Chúng ta sẽ hành quân ngay lập tức! 00:33:19.974 --> 00:33:24.206 Ai đang gõ cửa đấy? Đừng đứng ngoài đó, hãy vào đây đi! 00:33:24.579 --> 00:33:28.572 Tôi có cảm giác như là 00:33:28.816 --> 00:33:32.616 điều gì tốt sẽ tới hôm nay. 00:33:33.254 --> 00:33:37.213 Bây giờ có một tiếng động không báo trước. 00:33:37.859 --> 00:33:41.659 Tôi chỉ biết may mắn đang đến với tôi! 00:33:42.296 --> 00:33:46.232 Trời ơi, có thể nào ai đó đang quay về với tôi? 00:33:46.734 --> 00:33:50.693 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy?? 00:33:50.872 --> 00:33:55.276 Tôi đã chờ rất lâu, tôi chết mất nếu tôi sai. 00:33:55.276 --> 00:33:58.768 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:33:58.946 --> 00:34:04.218 Tôi biết đó không thể là người đưa thư, người làm than, người đưa nước đá, họ đã đến hôm nay rồi. 00:34:04.218 --> 00:34:08.177 Không thể là người bán tạp hóa, người bán thịt, người bán bánh mì, họ không gõ cửa như thế. 00:34:08.823 --> 00:34:13.227 Nếu người ấy đang ở ngoài, vòng tay và trái tim tôi sẽ mở rộng. 00:34:13.227 --> 00:34:16.390 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:34:53.267 --> 00:34:57.226 Tôi ơi tôi. Tôi ơi tôi. Đoán rằng tôi sắp có bạn. 00:34:57.772 --> 00:35:01.435 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:35:02.210 --> 00:35:06.146 Thấy thời gian không? 8 giờ đấy. Nghe tiếng gõ rất quen thuộc. 00:35:06.714 --> 00:35:10.218 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:35:10.218 --> 00:35:15.223 Tôi biết đó chẳng thể là người đưa sữa, người đưa ga, người bán bánh mì luôn thu chai vỏ. 00:35:15.223 --> 00:35:19.455 Tôi mong rằng không là người bán bơ và trứng người viết những hoá đơn kia? 00:35:19.961 --> 00:35:24.193 Nếu đó là người xưa kia, tôi sẽ khóa anh lại và làm mất chìa khóa. 00:35:24.599 --> 00:35:28.000 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:35:47.255 --> 00:35:51.214 Không thể là thợ sửa ống nước, người bán rong, người hỗ trợ (nghiệp dư) vì tôi đã trả các hóa đơn rồi. 00:35:51.626 --> 00:35:55.761 Mong rằng không phải là bác sĩ, nha sĩ, họ chẳng chữa được bệnh của tôi. 00:35:56.230 --> 00:36:00.268 Nếu đó là ai tôi quen, tôi sẽ khiến người đó thấy tự nhiên (như ở nhà). 00:36:00.268 --> 00:36:05.206 Ai đang gõ cửa nhà tôi đấy? 00:36:05.206 --> 00:36:06.230 Thế là hết! 00:36:24.125 --> 00:36:25.990 Dave! 00:36:31.265 --> 00:36:32.675 Mmm, Dave! 00:36:32.675 --> 00:36:36.226 Chúng ta đang ở Ấn Độ. Uh, không... không hôn nhau nơi công cộng. 00:36:37.571 --> 00:36:39.436 Để anh cầm túi cho em. 00:37:00.261 --> 00:37:03.162 Tốt, em ở đây rồi. 00:37:03.965 --> 00:37:05.262 Ngủ ngon. 00:37:22.216 --> 00:37:27.176 Ôi trời. Sau đó tôi biết anh ta làm gì. Anh ta làm gì khi thấy nàng ấy ở Lanka? 00:37:28.756 --> 00:37:30.057 Ôm hôn Sita... 00:37:30.057 --> 00:37:30.887 Tôi không nghĩ thế.. 00:37:30.992 --> 00:37:33.187 Tôi không nghĩ thế. Anh ta rất lạnh lùng. 00:37:33.894 --> 00:37:35.589 Tại sao lại lạnh lùng với Sita? 00:37:36.230 --> 00:37:39.233 Thực tình tôi không nhớ. Thật ra mà nói tôi khó tin điều này. 00:37:39.233 --> 00:37:40.723 Cậu có thể bào chữa. 00:38:23.811 --> 00:38:28.180 Nàng đã sống trong nhà người đàn ông khác, nên nàng không thích hợp thành vợ ta. 00:38:28.749 --> 00:38:29.681 Hả? 00:38:29.884 --> 00:38:35.222 Ta đã hoàn thành nhiệm vụ giải thoát nàng và trả được mối nhục cho ta. 00:38:35.222 --> 00:38:39.226 Ta rất hoài nghi về nhân cách và tiết hạnh của nàng. 00:38:39.226 --> 00:38:41.228 Ravana ý thức được vẻ đẹp của nàng. 00:38:41.228 --> 00:38:45.232 Hắn không thể giữ nàng lâu như thế mà không làm gì nàng. 00:38:45.232 --> 00:38:47.962 Nhìn nàng ta thấy đau cho ta. 00:38:48.235 --> 00:38:50.533 Nàng được tự do đi bất cứ đâu nàng muốn. 00:38:50.771 --> 00:38:53.001 Ta không cần nàng nữa, Sita. 00:38:54.241 --> 00:39:00.247 Nếu em biết trước điều này, em đã tự kết liễu và giúp chàng khỏi phải có cuộc chiến này. 00:39:00.247 --> 00:39:04.185 Hãy lập cho ta dàn hỏa thiêu. Ta không thể sống được. 00:39:04.185 --> 00:39:07.780 Mặc cho tiết hạnh của ta, chồng ta đã từ chối ta. 00:39:08.055 --> 00:39:12.193 Anh ta rõ ràng nghi ngờ, um, trinh tiết nàng ấy. 00:39:12.193 --> 00:39:15.196 Tôi thấy mọi thứ về trinh tiết rất... lạ. 00:39:15.196 --> 00:39:19.200 Tôi thấy lạ là không ai khen Ravana vì đã không ép uổng ... 00:39:19.200 --> 00:39:21.225 Ý tôi là không nên khen ai như thế, nhưng ... 00:39:21.302 --> 00:39:22.570 Nếu giả sử ông ta cưỡng hiếp nàng ấy mất rồi? 00:39:22.570 --> 00:39:24.038 Vâng, theo ý từ du côn, đúng không? 00:39:24.038 --> 00:39:24.738 Yeah... 00:39:24.738 --> 00:39:27.241 Ý tôi là, chúng ta mong chờ một kẻ du côn thể hiện tính côn đồ? 00:39:27.241 --> 00:39:31.479 Nhưng đó lại là một người thế này, "nếu nàng không bằng lòng đến với ta, ta sẽ không đụng đến nàng." 00:39:31.479 --> 00:39:32.012 Đúng... 00:39:32.012 --> 00:39:33.673 "Ta sẽ không ép nàng trong nhà ta." 00:39:33.781 --> 00:39:35.214 "Ta sẽ không tự ép mình vì ngươi..." 00:39:35.349 --> 00:39:37.010 À, ông ta chưa từng quan hệ với nàng ta, đúng không? 00:39:37.118 --> 00:39:39.019 Không. Vì Sita chứng tỏ rất nhiều lần 00:39:39.019 --> 00:39:41.214 Bằng việc đi qua lửa. 00:39:53.567 --> 00:39:55.296 Anh thật hẹp hòi với em 00:39:55.603 --> 00:39:59.130 Sao anh phải hẹp hòi với em? 00:39:59.340 --> 00:40:02.243 Hỡi người yêu, em thấy có vẻ như 00:40:02.243 --> 00:40:07.148 anh thích nhìn em khóc. Em không biết vì sao 00:40:07.148 --> 00:40:12.245 Em ở nhà mỗi tối khi anh nói anh sẽ gọi điện 00:40:12.386 --> 00:40:15.122 Anh không gọi, bỏ mặc em một mình. 00:40:15.122 --> 00:40:18.319 hát điệu blue and thở dài. 00:40:18.926 --> 00:40:25.161 Anh đối xử lạnh nhạt với em mỗi ngày trong năm. 00:40:25.366 --> 00:40:28.802 Anh luôn la em 00:40:28.802 --> 00:40:33.374 mỗi khi có ai ở gần. 00:40:33.374 --> 00:40:40.047 Anh phải vui lắm khi hẹp hòi với em, nhưng đừng thế. 00:40:40.047 --> 00:40:45.144 Ôi anh không thấy anh hẹp hòi với em sao? 00:41:39.373 --> 00:41:46.180 Người yêu ơi, em yêu anh, nghĩ cả thế giới là anh nhưng em sợ anh không quan tâm em. 00:41:46.180 --> 00:41:52.253 Anh không bao giờ thể hiện, đừng để em biết điều đó, mọi người sẽ nói em điên... 00:41:52.253 --> 00:41:58.959 héo hon từng ngày dài. Sao anh lại đối xử em như thế? 00:41:58.959 --> 00:42:04.298 Anh thật hẹp hòi với em, sao anh phải hẹp hòi với em? 00:42:04.298 --> 00:42:10.168 Aw thế đấy, anh yêu, dường như với em, anh thích nhìn em khóc 00:42:10.771 --> 00:42:12.339 Hãy nói em tại sao. 00:42:12.339 --> 00:42:18.045 Em ở nhà mỗi tối khi anh nói anh sẽ gọi điện 00:42:18.045 --> 00:42:24.448 Anh không gọi, bỏ em một mình hát điệu blue và thở dài. 00:42:24.585 --> 00:42:31.325 Anh đối xử lạnh nhạt với em mỗi ngày trong năm. 00:42:31.325 --> 00:42:38.999 Anh luôn la em mỗi khi có ai ở gần. 00:42:38.999 --> 00:42:45.572 Phải vui lắm anh nhỉ, anh không thấy điều anh đang làm với em sao? 00:42:45.572 --> 00:42:50.532 Hãy nói em biết tại sao anh hẹp hòi với em! 00:42:52.980 --> 00:42:54.277 Thế là hết! 00:42:55.416 --> 00:43:01.388 Và anh ta có vẻ vẫn không thấy thuyết phục dù nàng Sita đã đi ngọn lửa. 00:43:01.388 --> 00:43:02.548 Ý tôi là gần như - 00:43:02.690 --> 00:43:06.327 Không, dù thuyết phục, nhưng sau đó từ áp lực những người cùng tầng lớp xã hội, và sau nữa là thợ giặt- 00:43:06.327 --> 00:43:07.794 yeah,vì thợ giặt- 00:43:08.195 --> 00:43:10.097 Anh ta đã bị thuyết phục, không giống như anh ta nghi ngờ nàng ấy 00:43:10.097 --> 00:43:11.432 Anh ta nói câu kiểu như "OK, em trong sạch." 00:43:11.432 --> 00:43:14.993 Và tôi nghĩ anh ta sẽ lại ôm nàng ấy, rồi hoa từ trời hay gì đó rơi xuống. 00:43:15.703 --> 00:43:18.706 Whoops. Ta đoán là nàng trong sạch sau tất cả mọi chuyện. 00:43:18.706 --> 00:43:21.709 Nàng sẽ tha thứ cho ta chứ, Sita? 00:43:21.709 --> 00:43:25.805 Tất nhiên Rama. Em sống chỉ vì chàng. 00:43:45.399 --> 00:43:50.003 Này, họ rất cần em tham dự buổi họp mặt này nên họ sẽ mua vé máy bay cho em đến New York. 00:43:50.003 --> 00:43:52.473 5 ngày, mọi chi phí đều được thanh toán! 00:43:52.473 --> 00:43:55.840 Thật tuyệt. Sẽ vui lắm em nhỉ. 00:44:07.354 --> 00:44:08.981 Hẹn gặp anh tuần sau. 00:44:21.702 --> 00:44:26.707 Không không không, đó là cỗ xe biết bay, Thần linh gửi cỗ xe biết bay. Tôi không nghĩ, đó là điều gì đó về - 00:44:26.707 --> 00:44:27.708 - một chiếc xe lửa của Nhật!- 00:44:27.708 --> 00:44:32.613 Tôi nghĩ ra rồi, tôi thấy nó cực kỳ ấn tượng. Nó như thể máy bay đầu tiên trên thế giới hay đại loại thế. 00:44:32.613 --> 00:44:34.715 Giống như cái đầu tiên - thực ra họ bay về. 00:44:34.715 --> 00:44:35.716 Tôi nghĩ là trên một con chim. 00:44:35.716 --> 00:44:37.707 Có phải trên con chim không? 00:44:37.918 --> 00:44:40.721 Tôi nghĩ đó là cái gì đó bay được. 00:44:40.721 --> 00:44:42.322 Họ cưỡi trên tấm thảm như Aladdin. 00:44:42.322 --> 00:44:43.724 Không, một cấu trúc phức tạp. 00:44:43.724 --> 00:44:44.725 Pushpakha! 00:44:44.725 --> 00:44:48.729 Đó thứ họ dùng để bay về. Cỗ xe biết bay! 00:44:48.729 --> 00:44:50.731 Cũng là một trong những chiếc jumbo của Hãng hàng không Ấn Độ. 00:44:50.731 --> 00:44:54.735 Và có 1 bộ phim, phim câm. 00:44:54.735 --> 00:44:56.737 Nhưng đó ý tôi , nó là thứ này. 00:44:56.737 --> 00:44:59.740 Không phải chim - -Pushpakha Vemanum. - Ờ đúng. 00:44:59.740 --> 00:45:04.638 Tôi đoán là 14 năm lưu đày sắp kết thúc và họ phải tìm cách quay về thật nhanh. 00:45:23.330 --> 00:45:28.702 Có sao không nếu mưa rơi trên đường bạn đi 00:45:28.702 --> 00:45:32.706 và mưa rơi nhẹ nhàng dọc theo? 00:45:32.706 --> 00:45:37.711 Mưa rơi xuống không nên làm bạn buồn. 00:45:37.711 --> 00:45:43.917 Kết thúc có hậu đang chờ bạn. 00:45:43.917 --> 00:45:50.724 Nhận lấy vấn đề của mình, đối mặt và đừng kêu ca. 00:45:50.724 --> 00:45:58.165 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:45:58.165 --> 00:46:05.405 Hạnh phúc nhân đôi sau một chút đau nhói. 00:46:05.405 --> 00:46:11.509 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:46:11.929 --> 00:46:19.686 Nếu chuyện tình tan vỡ như vẫn thường tình 00:46:19.686 --> 00:46:26.693 Khi anh đến hôn em và làm lành, anh ơi thật rộn ràng! 00:46:26.693 --> 00:46:34.234 Nỗi buồn kết thúc trong niềm vui, cơn mưa không vô ích. 00:46:34.234 --> 00:46:41.341 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:46:41.341 --> 00:46:47.848 Tìm kiếm thời tiết tươi sáng hơn, ôi lại dõi theo Mặt Trời. 00:46:47.848 --> 00:46:54.955 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:46:54.955 --> 00:47:01.428 Hãy bình tĩnh lại, huýt sao một điệu nhạc. 00:47:01.428 --> 00:47:07.467 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:47:07.467 --> 00:47:14.675 Nên nếu ngôi sao may mắn rời bỏ bạn, và bóng đêm sa sụp 00:47:14.675 --> 00:47:21.682 Ngay cả khi nó làm bạn đau, cứ cười to qua tất cả. 00:47:21.682 --> 00:47:28.589 Hãy là một kẻ thất bại vui vẻ, bạn có cả Thế giới để giành lấy. 00:47:28.589 --> 00:47:37.691 Nếu muốn có cầu vồng, phải có mưa trước đã. 00:47:52.279 --> 00:47:53.371 Thế là hết! 00:51:14.071 --> 00:51:17.071 Gửi Nina, Đừng quay lại đây nữa. Thân, Dave. 00:54:53.800 --> 00:54:56.036 Rama, em có mang rồi! 00:54:56.036 --> 00:54:58.300 Thật tuyệt vời, vợ yêu! 00:54:58.438 --> 00:55:02.876 Có lẽ họ có con khi đang bay. Trên cái Pushpakh Veman. 00:55:02.876 --> 00:55:04.444 Chúng ta không biết chính xác lúc nào nàng ấy có mang - 00:55:04.444 --> 00:55:11.351 Rất sớm sau đó! Đó (có thể) là lý do nàng ấy có mang không phải vì Ram. 00:55:11.351 --> 00:55:12.485 Nhưng tôi nghĩ là vì Ram. 00:55:12.485 --> 00:55:14.851 Thật báng bổ. Đó là vì Ram. 00:55:22.762 --> 00:55:27.722 Ta không như Rama, kẻ lấy vợ từng ngủ trong nhà một thằng đàn ông khác! 00:55:28.768 --> 00:55:33.773 Không, chuyện đó xảy ra liên quan dhobi. Có một câu chuyện dhobi. 00:55:33.773 --> 00:55:37.777 Biết không, dhobi, người thợ giặt. - yeah, Dhobi nói rằng - 00:55:37.777 --> 00:55:40.780 Vợ người thợ giặt nói, cô ta ... với người khác và khi quay lại 00:55:40.780 --> 00:55:43.783 anh ta (chồng) sừng sộ, "Nghĩ ta giống như Ram sao, lấy một kẻ sau khi cô ta... " 00:55:43.783 --> 00:55:47.787 Biết dhobi đó đúng điều gì không? Anh ta là thợ giặt - - và khi tin đó đến tai Rama - 00:55:47.787 --> 00:55:52.747 Ram nói, "Ta không thể cai trị nếu thần dân không tôn kính ta và do đó nàng phải..." 00:55:53.793 --> 00:55:56.858 Đó là lúc anh ta lưu đày nàng ấy, xin lỗi -Đúng vậy. 00:55:59.799 --> 00:56:03.736 Uh, nói đi, Sita, nàng thích đi chơi không? 00:56:03.736 --> 00:56:05.284 Nhưng chúng ta chỉ vừa mới tới. 00:56:05.284 --> 00:56:07.280 Yeah tuyệt. Sắp xếp hành lý đi. 00:56:09.742 --> 00:56:14.747 Em tra Laxman, tin đồn vợ ta không trong sạch làm ta dấy lên nghi ngờ. 00:56:14.747 --> 00:56:17.978 Em phải đưa Sita vào rừng và bỏ rơi nàng ta ở đó. 00:56:18.284 --> 00:56:20.343 Ta không chấp nhận nàng ta trong vương quốc cùa ta. 00:56:20.653 --> 00:56:24.757 Tôi cho rằng cơ bản làm vua, anh ta có một vài chuyện phải làm... 00:56:24.757 --> 00:56:29.762 Nếu người đàn ông bình thường làm vậy với vợ anh ta thì sao nhà vua có thể đối xử khác được với vợ mình. 00:56:29.762 --> 00:56:32.765 Tôi thấy rằng anh ta bỏ mặc nàng ấy không phải vì nàng ấy không trong trắng, 00:56:32.765 --> 00:56:37.770 mà là vì khi làm vua, Ram cần sự kính trọng của thần dân và anh ta không thể bị dòm ngó. 00:56:37.770 --> 00:56:39.305 Tôi không cho rằng anh ta bỏ mặc nàng ấy vì ... 00:56:39.305 --> 00:56:42.242 Tôi linh cảm rằng anh ta luôn luôn nghi ngờ. 00:56:42.242 --> 00:56:47.780 Ý tôi là nó dĩ nhiên gắn liền với đạo đức anh ta, thứ mọi người nói tới 00:56:47.780 --> 00:56:52.547 và biết đấy anh ta giữ lời với Cha mình, thần dân và ... vương quốc của mình, 00:56:52.785 --> 00:56:57.482 nhưng tôi cảm thấy là anh ta luôn nghi ngờ, rằng nàng ấy không trinh trắng. 00:57:06.266 --> 00:57:14.741 Tôi thấy thật tệ, tôi thấy bệnh và đau lòng 00:57:14.741 --> 00:57:23.483 Tôi cảm thấy quá tệ, Tôi nói tôi cảm thấy bệnh và đau lòng 00:57:23.483 --> 00:57:30.321 sợ rằng người ấy không còn yêu tôi nữa. 00:57:32.392 --> 00:57:40.959 Ngày qua, ngày lại, tôi lo lắng về nỗi buồn. 00:57:41.167 --> 00:57:49.309 Ngày qua, ngày lại, tôi lo sợ tin xấu 00:57:49.309 --> 00:57:56.044 Tôi rất sợ mất đi người đàn ông của mình. 00:57:58.284 --> 00:58:06.726 Khẽ rên lên, người đàn ông ngọt ngào tôi yêu chàng như thế, dù chàng có nhẫn tâm như vậy. 00:58:06.726 --> 00:58:13.290 Chàng là kiểu người cần một người phụ nữ như tôi. 00:58:16.736 --> 00:58:24.444 Sẽ chết mất nếu người ấy đi ngang qua tôi. Nếu tôi chết, chàng sẽ ở đâu? 00:58:24.444 --> 00:58:31.509 Chàng là kiểu người cần một người phụ nữ như tôi. 00:58:33.753 --> 00:58:41.853 Chẳng biết vì sao chàng quá lạnh nhạt với tôi, tôi đã đi đâu và làm gì? 00:58:42.595 --> 00:58:51.304 Làm trầm trọng thêm vấn đề của tôi bằng nỗi lo chàng trong khi chắc chắn, tôi chẳng đáng được gì. 00:58:51.304 --> 00:58:59.445 Khẽ rên lên, người đàn ông ngọt ngào của tôi sẽ ra đi. Chàng sẽ đi đâu hỡi ơi? 00:58:59.445 --> 00:59:06.214 Chàng là kiểu người cần một người phụ nữ như tôi. 00:59:44.691 --> 00:59:53.599 Chẳng biết vì sao chàng quá lạnh nhạt với tôi, tôi đã đi đâu và làm gì? 00:59:53.599 --> 01:00:02.342 Làm trầm trọng thêm vấn đề của tôi bằng nỗi lo người ấy trong khi chắc chắn, tôi chẳng đáng được gì. 01:00:02.342 --> 01:00:11.651 Khẽ rên lên, người đàn ông ngọt ngào của tôi sẽ ra đi. Người ấy sẽ đi đâu hỡi ơi? 01:00:11.651 --> 01:00:20.081 Chàng là người cần một phụ nữ như tôi. 01:01:19.218 --> 01:01:24.357 Chắc ta kiếp trước phải phạm tội ác kinh khủng nên giờ mới phải chịu đau khổ thế này. 01:01:24.357 --> 01:01:30.198 Nếu không đang mang đứa con của Rama, ta đã ném mình xuống sông. 01:01:31.731 --> 01:01:36.869 Nàng ta luôn được tả là đang mang thai. - - sau đó 01:01:36.869 --> 01:01:40.606 Không, khi nàng ấy bị lưu đày và đi vào rừng lần nữa. 01:01:40.606 --> 01:01:45.311 Và tại đó nàng ấy gặp nhà giáo ...kia. -Valmiki. -Valmiki. Xin lỗi. 01:01:45.311 --> 01:01:49.145 Vậy ra đó là cách để Valmiki viết nên Ramayana, vì Sita kể chuyện cho ông ấy nghe. 01:02:05.698 --> 01:02:12.604 Tôi chỉ là một người đàn bà, một người đàn bà cô đơn, chờ đợi trên bờ biển chán chường. 01:02:13.139 --> 01:02:19.840 Tôi chỉ là một người đàn bà, cũng là con người thôi, người bạn nên thấy thương cho. 01:02:20.313 --> 01:02:24.150 Tỉnh dậy sáng nay, ngay lúc bình minh 01:02:24.150 --> 01:02:27.854 Không một lời nói trước, tôi nhận ra anh ấy đi rồi. 01:02:27.854 --> 01:02:34.327 Sao anh phải làm thế? Làm sao anh ấy lại thế? Anh ấy chưa từng làm thế bao giờ. 01:02:34.327 --> 01:02:41.495 Có phải tôi đang buồn, tôi đang buồn ư? 01:02:41.734 --> 01:02:48.139 Phải những giọt lệ trên mắt này nói bạn rằng 01:02:49.375 --> 01:02:56.616 Có phải tôi đang buồn. Bạn cũng sẽ buồn. 01:02:56.616 --> 01:03:04.022 nếu mọi kế hoạch với người ấy sụp đổ. 01:03:04.223 --> 01:03:12.062 Từng có thời, tôi là người duy nhất của anh ấy. 01:03:12.265 --> 01:03:19.772 Nhưng giờ tôi lại buồn và cô đơn, hỡi ôi. 01:03:19.772 --> 01:03:27.110 Phải tôi đã rất vui cho đến giờ. 01:03:27.513 --> 01:03:33.281 Giờ anh đi rồi, và chúng ta đã hết, có phải tôi đang buồn? 01:03:36.522 --> 01:03:40.359 Buồn như bầu trời xanh trong! 01:03:40.359 --> 01:03:48.858 Bạn đang tự hỏi những giọt lệ trong mắt này muốn nói bạn điều gì? 01:03:51.737 --> 01:03:55.975 Chẳng ai cảm thấy như tôi. 01:03:55.975 --> 01:03:56.582 Boo hoo, 01:03:56.582 --> 01:03:57.443 Boo hoo, Boo hoo, 01:03:57.443 --> 01:03:58.671 Boo hoo, Boo hoo, Boo, hoo... 01:03:58.811 --> 01:04:05.011 Mỗi kế hoạch với người đàn ông của tôi sụp đổ. 01:04:05.851 --> 01:04:13.893 Có một thời, tôi là người duy nhất, duy nhất của anh ấy. 01:04:13.893 --> 01:04:21.356 Những giờ tôi lại là người buồn và cô đơn, hỡi ôi. 01:04:21.534 --> 01:04:25.471 Có phải tôi đã rất vui không? - hỡi ôi có phải tôi tôi đã rất hớn hở! 01:04:25.471 --> 01:04:29.008 Chi đến tận hôm nay - anh ấy đã đi rồi! 01:04:29.008 --> 01:04:35.436 Giờ anh ấy đi rồi và chúng tôi chấm hết, có phải tôi đang buồn! 01:04:47.159 --> 01:04:52.865 Thế nào đi nữa, Luv và Kush, hay Luva và Kusha, được Sita sinh ra trong rừng. 01:04:52.865 --> 01:04:59.805 và được dạy học bởi Valmiki, người dạy họ tất cả những bài hát ca ngợi Ram. 01:05:06.979 --> 01:05:12.781 Luv, Kush, hãy cùng hát khúc ca ngợi Rama. 01:05:14.248 --> 01:05:19.659 Rama vĩ đại, Rama tốt, Rama làm những gì Rama nên làm. 01:05:19.659 --> 01:05:24.930 Rama công bằng Rama đúng đắn, Rama là ngọn đèn chỉ đường cho chúng ta. 01:05:24.930 --> 01:05:30.403 Người hoàn hảo, đứa con trai hoàn hảo, ai cũng yêu Rama. 01:05:30.403 --> 01:05:35.602 Luôn luôn đúng, chẳng bao giờ sai, chúng ta ca ngợi Rama với bài hát này. 01:05:35.702 --> 01:05:37.702 Hát về tình yêu của người. Hát những lời ca ngợi người. 01:05:38.002 --> 01:05:40.502 Rama đã thiêu cháy người vợ của mình. 01:05:40.702 --> 01:05:43.702 Đưa nàng về, lại đuổi nàng đi. 01:05:43.802 --> 01:05:45.802 Để xua tan dị nghị trong dân chúng. 01:05:46.002 --> 01:05:48.602 Rama sáng suốt, Rama công minh. 01:05:48.902 --> 01:05:51.102 Rama làm những việc Rama phải làm. 01:05:51.502 --> 01:05:53.902 Trách nhiệm trên hết, Sita là điều cuối cùng. 01:05:54.102 --> 01:05:56.602 Triều đại của Rama là vô đối. 01:05:57.029 --> 01:06:02.368 Rama vĩ đại, Rama tốt, Rama làm những gì Rama nên làm. 01:06:02.368 --> 01:06:07.807 Rama công bằng, Rama đúng đắn, Rama là ngọn đèn chỉ đường chúng ta. 01:06:07.807 --> 01:06:12.812 Người hoàn hảo, đứa con trai hoàn hảo, ai cũng yêu Rama. 01:06:12.812 --> 01:06:18.842 Luôn luôn đúng, chẳng bao giờ sai, chúng ta ca ngợi Rama với bài hát này. 01:06:57.723 --> 01:06:58.691 Chào anh? 01:06:58.691 --> 01:07:01.861 Làm ơn đưa em về với! Làm ơn! 01:07:01.861 --> 01:07:05.319 Em sẽ làm mọi thứ! Làm ơn đi! 01:07:05.498 --> 01:07:12.505 Nếu anh có một cô bạn gái bị đối xử cực kỳ tệ bạc bởi bạn trai cũ hay hiện thời của cô ấy . 01:07:12.505 --> 01:07:21.313 và cô ấy cứ khăng khăng, "không, mỗi ngày tôi sẽ đảm bảo nấu ăn và gửi anh ấy bữa trưa nóng hổi" 01:07:21.313 --> 01:07:24.116 Rồi cậu sẽ trở nên giống thế này, "nghe này, anh ấy không thích hay yêu bạn nữa." 01:07:24.116 --> 01:07:27.987 "Tiếp tục bước tới. Có điều gì đó không ổn." OK? 01:07:27.987 --> 01:07:33.559 Sita làm chuyện thờ cúng mỗi ngày, ý tôi, tôi thấy, tôi thấy ... 01:07:33.459 --> 01:07:36.829 Tất cả mọi thứ tốt và xấu này? Rằng chúng ta luôn muốn con người chỉ toàn tốt hay toàn xấu? 01:07:36.829 --> 01:07:39.799 Tôi nghĩ Sita cũng có những vấn đề của riêng mình. Như kiểu tại sao lại không về với Hanuman. 01:07:39.799 --> 01:07:42.568 nàng ấy có thể cứu bao nhiêu người khỏi bị giết. 01:07:42.568 --> 01:07:44.170 Nhất là khỉ.. 01:07:44.170 --> 01:07:45.398 Yeah, còn quyền động vật nữa? 01:07:45.671 --> 01:07:50.776 Và, khi nàng ta cứ cầu nguyện cho anh ta mỗi ngày, 01:07:50.776 --> 01:07:51.572 Tiếp đi! 01:07:51.877 --> 01:07:55.047 Nhưng nó chỉ là tình yêu Vô Điều Kiện! 01:07:55.047 --> 01:07:57.049 Anh biết không, với nàng ấy, nàng ấy kiểu như, ok, 01:07:57.049 --> 01:07:58.539 "người này, chàng ấy yêu tôi." 01:07:58.651 --> 01:08:00.586 - Đây là một phần nữ tính mà tôi không đồng tình. 01:08:00.586 --> 01:08:04.690 Bởi vì như thế cậu có thể nói, "oh yeah, vì cô ta yêu anh ta nên cô ấy làm điều này" 01:08:04.690 --> 01:08:06.458 Anh biết không nó giống như, yeah nhưng nàng ấy không nên yêu người không đối xử tốt với mình. 01:08:06.458 --> 01:08:07.459 -đối xử tệ bạc với mình. 01:08:07.459 --> 01:08:10.129 OK? Đó là lỗi nàng ta . 01:08:10.129 --> 01:08:13.426 VÌ THẾ nó lại càng là tình yêu vô điều kiện. 01:08:24.610 --> 01:08:28.280 Anh đi rồi, em để anh đi. 01:08:28.280 --> 01:08:31.851 Chúng ta đã mất sợi dây liên kết. 01:08:31.851 --> 01:08:39.258 Em muốn quên anh, và để quá khứ lại sau lưng. 01:08:39.258 --> 01:08:49.435 Phép màu của đêm em gặp anh vẫn mãi hiện hữu trong em... 01:08:49.435 --> 01:08:53.839 Bầu trời xanh trong và cao vời vợi. 01:08:53.839 --> 01:08:58.143 anh trăng thật mới mẻ, và tình yêu cũng thế. 01:08:58.143 --> 01:09:01.947 Trái tim em vẫn tha thiết hát lên, 01:09:01.947 --> 01:09:06.907 "Người yêu ơi, anh có thể ở nơi nào?" 01:09:07.253 --> 01:09:11.590 Cuối cùng anh cũng đến, tình yêu có ngày của nó. 01:09:11.590 --> 01:09:15.961 Ngày đó đã qua, anh đi mất rồi. 01:09:15.961 --> 01:09:25.199 Trái tim đau nhói của em vẫn hát, "Anh yêu, hãy quay lại đi," khi 01:09:25.271 --> 01:09:30.342 em nhớ mọi thứ nhỏ nhặt anh từng làm 01:09:30.342 --> 01:09:34.613 Em thấy cô đơn quá! 01:09:34.613 --> 01:09:40.052 Mỗi con đường em đi, em đi với anh. 01:09:40.052 --> 01:09:45.257 Không ngạc nhiên sao em thấy lẻ loi. 01:09:45.257 --> 01:09:49.929 Bầu trời thì buồn, đêm thì lạnh lẽo. 01:09:49.929 --> 01:09:55.200 Ánh trăng thì mới nhưng tình yêu đã cũ rồi. 01:09:55.200 --> 01:10:02.207 Và khi em đợi ở đây thì trái tim em vẫn hát, 01:10:02.207 --> 01:10:07.611 "Anh yêu hãy quay về đi." 01:10:29.668 --> 01:10:38.677 Trời xanh, đêm lạnh, trăng non, nhưng tình yêu cũ rồi. 01:10:38.677 --> 01:10:46.385 và khi em chờ ở đây, trái tim em vẫn đang hát 01:10:46.385 --> 01:10:53.692 Anh yêu hãy quay về đi! 01:10:53.692 --> 01:10:55.091 Thế là đủ rồi! 01:11:01.700 --> 01:11:05.004 Rồi khi Ram trong rừng anh ta nghe tiếng hai đứa trẻ hát. 01:11:05.004 --> 01:11:06.638 Anh ta không biết chúng là ai nhưng khi chàng tới thì : 01:11:06.638 --> 01:11:08.240 "chúng là ai, các người là ai?" 01:11:08.240 --> 01:11:10.642 và đó là lúc anh ta nhận ra là 01:11:10.642 --> 01:11:12.542 Sita ở đó và chúng là con nàng. 01:11:12.945 --> 01:11:14.646 Các con trai của ta! 01:11:14.646 --> 01:11:16.248 Cha à? 01:11:16.248 --> 01:11:20.352 Hãy trở về Ayodhya cùng ta để ngự trị đến thiên thu! 01:11:20.352 --> 01:11:24.656 Nhưng sau đó, anh ta muốn dẫn Luv cùng Kush về, 01:11:24.656 --> 01:11:27.259 nhưng vẫn do dự về việc dẫn nàng (Sita) về. 01:11:27.259 --> 01:11:31.663 Sita! À, ừ, dĩ nhiên rồi, Sita... 01:11:31.663 --> 01:11:35.667 Những gì Sita phải làm là... chứng minh sự trong sạch. Lần nữa! 01:11:35.667 --> 01:11:38.670 Có lẽ lại thử lửa lần nữa? 01:11:38.670 --> 01:11:43.675 Hay là thử bằng nước. Để xem nàng chìm hay nổi. 01:11:43.675 --> 01:11:47.413 Nếu nàng chìm, nàng trong trắng. Nếu nàng nổi, ... 01:11:47.413 --> 01:11:51.683 Không, đợi đã, nếu nàng nổi, nàng trong sạch, nếu chìm thì ... 01:11:51.683 --> 01:11:54.686 Và anh ta lại yêu cầu nàng chứng mình tiết hạnh lần nữa - Tôi nghĩ thế, 01:11:54.686 --> 01:11:57.689 Thực ra tôi cũng không biết là anh ta yêu cầu nàng ấy hay ... cái gì cũng được - nhưng nàng chỉ nói: 01:11:57.689 --> 01:12:00.692 Em sẽ chứng minh sự trong trắng của em. 01:12:00.692 --> 01:12:03.695 Nếu em luôn chung thủy với Rama, 01:12:03.695 --> 01:12:05.631 Nếu em không bao giờ nghĩ đến người nào khác, 01:12:05.631 --> 01:12:09.635 Nếu cơ thể và linh hồn em trong sạch, thì 01:12:09.635 --> 01:12:14.595 Xin Mẹ Đất hãy ôm em vào lòng! 01:13:06.625 --> 01:13:11.630 Em đang bay cao, nhưng em lại có cảm giác em đang rơi xuống 01:13:11.630 --> 01:13:17.636 không phải vì ai mà chỉ vì anh (=yêu anh). 01:13:17.636 --> 01:13:22.641 Anh chiếm lấy tầm mắt em, và em có cảm giác em đang rơi. 01:13:22.641 --> 01:13:27.646 Hãy đưa em chiếc vòng và em sẽ nhảy qua. 01:13:27.646 --> 01:13:34.119 Em từng đi một mình, chúng ta từng hòa hợp nhau. Ôi bây giờ, 01:13:34.119 --> 01:13:38.123 Giờ em là cái gai trong mắt anh. 01:13:38.123 --> 01:13:44.730 Ơi Parson, hãy đứng lại bên, em có cảm giác em đang rơi 01:13:44.730 --> 01:13:49.633 không vì ai cả mà chỉ vì anh. 01:14:35.447 --> 01:14:41.053 Ơi người yêu, ơi người ơi, em chưa bao giờ thấy thế này, 01:14:41.053 --> 01:14:45.202 lãng mạn thay em bay trên trời cao. 01:14:46.658 --> 01:14:52.141 Thật hài hước, vui vui, e lại nghĩ như thế. 01:14:52.465 --> 01:14:57.669 Không biết em nên hay không, nhưng cảm thấy thật tuyệt! 01:14:57.669 --> 01:15:03.408 Em bay cao, trên trời cao, nhưng em cảm thấy thật ngộ nghĩnh như em đang rơi 01:15:03.408 --> 01:15:07.613 không vì ai cả mà chỉ vì anh. 01:15:07.613 --> 01:15:09.114 Và anh biết điều đó. 01:15:09.114 --> 01:15:14.620 Anh chiếm lấy tầm mắt em, anh yêu đó là lý do sao em có cảm giác ngộ nghĩnh em đang rơi. 01:15:14.620 --> 01:15:19.380 Đưa em chiếc nhẫn và em sẽ nhận nó từ anh. 01:15:20.626 --> 01:15:26.428 Em từng đi một mình, chúng ta từng hòa hợp nhau. Ôi bây giờ, 01:15:26.632 --> 01:15:30.636 Giờ em là cái gai trong mắt anh. 01:15:30.636 --> 01:15:34.640 Ơi Parson, hãy đứng lại bên, đừng rời bỏ em. 01:15:34.640 --> 01:15:37.643 Em có cảm giác em đang rơi 01:15:37.643 --> 01:15:45.781 không vì ai khác mà chỉ vì anh! 01:15:46.652 --> 01:15:48.085 Thế là đủ rồi!