1 00:01:16,553 --> 00:01:21,357 Lamento, meu doce Eu o amo tanto 2 00:01:21,357 --> 00:01:24,861 que ele significa, como pode ser 3 00:01:24,861 --> 00:01:30,567 Ele é o tipo de homem precisa de um tipo de mulher que gosta de mim 4 00:01:30,567 --> 00:01:32,702 uma mulher como eu ... 5 00:01:32,702 --> 00:01:34,971 uma mulher como eu ... uma mulher como eu ... 6 00:01:34,971 --> 00:01:37,207 uma mulher como eu ... uma mulher como eu ... uma mulher como eu ... 7 00:01:37,207 --> 00:01:52,020 uma mulher como eu ... uma mulher como eu ... uma mulher como eu ... (etc. ..) 8 00:06:45,081 --> 00:06:49,921 Rick quer contratar-me! Ele está em um novo estúdio. 9 00:06:51,420 --> 00:06:52,525 Onde ele está? 10 00:06:56,092 --> 00:06:57,173 Índia! 11 00:07:02,377 --> 00:07:03,966 Quando? 12 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Não me lembro em que ano ... 13 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 não há ano ... 14 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Como você sabe que há um ano para isso? 15 00:07:07,970 --> 00:07:10,540 Eu acho que eles dizem que o século 14. 16 00:07:10,540 --> 00:07:12,742 O século 14 foi recentemente. 17 00:07:12,742 --> 00:07:13,976 Não, mas ... não sei ... 18 00:07:13,976 --> 00:07:16,571 Isso é quando ... o Moghuls foram dominantes, Babar foi na Índia 19 00:07:16,571 --> 00:07:17,336 O 11 então? 20 00:07:17,336 --> 00:07:19,982 É definitivamente BC 21 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 É com certeza BC 22 00:07:21,984 --> 00:07:25,988 e eu acho que é Ayodhya, onde nasceu Ram 23 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Eu sei que porque eles destruíram o templo. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,993 Dizem que Ram nasceu lá. Que eu não acredito - 25 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 - Mas isso é o que dizem. 26 00:07:31,994 --> 00:07:35,998 E é Ayodhya, no estado indiano de Uttar Pradesh. 27 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 Ele está ali! Portanto, a história tem que ser verdadeiro. 28 00:07:38,000 --> 00:07:43,005 É provavelmente baseada em eventos reais quanto como a Bíblia se baseia. 29 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Você quer saber a história toda? 30 00:07:46,008 --> 00:07:50,012 Ah, porque o pai de Ram tinha quatro esposas. 31 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 -3 Esposas. 32 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Três esposas? 33 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 -4 Filhos. 34 00:07:53,015 --> 00:07:54,817 Quatro filhos, três esposas. OK. 35 00:07:54,817 --> 00:07:56,219 Eu sei que os nomes dos filhos pelo caminho. 36 00:07:56,219 --> 00:07:58,020 Kausalya ... 37 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 Não, essa é a esposa, que é o que eu quis dizer. 38 00:08:00,147 --> 00:08:03,960 Kausalya, Sumitra e Kaikeyi. 39 00:08:03,960 --> 00:08:06,963 E o filho de Kausalya foi Ram 40 00:08:06,963 --> 00:08:08,965 Sumitra filho foi Laxman 41 00:08:08,965 --> 00:08:10,742 filho Kaikeyi foi Bharat 42 00:08:10,742 --> 00:08:11,968 Estou muito impressionado! 43 00:08:11,968 --> 00:08:12,969 Sim, e 44 00:08:12,969 --> 00:08:16,973 Shatrughan eu acho que era irmão Laxman, o que significa que ele tinha que ser, uh 45 00:08:16,973 --> 00:08:18,774 filho de Sumitra. 46 00:08:18,774 --> 00:08:20,977 Sita era a esposa de Ram's 47 00:08:20,977 --> 00:08:25,314 Certo, e Sita eu sei também, o pai de Sita foi Janaka. 48 00:08:25,314 --> 00:08:27,984 Sita tem muitos nomes, Sita só sendo um deles. 49 00:08:27,984 --> 00:08:28,985 Yeah. 50 00:08:28,985 --> 00:08:29,986 Janaki! Janaki! 51 00:08:29,986 --> 00:08:31,988 Janaki também. 52 00:08:31,988 --> 00:08:34,991 E Vahish, Vahish, uh ... 53 00:08:34,991 --> 00:08:36,993 Eu vi um jogo - Vaidehi.-Huh? 54 00:08:36,993 --> 00:08:41,998 Vaidehi, eu vi um jogo chamado Vaidehi, à direita, que eu aprendi foi outro nome de Sita. 55 00:08:41,998 --> 00:08:46,335 Ram estava prestes a ser coroado por Dasharatha como o rei 56 00:08:46,335 --> 00:08:48,744 Kaikeyi e foi até ele e 57 00:08:48,744 --> 00:08:52,008 Porque ela tinha feito algo realmente bom 58 00:08:52,008 --> 00:08:54,010 Acho que ela teve o cuidado de quando ele estava realmente doente. 59 00:08:54,010 --> 00:08:55,478 Sim. 60 00:08:55,478 --> 00:08:58,014 E assim, nesse ponto ele tinha dito a ela, 61 00:08:58,014 --> 00:09:01,584 "Você tem um Boon. Qualquer coisa que você perguntar de mim eu vou fazer." 62 00:09:01,584 --> 00:09:04,954 e assim ela foi e pediu-lhe para enviar Ram afastado por 14 anos 63 00:09:04,954 --> 00:09:07,957 pensando que era um tempo suficientemente longo, que se você for embora há 14 anos, 64 00:09:07,957 --> 00:09:10,653 você está praticamente fora da vista, longe do coração. 65 00:09:28,411 --> 00:09:33,449 Rama meu filho, hoje gostaria de coroa que o Rei de Ayodhya 66 00:09:33,449 --> 00:09:36,218 mas minha esposa mal planejando Kaikeyi- 67 00:09:36,218 --> 00:09:37,310 Grrr ... 68 00:09:37,687 --> 00:09:40,990 -Só me faz lembrar de uma antiga promessa que eu fiz. 69 00:09:40,990 --> 00:09:44,994 Para honrar esse voto, em vez de coroar rei você, devo 70 00:09:44,994 --> 00:09:48,229 bani-lo para a floresta por 14 anos! 71 00:09:49,304 --> 00:09:53,736 Adeus, meu caro. Você é nobre e bom. 72 00:09:53,736 --> 00:09:55,738 A personificação da justiça. 73 00:09:55,738 --> 00:09:57,740 Um príncipe guerreiro corajoso. 74 00:09:57,740 --> 00:10:00,009 Alegria do Céu e da Terra. 75 00:10:00,009 --> 00:10:02,011 O Homem Ideal. 76 00:10:02,011 --> 00:10:04,696 Que o Deus esteja com você. 77 00:10:05,014 --> 00:10:08,517 Não deixe a porta bater na sua bunda na maneira para fora. 78 00:10:08,718 --> 00:10:13,022 Isso é o que ela pediu e ficou inconsolável Dasharatha 79 00:10:13,022 --> 00:10:17,026 mas dado que todos os homens indianos são fiéis à sua palavra ... 80 00:10:17,026 --> 00:10:21,030 Ele teve que ... fazer isso. 81 00:10:21,030 --> 00:10:22,963 E então ele morreu? Será que ele não morrer? 82 00:10:22,963 --> 00:10:24,033 Não, eu não acho ... 83 00:10:24,033 --> 00:10:25,034 Ele morreu eventualmente ... 84 00:10:25,034 --> 00:10:30,039 Não, mas todos aqueles Ram Leelas eu vi quando eu era criança ... 85 00:10:30,039 --> 00:10:31,807 Ele morreu na hora? 86 00:10:31,807 --> 00:10:34,043 Há esse grande cena, muito dramático 87 00:10:34,043 --> 00:10:37,046 ele está tendo um ataque cardíaco quando seu filho está indo embora. 88 00:10:37,046 --> 00:10:40,049 Eu acho que ele foi mal ... 89 00:10:40,049 --> 00:10:41,050 Sim, é verdade. 90 00:10:41,050 --> 00:10:43,052 E ele também tem um enorme problema, certo? 91 00:10:43,052 --> 00:10:46,655 Ele é como devastado pela culpa, porque Ram é um filho tão bom. 92 00:10:46,655 --> 00:10:48,624 E Ram, quando lhe foi dito para ir embora, 93 00:10:48,624 --> 00:10:51,060 realmente disse que faria. Ele não cria nenhum problema, ele não disse, 94 00:10:51,060 --> 00:10:52,061 "Porquê?" 95 00:10:52,061 --> 00:10:53,062 Ele apenas disse: 96 00:10:53,062 --> 00:10:56,065 "Se esse for o seu desejo Pai, eu irei." 97 00:10:56,065 --> 00:10:57,066 E então ele foi. 98 00:10:57,066 --> 00:11:00,069 E Sita, disse: "Se você vai, eu vou." 99 00:11:00,069 --> 00:11:01,608 Nenhum Sita. 100 00:11:01,824 --> 00:11:06,008 A floresta é atormentado por demônios Rakshasa. 101 00:11:06,008 --> 00:11:10,713 Eles harrass nossos Sábios e profanar seus fogos ritual. 102 00:11:10,713 --> 00:11:14,650 Devo lutar contra eles ... sozinho. 103 00:11:14,650 --> 00:11:19,021 Mas Rama, lugar de mulher é ao lado de seu marido! 104 00:11:19,021 --> 00:11:21,023 Vou aceitar qualquer dificuldade. 105 00:11:21,023 --> 00:11:23,472 Eu não posso viver sem você ... 106 00:11:23,472 --> 00:11:31,091 Eu não posso viver sem você ... Eu não posso viver sem você ... 107 00:11:44,046 --> 00:11:50,576 Eu odeio pensar que poderia ter sido se nunca tinha visto 108 00:11:50,619 --> 00:11:56,625 Por que eu deveria supor que esta poderia ser? 109 00:11:56,625 --> 00:12:02,689 Os dias cansados, nas noites solitárias, são fáceis de esquecer 110 00:12:02,998 --> 00:12:09,403 desde que eu estou aqui, e você está aqui comigo. 111 00:12:09,738 --> 00:12:16,405 Aqui estamos nós, você e eu 112 00:12:16,445 --> 00:12:22,782 deixe a pressa do mundo por 113 00:12:23,018 --> 00:12:29,685 Mesmo enquanto eu esperava, de alguma forma, querido, eu sabia 114 00:12:30,025 --> 00:12:36,726 Você poderia me achar, eu te encontrar 115 00:12:37,032 --> 00:12:43,562 Aqui estamos nós, sós 116 00:12:43,606 --> 00:12:50,307 o que importa se, nós vagueamos longe? 117 00:12:50,613 --> 00:12:55,050 E embora nós não temos um bankful, 118 00:12:55,050 --> 00:12:58,287 ainda podemos ser gratos 119 00:12:58,287 --> 00:13:04,089 que aqui, que estamos aqui! 120 00:13:33,022 --> 00:13:39,723 Aqui estamos nós, você e eu 121 00:13:39,762 --> 00:13:46,668 Deixe o mundo apenas por pressa 122 00:13:46,702 --> 00:13:53,835 Mesmo enquanto eu esperava, de alguma forma, querido, eu sabia 123 00:13:53,876 --> 00:14:00,179 você me encontrar, e eu te encontrar 124 00:14:00,983 --> 00:14:07,320 Aqui estamos nós, sós 125 00:14:07,356 --> 00:14:14,489 o que importa se nós vagueamos longe? 126 00:14:14,530 --> 00:14:19,435 e que nós não temos um bankful, 127 00:14:19,435 --> 00:14:22,571 ainda podemos ser gratos 128 00:14:22,571 --> 00:14:28,976 que aqui estamos! 129 00:14:30,779 --> 00:14:31,677 Isso é tudo! 130 00:14:40,723 --> 00:14:42,024 Eu vou sentir sua falta. 131 00:14:42,024 --> 00:14:46,518 É apenas um contrato de seis meses. Estarei de volta antes que você perceba! 132 00:15:00,976 --> 00:15:05,981 Ravana era o rei do mal Lanka 133 00:15:05,981 --> 00:15:10,986 e ele só roubou Sita. 134 00:15:10,986 --> 00:15:13,989 Ele era um homem incrivelmente aprendeu. Pelo que eu entendo, Ravana era ... 135 00:15:13,989 --> 00:15:16,992 Na verdade a única coisa ruim que ele parece ter feito ... 136 00:15:16,992 --> 00:15:19,528 ... É a captura Sita. 137 00:15:19,528 --> 00:15:22,998 Qual é o tipo de interessante, porque tudo o mais sobre ele parece ser, como 138 00:15:22,998 --> 00:15:25,000 ele era um cara realmente aprendeu, 139 00:15:25,000 --> 00:15:26,001 ele sabe todas essas armas 140 00:15:26,001 --> 00:15:28,170 reza aos deuses direito ... 141 00:15:28,170 --> 00:15:31,273 então todas essas coisas! Ele é assim bom rei. 142 00:15:31,273 --> 00:15:35,010 Só que, ao longo do tempo, fomos levados a crer que ele esta completo ... 143 00:15:35,010 --> 00:15:38,013 que ele é como Mogambo. 144 00:15:38,013 --> 00:15:41,016 É isso mesmo, ele viveu em uma ilha também! 145 00:15:41,016 --> 00:15:45,020 Ele foi um dedicado Shiva bhakta. 146 00:15:45,020 --> 00:15:47,022 e ele joga -, todos esses instrumentos ... 147 00:15:47,022 --> 00:15:50,025 Veena com seus intestinos. 148 00:15:50,025 --> 00:15:52,027 Com seus intestinos? 149 00:15:52,027 --> 00:15:54,029 Sim, por Shiva. 150 00:15:54,029 --> 00:15:58,500 Não há essa coisa toda sobre como fã devotado que foi 151 00:15:58,500 --> 00:16:02,438 e ele está pedindo para o Senhor Shiva alguns desejam 152 00:16:02,438 --> 00:16:08,143 e, você sabe, ele é basicamente jogar Veena com seus intestinos. 153 00:16:08,143 --> 00:16:10,979 É difícil para alguém como que caiu na batalha, porque 154 00:16:10,979 --> 00:16:13,482 o que é dor a um homem que joga Veena em seus intestinos? 155 00:16:13,482 --> 00:16:15,084 Nada de mais. 156 00:16:15,084 --> 00:16:17,986 O que eu estou realmente impressionado com ele é o rei do Sri Lanka. 157 00:16:17,986 --> 00:16:20,989 Não, ele era o rei de Lanka. 158 00:16:20,989 --> 00:16:23,992 Foi Lanka. É chamado de Ceilão. É o mesmo país que eu penso. 159 00:16:23,992 --> 00:16:25,994 Bem, o ponto é que é o que nós pensamos. 160 00:16:25,994 --> 00:16:26,995 Eles construíram a ponte. 161 00:16:26,995 --> 00:16:30,999 A ponte ainda existe, para que as imagens da NASA dizem. 162 00:16:30,999 --> 00:16:36,004 Sério? NASA? Deve ser verdade, então! 163 00:16:36,004 --> 00:16:39,007 Talvez eles viram quando eles estavam na lua! 164 00:16:39,007 --> 00:16:42,544 Não é a história Suruphanaka - direito Suruphanaka? 165 00:16:42,544 --> 00:16:45,013 Surphanaka. 166 00:16:45,013 --> 00:16:47,015 Eu estou atrapalhando o seu nome. Deus, eles vão ser depois de mim 167 00:16:47,015 --> 00:16:49,351 Surphanaka é aquela com o nariz muito feio. 168 00:16:49,351 --> 00:16:51,520 Surphanaka. Mas ela era irmã de Ravana. 169 00:16:51,520 --> 00:16:57,025 Ravana! Rama tem abatido o Rakshasas na floresta. Você deve se vingar! 170 00:16:57,025 --> 00:17:02,364 Não faça isso, mestre. Rama é poderoso. 171 00:17:02,364 --> 00:17:06,926 Irmã, não me amole com seus interesses mesquinhos. 172 00:17:08,670 --> 00:17:13,976 Querido irmão Ravana, você viu a esposa de Rama, Sita? 173 00:17:13,976 --> 00:17:17,980 Ela é a mulher mais bonita do mundo. 174 00:17:17,980 --> 00:17:21,550 Sua pele é como a flor de lótus. 175 00:17:21,550 --> 00:17:24,419 Seus olhos são como piscinas de lótus. 176 00:17:24,419 --> 00:17:28,390 Suas mãos são como, um, lótus. 177 00:17:28,390 --> 00:17:32,952 Seus seios como redondo, grande, firme suculento ... 178 00:17:33,328 --> 00:17:34,997 Lotuses! 179 00:17:34,997 --> 00:17:37,625 Mmmm, ahhhh ... 180 00:17:38,000 --> 00:17:42,805 Faça sua esposa Sita, Ravana. Roubá-la de Rama! 181 00:17:42,805 --> 00:17:46,008 Não faça isso, Mestre! 182 00:17:46,008 --> 00:17:51,469 Vou ouvir os argumentos não de você, Mareecha. Você tem que me ajudar de uma vez. 183 00:17:52,014 --> 00:17:57,653 Transforme-se em um cervo beautful ouro para distrair Rama. 184 00:17:57,653 --> 00:18:03,025 Enquanto Sita é subterrâneo, vou agarrá-la! 185 00:18:03,025 --> 00:18:09,191 Sita será meu! Hahahahahaaa! 186 00:18:20,375 --> 00:18:23,979 O que um cervo dourado bonito! 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,982 Oh Rama, você não vai capturá-lo para mim? 188 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 Eu não sei, Sita. Pode ser um truque! 189 00:18:29,985 --> 00:18:32,487 Oh Rama, pleeeaaase? 190 00:18:33,388 --> 00:18:37,993 Tudo bem, Sita. Você pede tão pouco e me dá tanto. 191 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 Mas prometo que você não vai sair da cabana, enquanto eu estou indo. A floresta é perigosa. 192 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 Eu prometo! Oh Rama, eu te amo! 193 00:18:47,002 --> 00:18:49,971 Eu te amo, Sita. 194 00:19:21,637 --> 00:19:25,974 O amor era cego para mim, agora é bom para mim, 195 00:19:25,974 --> 00:19:29,511 Love abriu meus olhos. 196 00:19:29,511 --> 00:19:33,849 Desde que veio a mim, a vida é um jogo para mim 197 00:19:33,849 --> 00:19:37,986 com a doce surpresa. 198 00:19:37,986 --> 00:19:41,990 Eu nunca soube como era bom estar 199 00:19:41,990 --> 00:19:47,796 um escravo a quem significa o mundo para mim. 200 00:19:47,796 --> 00:19:53,235 Eu amava esse homem, desde o início, e descer no fundo de seu coração 201 00:19:53,235 --> 00:19:58,006 Eu sei que ele me ama, Deus sabe por quê 202 00:19:58,006 --> 00:20:03,601 e quando ele me diz que não pode viver sem mim 203 00:20:03,666 --> 00:20:08,016 o que não devo fazer para que o homem? 204 00:20:08,016 --> 00:20:13,255 Ele não é um anjo ou santo, e qual é a probabilidade de que ele não é 205 00:20:13,255 --> 00:20:18,126 com todos os seus defeitos Eu sei que ele vai conseguir 206 00:20:18,126 --> 00:20:23,565 Eu vou ser tão verdadeiro para ele, ele nunca duvidar de mim 207 00:20:23,565 --> 00:20:28,036 O que não posso fazer por esse homem? 208 00:20:28,036 --> 00:20:37,138 Oh, quando ele me deixa magra minha, minha cabeça cansada no seu ombro 209 00:20:37,579 --> 00:20:47,284 Eu fecho meus olhos e ali mesmo desejo que eu nunca envelhecem 210 00:20:47,518 --> 00:20:52,614 Eu nunca vou deixá-lo sozinho, eu vou fazer minha própria os seus problemas 211 00:20:52,702 --> 00:20:57,432 Eu amo esse homem, ninguém pode 212 00:20:57,432 --> 00:21:03,205 Eu não sou boa quando seus braços estão sobre mim 213 00:21:03,205 --> 00:21:07,039 O que não posso fazer por esse homem? 214 00:21:07,075 --> 00:21:12,638 Oh, o que não devo fazer para que o homem? 215 00:21:32,034 --> 00:21:37,039 Eu nunca vou deixá-lo sozinho, eu vou fazer minha própria os seus problemas 216 00:21:37,039 --> 00:21:42,044 Eu amo esse homem melhor do que eu faço a minha auto 217 00:21:42,044 --> 00:21:47,516 Eu não sou boa quando seus braços estão sobre mim 218 00:21:47,516 --> 00:21:51,053 O que não posso fazer por esse homem? 219 00:21:51,053 --> 00:21:58,289 Oh não há uma coisa que eu não faria por meu homem. 220 00:21:59,528 --> 00:22:02,998 Isso é tudo! 221 00:22:02,998 --> 00:22:07,002 Mas você sabe o que faz Sita, então? Como ela é capaz de dizer a essas pessoas, onde - 222 00:22:07,002 --> 00:22:09,004 Ela desce as suas jóias 223 00:22:09,004 --> 00:22:11,006 ao longo do caminho. 224 00:22:11,006 --> 00:22:16,011 E é assim que eles foram capazes de encontrá-la. Ela percorreu todo o caminho até Lanka. 225 00:22:16,011 --> 00:22:19,014 Quantas vezes ela largar as jóias? 226 00:22:19,014 --> 00:22:22,017 Ela estava usando um monte de jóias na floresta. 227 00:22:22,017 --> 00:22:26,021 Quero dizer, não, lembre-se, ela não está usando nenhuma jóia, porque ela deixou tudo 228 00:22:26,021 --> 00:22:28,490 antes que ela deixou Ayodhya e ela veio - 229 00:22:28,490 --> 00:22:29,791 Oh, ela deixou tudo? 230 00:22:29,791 --> 00:22:32,027 Certo, ela veio apenas em suas roupas de Sanyasi. 231 00:22:32,027 --> 00:22:34,254 Não desafie estas histórias. 232 00:22:37,165 --> 00:22:38,733 Ela se foi. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,436 Eu disse a ela para não deixar a cabana! 234 00:22:41,436 --> 00:22:43,734 Oh, como eu sempre encontrá-la? 235 00:22:45,440 --> 00:22:46,805 Sita! 236 00:22:47,075 --> 00:22:48,770 Sitaaaaaa! 237 00:22:49,678 --> 00:22:52,883 Oh Sita, o que aconteceu com você? 238 00:22:54,883 --> 00:22:57,552 Na verdade, as origens do Hanuman ... 239 00:22:57,552 --> 00:23:00,055 Todos esses demônios estavam atacando a Terra 240 00:23:00,055 --> 00:23:03,859 e, supostamente, todos os deuses e todos foram para Vishnu, e disse: 241 00:23:03,859 --> 00:23:05,994 "Por favor nos ajude, por favor nos ajude!" 242 00:23:05,994 --> 00:23:09,197 Então Vishnu disse que ia nascer na Terra como Ram. 243 00:23:09,197 --> 00:23:11,376 Mas ele nasceu como Krishna também, isso é muito confuso. 244 00:23:11,376 --> 00:23:13,001 Isso é dasavatar, 10 encarnações. 245 00:23:13,001 --> 00:23:19,007 Então ... o 10 é o último, ainda não chegou, supostamente. 246 00:23:19,007 --> 00:23:21,409 Mesmo assim, ele disse que nós vamos fazer é, 247 00:23:21,409 --> 00:23:24,913 Shiva vai nascer como alguém que ajuda a ele. 248 00:23:24,913 --> 00:23:28,738 Então, Shiva foi realmente ... Hanuman é uma encarnação de Shiva. 249 00:23:28,738 --> 00:23:31,019 Oh, eu não sabia disso. - Eu não sabia o que quer. 250 00:23:31,019 --> 00:23:35,023 Yup. E, assim Hanuman é realmente nasceu com o único propósito 251 00:23:35,023 --> 00:23:38,593 eventualmente de encontro com Ram e ajudá-lo. 252 00:23:38,593 --> 00:23:40,823 Como esse foi o motivo de seu nascimento. 253 00:23:42,030 --> 00:23:43,998 (Chorando, chorando ...) 254 00:23:52,340 --> 00:23:54,609 Vou ajudá-lo. 255 00:23:54,609 --> 00:23:55,977 Quem é você? 256 00:23:55,977 --> 00:24:01,779 Estou Hanuman, o Guerreiro Macaco! Filho do Vento! 257 00:24:02,517 --> 00:24:07,355 Eu sou Rama, príncipe de Ayodhya. Vamos ser aliados. 258 00:24:07,355 --> 00:24:10,592 Vou ser o seu servo para sempre. 259 00:24:10,592 --> 00:24:13,527 Agora, vá, encontra Sita! 260 00:24:49,397 --> 00:24:50,165 Olá? 261 00:24:50,165 --> 00:24:51,132 It's me. 262 00:24:51,132 --> 00:24:53,034 Dave! Onde você está? 263 00:24:53,034 --> 00:24:56,271 Trivandrum, silly. Em casa. 264 00:24:56,271 --> 00:24:57,772 Você tem um telefone em casa? 265 00:24:57,772 --> 00:24:59,107 Claro que sim. 266 00:24:59,107 --> 00:25:02,210 Você se foi um mês e você nunca me enviou por correio electrónico seu número de telefone. 267 00:25:02,210 --> 00:25:06,214 Eu não? Bem, eu tenho algumas boas notícias. 268 00:25:06,214 --> 00:25:09,484 Eles já renovou o meu contrato mais um ano! 269 00:25:09,484 --> 00:25:13,221 O quê? Mais um ano? Você disse que estaria de volta em seis meses! 270 00:25:13,221 --> 00:25:15,223 Mas eu gosto daqui. 271 00:25:15,223 --> 00:25:18,893 E quanto a mim? Que tal Lexi? 272 00:25:18,893 --> 00:25:20,528 E o nosso apartamento? 273 00:25:20,528 --> 00:25:21,586 Uhhhh ... 274 00:25:21,730 --> 00:25:23,934 Que tal E.U.? 275 00:25:26,768 --> 00:25:28,956 Não chore, Nina. 276 00:25:30,238 --> 00:25:32,171 Eu te amo. 277 00:25:33,875 --> 00:25:35,900 Você poderia vir aqui ... 278 00:25:37,512 --> 00:25:39,139 Ela se senta debaixo de uma árvore. 279 00:25:39,481 --> 00:25:40,641 E ela chora. 280 00:25:41,249 --> 00:25:44,616 E pensa de Ram. E reza a Ram. 281 00:25:44,853 --> 00:25:48,914 E todas essas pessoas más, você sabe que todos estes filmes e todos esses shows que vimos 282 00:25:48,990 --> 00:25:52,653 todas essas pessoas mal vêm e tipo de susto, e ela pede a Ram. 283 00:25:52,827 --> 00:25:56,665 Mas o fato é que as mulheres, 284 00:25:56,665 --> 00:25:59,268 qualquer que seja, as mulheres-demônio, que é suposto protegê-la, 285 00:25:59,268 --> 00:26:03,396 são surpreendidos, por sua devoção a Ram. 286 00:26:03,538 --> 00:26:05,206 E assim Ravana também vem e diz: 287 00:26:05,206 --> 00:26:08,573 "O que pode fazer por você Ram, blá, blá, blá, que eu não posso?" 288 00:26:08,677 --> 00:26:12,213 mas ela ainda, "Ram vai vir aqui e você ainda tem uma última chance 289 00:26:12,213 --> 00:26:14,549 "Porque uma vez que ele vem aqui, você sabe, 290 00:26:14,549 --> 00:26:16,176 "Sua bunda é a grama." 291 00:26:18,620 --> 00:26:22,579 Eu te amo Sita. Você deve ser minha esposa. 292 00:26:22,757 --> 00:26:25,954 Nunca. Eu amo apenas Rama. 293 00:26:28,630 --> 00:26:32,031 Eu sou a esposa casta e virtuosa de outro homem. 294 00:26:34,069 --> 00:26:38,005 Eu pertenço a Rama como os raios pertencem ao dom. 295 00:26:40,442 --> 00:26:46,506 Dá-me de volta para Rama, ou você deve ouvir em breve o seu arco poderoso que ressoa como o raio de Indra! 296 00:26:51,986 --> 00:26:58,186 Quanto mais um homem de fala doce a uma mulher, mais ela o insulta! 297 00:26:58,593 --> 00:27:03,155 Você tem dois meses para decidir, senhora adorável. 298 00:27:03,798 --> 00:27:07,131 Então você deve compartilhar a minha cama! 299 00:27:07,869 --> 00:27:14,570 Se você não casar comigo, meu Rakshasas abate vai para o meu pequeno-almoço. 300 00:27:17,212 --> 00:27:22,172 Seu feio olhos amarelos deve cair fora de sua cabeça como você olha para mim tão libidinosamente, Ravana. 301 00:27:22,650 --> 00:27:27,222 A única razão que eu não te reduzir a cinzas com meu próprio poder em chamas 302 00:27:27,222 --> 00:27:30,419 Rama é porque não me ordenou a fazê-lo. 303 00:27:34,262 --> 00:27:36,188 Grrrrowl! 304 00:27:50,812 --> 00:27:56,216 Quando a noite está se aproximando, e eu deveria estar dormindo na cama 305 00:27:57,819 --> 00:28:03,155 se você peepin ", você acharia que eu estou chorando", em vez 306 00:28:05,160 --> 00:28:11,827 Daddy Meu amor deixou seu bebê de novo, disse que ia voltar, mas ele esqueceu de dizer quando 307 00:28:12,000 --> 00:28:18,428 Noite após noite chorando eu sou ", papai não vai voltar para casa por favor? 308 00:28:18,907 --> 00:28:25,369 Papai não vai voltar para casa, por favor, eu estou tão solitário 309 00:28:25,947 --> 00:28:29,178 Ninguém pode preencher a cadeira vazia 310 00:28:29,517 --> 00:28:32,611 Home não está em casa quando você não está lá 311 00:28:32,921 --> 00:28:38,188 Não há necessidade de bater, a porta está aberta para você 312 00:28:38,660 --> 00:28:40,228 Por favor, papai 313 00:28:40,228 --> 00:28:46,656 Mesmo que o relógio continua Tick, papai, você não vai voltar para casa por favor? 314 00:28:47,001 --> 00:28:52,598 Papai você tem que andar muito tempo? 315 00:28:52,807 --> 00:28:57,579 Há muitos outros xeques novo que gostaria de ser sheikin ' 316 00:28:57,579 --> 00:29:01,413 não caiu ainda, mas eu sou responsável para enfraquecer 317 00:29:01,649 --> 00:29:07,144 Papai, papai, você não vai voltar para casa por favor? 318 00:30:03,511 --> 00:30:05,046 Por favor, papai 319 00:30:05,046 --> 00:30:11,417 Mesmo que o relógio continua Tick, papai, você não vai voltar para casa por favor? 320 00:30:11,986 --> 00:30:18,259 Papai você tem que andar muito tempo? 321 00:30:18,259 --> 00:30:22,897 Há muitos outros xeques novo que gostaria de ser sheikin ' 322 00:30:22,897 --> 00:30:26,628 não caiu ainda, mas eu sou responsável para enfraquecer 323 00:30:26,935 --> 00:30:32,237 Papai, papai, você não vai voltar para casa por favor? 324 00:30:34,275 --> 00:30:35,242 Isso é tudo! 325 00:30:38,279 --> 00:30:41,248 Ela também fez a sua própria quota de erros, na verdade, ela deveria ter acabado de voltar com Hanuman. 326 00:30:41,482 --> 00:30:44,285 A idéia de "meu homem tem que vir para me salvar", 327 00:30:44,285 --> 00:30:46,020 É como oh, você é uma coisa pouco apertado. 328 00:30:46,020 --> 00:30:50,825 Ir na parte de trás do macaco, volte, chill out, centenas será fino. OK? 329 00:30:50,825 --> 00:30:54,295 Mas é possível que ela não confiava totalmente o macaco? 330 00:30:54,295 --> 00:30:56,297 Isso é possível. 331 00:30:56,297 --> 00:31:00,301 Não. Eu acho que ela absolutamente confiável o macaco 332 00:31:00,301 --> 00:31:01,703 mas ela queria que seu homem para vir. 333 00:31:01,703 --> 00:31:04,238 OK isso é outra coisa, é como, "Você tem que provar isso para mim baby!" 334 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 Mas não só isso, ela também queria - 335 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Desculpe, vá em frente - 336 00:31:08,242 --> 00:31:13,247 mas também queria que o rei do mal a ser derrotado, como o meu marido deve vir - 337 00:31:13,247 --> 00:31:18,453 OK, por que você não voltar, assim que o rei o mal não tem um refém, e depois fazê-lo? 338 00:31:18,453 --> 00:31:22,790 Mas é quase como se ela estivesse tentando glorificar a RAM, através de todo este processo. 339 00:31:22,790 --> 00:31:26,894 Você sabe, como "meu homem virá, e ele é capaz de presente 340 00:31:26,894 --> 00:31:30,898 "E ele é virtuoso, e ele vai matar Ravana, e ..." 341 00:31:30,898 --> 00:31:33,492 Ela é uma mulher cruel. 342 00:32:03,231 --> 00:32:05,233 Mas a minha questão é, eles eram macacos? Porque na verdade - 343 00:32:05,233 --> 00:32:06,234 -Eles podem voar 344 00:32:06,234 --> 00:32:12,407 Não macacos, um, pelo que entendi é diferente dos macacos, eles são ... 345 00:32:12,407 --> 00:32:16,244 Como desde que me entendo macacos são uma espécie de ... uma espécie 346 00:32:16,244 --> 00:32:20,248 e, em seguida, o Vanars eram uma outra espécie. Eles eram metade homem e metade macaco. 347 00:32:20,248 --> 00:32:22,784 OK. Porque eles tinham caudas embora. 348 00:32:22,784 --> 00:32:26,254 Correto. Mas eles não são ... 349 00:32:26,254 --> 00:32:28,256 Como, sim. Eu definitivamente acho que a cauda e as ... 350 00:32:28,256 --> 00:32:31,259 Eles eram meio ... eles foram definitivamente macaco metade, se não mais 351 00:32:31,259 --> 00:32:32,352 Sim, mas isso é o que o exército estava. 352 00:32:32,353 --> 00:32:34,671 Porque caso contrário, eles foram os dois irmãos, eles não têm nenhum exército 353 00:32:34,796 --> 00:32:38,266 Estes dois irmãos e, em seguida, todos os grandes do exército Sugriv, todos os ... 354 00:32:38,266 --> 00:32:41,269 O Sena Vanar. Vanar-Sena, à direita. 355 00:32:41,269 --> 00:32:44,636 Hanuman! Montar o Warriors Monkey. 356 00:32:44,906 --> 00:32:47,731 Vamos atravessar o mar para Lanka e resgatar Sita. 357 00:32:48,609 --> 00:32:53,114 Sim, meu Senhor. Nós marchamos de uma vez! 358 00:33:19,974 --> 00:33:24,206 Quem é que bate? Não fique lá fora, venha aqui! 359 00:33:24,579 --> 00:33:28,572 Eu só tinha uma espécie de sentimento esta manhã 360 00:33:28,816 --> 00:33:32,616 Foi algo bom vai acontecer hoje 361 00:33:33,254 --> 00:33:37,213 Agora vem um som, sem qualquer aviso 362 00:33:37,859 --> 00:33:41,659 Eu só sei que é boa sorte em meu caminho! 363 00:33:42,296 --> 00:33:46,232 Valha-nos Deus, pode ser? Alguém vai voltar para mim 364 00:33:46,734 --> 00:33:50,693 Quem é que batem à minha porta? 365 00:33:50,872 --> 00:33:55,276 Eu estive esperando por tanto tempo Oh, eu vou morrer se eu estiver errado 366 00:33:55,276 --> 00:33:58,768 Quem é que batem à minha porta? 367 00:33:58,946 --> 00:34:04,218 Eu sei que não pode ser o carteiro, o homem do carvão, o homem de gelo, eles estiveram aqui hoje 368 00:34:04,218 --> 00:34:08,177 não pode ser o dono da mercearia, o açougueiro, o padeiro, que não parem de que maneira 369 00:34:08,823 --> 00:34:13,227 Se a minha querida lá fora, meus braços e meu coração estão abertos 370 00:34:13,227 --> 00:34:16,390 Quem é que batem à minha porta? 371 00:34:53,267 --> 00:34:57,226 Me oh meu, oh meu me, acho que estou tendo a companhia 372 00:34:57,772 --> 00:35:01,435 Quem é que batem à minha porta? 373 00:35:02,210 --> 00:35:06,146 Veja o tempo? Oito horas. Soa como uma batida familiar 374 00:35:06,714 --> 00:35:10,218 Quem é que batem à minha porta? 375 00:35:10,218 --> 00:35:15,223 Eu sei que não posso ser o homem do leite, o homem do gás, o homem do pão, que sempre cobra 376 00:35:15,223 --> 00:35:19,455 Espero que ele não é homem de manteiga e ovo, que grava os cheques? 377 00:35:19,961 --> 00:35:24,193 Se ele é meu doce usado-a-ser, vou trancá-lo em, perder a chave 378 00:35:24,599 --> 00:35:28,000 Quem é que batem à minha porta? 379 00:35:47,255 --> 00:35:51,214 Não pode ser o encanador, o mascate da sala, porque eu paguei essas contas 380 00:35:51,626 --> 00:35:55,761 Espero que ele não é o médico, o dentista, que não podem curar meus males 381 00:35:56,230 --> 00:36:00,268 Se é alguém que eu conheço, vou fazer ele se sentir em casa 382 00:36:00,268 --> 00:36:05,206 Quem é que batem à minha porta? 383 00:36:05,206 --> 00:36:06,230 Isso é tudo! 384 00:36:24,125 --> 00:36:25,990 Dave! 385 00:36:31,265 --> 00:36:32,675 Mmm, Dave! 386 00:36:32,675 --> 00:36:36,226 Estamos em Portugal. Uh, não ... beijos em público. 387 00:36:37,571 --> 00:36:39,436 Deixe-me tomar o seu saco. 388 00:37:00,261 --> 00:37:03,162 Bem, aqui está. 389 00:37:03,965 --> 00:37:05,262 Boa noite. 390 00:37:22,216 --> 00:37:27,176 Oh gosh. Mais tarde, eu sei o que ele fez. O que ele fez quando a viu em Lanka? 391 00:37:28,756 --> 00:37:30,057 Abraçá-la e beijá-la ... 392 00:37:30,057 --> 00:37:30,887 Não, eu não penso assim ... 393 00:37:30,992 --> 00:37:33,187 Não, eu não penso assim. Ele estava muito frio. 394 00:37:33,894 --> 00:37:35,589 Por que ele foi frio para Sita? 395 00:37:36,230 --> 00:37:39,233 Na verdade eu não me lembro. Para ser honesto eu sou muito instável nesse ponto ... 396 00:37:39,233 --> 00:37:40,723 Você pode fazê-lo até ... 397 00:38:23,811 --> 00:38:28,180 Você tem vivido em casa de outro homem que você é incapaz de ser minha esposa. 398 00:38:28,749 --> 00:38:29,681 O quê? 399 00:38:29,884 --> 00:38:35,222 Eu tenho feito meu dever de resgatar-lhe do inimigo e vingar o insulto para mim. 400 00:38:35,222 --> 00:38:39,226 Eu tenho terríveis suspeitas sobre seu caráter e conduta. 401 00:38:39,226 --> 00:38:41,228 Ravana estava consciente de sua beleza. 402 00:38:41,228 --> 00:38:45,232 Ele não pode ter deixado você em sua casa por tanto tempo sem tocar em você. 403 00:38:45,232 --> 00:38:47,962 A visão de vocês é muito doloroso. 404 00:38:48,235 --> 00:38:50,533 Você é livre para ir onde quiser. 405 00:38:50,771 --> 00:38:53,001 Eu não tenho mais uso para você, Sita. 406 00:38:54,241 --> 00:39:00,247 Se eu tivesse sabido disso, eu teria me matado antes e poupou-lhe a guerra. 407 00:39:00,247 --> 00:39:04,185 Construa-me uma pira funerária. Eu não posso suportar viver. 408 00:39:04,185 --> 00:39:07,780 Apesar de minhas virtudes, meu marido me rejeitou. 409 00:39:08,055 --> 00:39:12,193 Ele está obviamente duvidando dela, hum, pureza. 410 00:39:12,193 --> 00:39:15,196 Acho que a coisa toda pureza realmente ... estranho. 411 00:39:15,196 --> 00:39:19,200 Acho muito estranho que ninguém está recomendando Ravan para não forçar ... 412 00:39:19,200 --> 00:39:21,225 Quer dizer, eu sei que não devemos elogiar alguém para isso, mas ... 413 00:39:21,302 --> 00:39:22,570 E se ele a estuprou? 414 00:39:22,570 --> 00:39:24,038 Sim, mas em termos de vilões, certo? 415 00:39:24,038 --> 00:39:24,738 Yeah ... 416 00:39:24,738 --> 00:39:27,241 Quer dizer, esperamos que os vilões a vilão-rer. 417 00:39:27,241 --> 00:39:31,479 Este é um cara que gosta, "se você não vêm a mim de bom grado, eu não vou tocar em você." 418 00:39:31,479 --> 00:39:32,012 Certo ... 419 00:39:32,012 --> 00:39:33,673 "Não vou forçá-lo em minha casa." 420 00:39:33,781 --> 00:39:35,214 "Eu não vou forçar-me a você ..." 421 00:39:35,349 --> 00:39:37,010 Bem, ele nunca teve relações sexuais com ela, pois não? 422 00:39:37,118 --> 00:39:39,019 Não. Como Sita provou repetidas vezes. 423 00:39:39,019 --> 00:39:41,214 Por tentativa de incêndio. 424 00:39:53,567 --> 00:39:55,296 Você significa para mim 425 00:39:55,603 --> 00:39:59,130 Por que você deve ser significa para mim? 426 00:39:59,340 --> 00:40:02,243 Por favor, querida, parece-me 427 00:40:02,243 --> 00:40:07,148 você gosta de me ver chorar. Eu não sei por quê 428 00:40:07,148 --> 00:40:12,245 Eu fico em casa a cada noite, quando você diz que telefone 429 00:40:12,386 --> 00:40:15,122 você não faz, e eu estou sozinha 430 00:40:15,122 --> 00:40:18,319 cantando o blues e sighin. 431 00:40:18,926 --> 00:40:25,161 Você me trata friamente cada dia do ano 432 00:40:25,366 --> 00:40:28,802 Você sempre me ralhar 433 00:40:28,802 --> 00:40:33,374 sempre que alguém está perto, querido 434 00:40:33,374 --> 00:40:40,047 Deve ser muito divertido ser mau para mim, você não deve 435 00:40:40,047 --> 00:40:45,144 Oh, você não pode ver o que você significa para mim? 436 00:41:39,373 --> 00:41:46,180 Querida eu te amo, acho que o mundo de vocês, mas eu tenho medo que você não se importa comigo 437 00:41:46,180 --> 00:41:52,253 Você nunca mostrá-lo, não me deixe saber, todo mundo diz que eu sou um tolo por ser 438 00:41:52,253 --> 00:41:58,959 lamentando o dia todo. Por que você age como você? 439 00:41:58,959 --> 00:42:04,298 Você significa para mim, por que você deve ser mau para mim 440 00:42:04,298 --> 00:42:10,168 Gee Aw, mel, parece-me, você gosta de me ver chorando 441 00:42:10,771 --> 00:42:12,339 Por favor, me diga porque 442 00:42:12,339 --> 00:42:18,045 Eu fico em casa a cada noite, quando você diz que telefone 443 00:42:18,045 --> 00:42:24,348 Você não, e eu estou sozinha apenas cantando o blues e sighin ' 444 00:42:24,585 --> 00:42:31,325 Você me trata friamente cada dia do ano 445 00:42:31,325 --> 00:42:38,999 Você sempre me repreender quando alguém está perto, querido 446 00:42:38,999 --> 00:42:45,572 Deve ser muito divertido para você, você não pode ver o que você está fazendo para mim 447 00:42:45,572 --> 00:42:50,532 Por favor, me diga porque você está tão mau para mim! 448 00:42:52,980 --> 00:42:54,277 Isso é tudo! 449 00:42:55,416 --> 00:43:01,388 E ele ainda não está convencido, parecia que, depois que ela passou pela prova de fogo 450 00:43:01,388 --> 00:43:02,548 Quero dizer, é quase como se- 451 00:43:02,690 --> 00:43:06,327 Não, mas eu pensei que ele estava convencido. Em seguida, foi a pressão dos colegas, depois com o lavadeiro- 452 00:43:06,327 --> 00:43:07,794 Sim, porque o lavadeiro- 453 00:43:08,195 --> 00:43:10,097 Ele estava convencido, não foi como ele duvidou de sua 454 00:43:10,097 --> 00:43:11,432 Ele tipo como foi "OK, você é puro." 455 00:43:11,432 --> 00:43:14,993 E eu acho que ele fez abraçá-la e, em seguida, as flores caíram do céu ou algo assim 456 00:43:15,703 --> 00:43:18,706 Opa. Eu acho que você estava puro, afinal. 457 00:43:18,706 --> 00:43:21,709 Será que você me perdoe, Sita? 458 00:43:21,709 --> 00:43:25,805 Naturalmente, Rama. Eu vivo somente para você. 459 00:43:45,399 --> 00:43:50,003 Hey, eles querem me a assistir a esta reunião muito que eles vão voar me todo o caminho até Nova York. 460 00:43:50,003 --> 00:43:52,473 Cinco dias, todas as despesas pagas! 461 00:43:52,473 --> 00:43:55,840 Isso é ótimo. Vai ser divertido para você. 462 00:44:07,354 --> 00:44:08,981 Vejo vocês na próxima semana. 463 00:44:21,702 --> 00:44:26,707 Não, não, não, é um carro voador, os deuses enviaram o carro. Eu não sei, é algo - 464 00:44:26,707 --> 00:44:27,708 Comboio de um japonês! - 465 00:44:27,708 --> 00:44:32,613 Eu estou achando isso, eu achei que fosse totalmente legal. Era como primeiro avião do mundo ou algo assim. 466 00:44:32,613 --> 00:44:34,715 Era como o primeiro - como eles realmente voaram de volta. 467 00:44:34,715 --> 00:44:35,716 Acho que foi em um pássaro. 468 00:44:35,716 --> 00:44:37,707 Era sobre um pássaro? 469 00:44:37,918 --> 00:44:40,721 Eu acho que foi realmente uma coisa voando de algum tipo. 470 00:44:40,721 --> 00:44:42,322 Eles montaram um tapete como Aladdin. 471 00:44:42,322 --> 00:44:43,724 Não, era como uma estrutura elaborada. 472 00:44:43,724 --> 00:44:44,725 Pushpakha! 473 00:44:44,725 --> 00:44:48,729 Isso é o que eles vieram de novo. O carro voador. 474 00:44:48,729 --> 00:44:50,731 Esse foi um dos jatos jumbo Air India também. 475 00:44:50,731 --> 00:44:54,735 E há um filme, um filme mudo 476 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Mas isso é o que quero dizer, foi essa coisa. 477 00:44:56,737 --> 00:44:59,740 Não era um pássaro --Pushpakha Vemanum.-Sim. Direita. 478 00:44:59,740 --> 00:45:04,638 Eu acho que o que está acontecendo foi a 14 anos estavam terminando e eles tiveram que encontrar uma maneira rápida de voltar. 479 00:45:23,330 --> 00:45:28,702 Que importa se a chuva vem a caminho 480 00:45:28,702 --> 00:45:32,706 longitudinal e pingos de chuva ao longo? 481 00:45:32,706 --> 00:45:37,711 A chuva descendente não deve fazê-lo azul 482 00:45:37,711 --> 00:45:43,917 O final feliz está esperando por você 483 00:45:43,917 --> 00:45:50,724 Leve a sua quota de problemas, enfrentá-lo e não se queixam 484 00:45:50,724 --> 00:45:58,165 Se você quer o arco-íris, você deve ter chuva. 485 00:45:58,165 --> 00:46:05,405 A felicidade vem de casal após um pouco de dor 486 00:46:05,405 --> 00:46:11,509 Se você quer o arco-íris, você deve ter chuva. 487 00:46:11,929 --> 00:46:19,686 E se o seu caso de amor deveria romper, porque às vezes a vontade 488 00:46:19,686 --> 00:46:26,693 Quando você beija e make up, menino que emoção! 489 00:46:26,693 --> 00:46:34,234 Tristeza termina em alegria, os chuveiros não são em vão 490 00:46:34,234 --> 00:46:41,341 Se você quer o arco-íris, você deve ter chuva. 491 00:46:41,341 --> 00:46:47,848 Procure por tempo brilhante, oh relógio para o Sol novamente 492 00:46:47,848 --> 00:46:54,955 Se você quer o arco-íris, então você deve ter chuva. 493 00:46:54,955 --> 00:47:01,428 Puxar-se junto, assobiar uma tensão feliz 494 00:47:01,428 --> 00:47:07,467 Se você quer o arco-íris, então você deve ter chuva. 495 00:47:07,467 --> 00:47:14,675 Portanto, se sua sorte desertos estrela que você, e se Shadows Fall 496 00:47:14,675 --> 00:47:21,682 Mesmo que isso te machuca, rir por tudo 497 00:47:21,682 --> 00:47:28,589 Ser um perdedor alegre, você tem o mundo para ganhar 498 00:47:28,589 --> 00:47:37,691 Se você quer o arco-íris, por que, você só deve ter chuva. 499 00:47:52,279 --> 00:47:53,371 Isso é tudo! 500 00:54:53,800 --> 00:54:56,036 Rama, estou grávida! 501 00:54:56,036 --> 00:54:58,300 Isso é maravilhoso, querido. 502 00:54:58,438 --> 00:55:02,876 Talvez eles se juntou ao Mile High Club. No Veman Pushpakh. 503 00:55:02,876 --> 00:55:04,444 Nós não sabemos exatamente quando ela ficou grávida - 504 00:55:04,444 --> 00:55:11,351 Muito pouco tempo depois, razão pela qual é possível que ela não estava grávida por causa de Ram. 505 00:55:11,351 --> 00:55:12,485 Mas eu acho que foi Ram. 506 00:55:12,485 --> 00:55:14,851 Blasfêmia. É Ram. 507 00:55:22,762 --> 00:55:27,722 Eu não sou como Rama, que levaria uma mulher que dormia na casa de outro homem! 508 00:55:28,768 --> 00:55:33,773 Não, mas o que acontece com o dhobi. Aí é uma história dhobi. 509 00:55:33,773 --> 00:55:37,777 Você sabe o dhobi, o lavador - sim, o dhobi diz que - 510 00:55:37,777 --> 00:55:40,780 A mulher do dhobi, ela está com outra pessoa e quando ela volta 511 00:55:40,780 --> 00:55:43,783 ele diz: "O que você acha que eu sou como Ram, para ter alguém para trás agora, depois de ela - 512 00:55:43,783 --> 00:55:47,787 Você sabe o que é um dhobi está certo? Ele é um lavadeiro - e quando a notícia de que bate Ram - 513 00:55:47,787 --> 00:55:52,747 Ram disse: "Não posso descartar se os meus temas não me respeita e por isso você vai ter que ..." 514 00:55:53,793 --> 00:55:56,858 Realmente isso é quando ele expulsa-la, me desculpe. Direita. 515 00:55:59,799 --> 00:56:03,736 Uh, digamos, Sita, gostaria de fazer uma viagem? 516 00:56:03,736 --> 00:56:05,284 Mas nós só temos aqui. 517 00:56:05,284 --> 00:56:07,280 Yeah grande. Obter embalagem. 518 00:56:09,742 --> 00:56:14,747 Brother Laxman, reputação duvidosa da minha esposa levanta dúvidas sobre a minha própria. 519 00:56:14,747 --> 00:56:17,978 Você deve conduzir Sita para a floresta e abandoná-la lá. 520 00:56:18,284 --> 00:56:20,343 Eu não posso tê-la em meu reino. 521 00:56:20,653 --> 00:56:24,757 Eu acho que, basicamente, como um rei, teve a sorte de fazer ... 522 00:56:24,757 --> 00:56:29,762 Se o homem comum estava fazendo isso com suas esposas então por que o rei tratar sua mulher de forma diferente tipo de coisa. 523 00:56:29,762 --> 00:56:32,765 Como eu achava que ele não deixá-la ir, porque ela era impura, 524 00:56:32,765 --> 00:56:37,770 mas porque ele disse que para ser um rei, ele precisa do respeito de seus súditos, e ele não pode ser considerado - 525 00:56:37,770 --> 00:56:39,305 Eu não acho que ele deixá-la ir, porque - 526 00:56:39,305 --> 00:56:42,242 Eu senti que ele tinha alwsys este elemento de dúvida 527 00:56:42,242 --> 00:56:47,780 Quero dizer, juntamente com, naturalmente, a sua virtude que todos falavam de 528 00:56:47,780 --> 00:56:52,547 e você sabe que ele manteve sua palavra de seu pai, e então seus súditos, seu ... Brasil, 529 00:56:52,785 --> 00:56:57,482 mas eu senti como se ele sempre teve essa dúvida, que ela não pode ser pura. 530 00:57:06,266 --> 00:57:14,741 Eu me sinto muito mal, estou me sentindo doente poderoso e doloridos 531 00:57:14,741 --> 00:57:23,483 Tão ruim que eu sinto, eu disse que estou me sentindo doente e dorido e 532 00:57:23,483 --> 00:57:30,321 tanto medo meu homem não me ama mais. 533 00:57:32,392 --> 00:57:40,959 Dia sim, dia não, eu sou se preocupando com os blues 534 00:57:41,167 --> 00:57:49,309 Dia fora, o dia, eu estou preocupando notícia 'sobre mau 535 00:57:49,309 --> 00:57:56,044 Eu tenho tanto medo, meu homem eu vou perder. 536 00:57:58,284 --> 00:58:06,726 Gemendo baixo, meu homem doce Eu o amo tanto, apesar de ele dizer como pode ser 537 00:58:06,726 --> 00:58:13,290 Ele é o tipo de homem precisa de um tipo de mulher que gosta de mim 538 00:58:16,736 --> 00:58:24,444 Vou morrer se o homem doce deve passar por mim, se eu morrer where'll ele ser? 539 00:58:24,444 --> 00:58:31,509 Ele é o tipo de homem precisa de um tipo de mulher que gosta de mim. 540 00:58:33,753 --> 00:58:41,853 Não conheço nenhuma razão para que ele me trata tão mal, What've eu fui e fiz? 541 00:58:42,595 --> 00:58:51,304 Faz os meus problemas de casal com suas preocupações, quando certamente, não é deservin 'de ninguém 542 00:58:51,304 --> 00:58:59,445 baixa Moanin ', meu doce vai passar, quando ele vai Oh Deus 543 00:58:59,445 --> 00:59:06,214 Ele é o tipo de homem precisa de um tipo de mulher que gosta de mim. 544 00:59:44,691 --> 00:59:53,599 Não conheço nenhuma razão para que ele me trata tão mal, What've eu fui e fiz? 545 00:59:53,599 --> 01:00:02,342 Faz os meus problemas de casal com suas preocupações, quando eu certamente não é deservin 'de ninguém 546 01:00:02,342 --> 01:00:11,651 baixa Moanin ', meu doce vai passar, quando ele vai, céus! 547 01:00:11,651 --> 01:00:20,081 Ele é um homem que precisa de uma mulher como eu. 548 01:01:19,218 --> 01:01:24,357 Devo ter cometido um terrível pecado numa vida anterior para merecer tal sofrimento. 549 01:01:24,357 --> 01:01:30,198 Eu não estava levando os filhos de Rama, gostaria de me jogar no rio. 550 01:01:31,731 --> 01:01:36,869 Ela sempre demonstrou estar grávida -, depois 551 01:01:36,869 --> 01:01:40,606 Não, quando ela é banida e ela foi para a floresta novamente. 552 01:01:40,606 --> 01:01:45,311 E lá que ela conhece ... professor.-Valmiki.-Valmiki. Desculpe. 553 01:01:45,311 --> 01:01:49,145 É assim que funciona Valmiki escreveu o Ramayana, porque Sita contou a história para ele. 554 01:02:05,698 --> 01:02:12,604 Eu sou apenas uma mulher, uma mulher solitária, esperando em uma praia cansado 555 01:02:13,139 --> 01:02:19,840 Eu sou apenas uma mulher, que é apenas humana, aquela que deve ser desculpa para. 556 01:02:20,313 --> 01:02:24,150 Levantei esta manhã, por volta do amanhecer 557 01:02:24,150 --> 01:02:27,854 Sem aviso, eu achei que ele tinha ido embora. 558 01:02:27,854 --> 01:02:34,327 Por que ele deveria fazer isso? Como ele poderia fazer isso? Ele nunca fez isso antes. 559 01:02:34,327 --> 01:02:41,495 Estou triste, estou triste 560 01:02:41,734 --> 01:02:48,139 Não é essas lágrimas em meus olhos dizendo 'você 561 01:02:49,375 --> 01:02:56,616 Eu sou azul, você seria muito 562 01:02:56,616 --> 01:03:04,022 Se cada plano com o seu homem feito através caiu. 563 01:03:04,223 --> 01:03:12,062 Houve um tempo, eu era seu único 564 01:03:12,265 --> 01:03:19,772 Mas agora eu sou um triste e solitário, Lordy. 565 01:03:19,772 --> 01:03:27,110 Eu era gay, até hoje 566 01:03:27,513 --> 01:03:33,281 Agora ele se foi, e nós terminamos, eu estou azul! 567 01:03:36,522 --> 01:03:40,359 Azul como o céu azul 568 01:03:40,359 --> 01:03:48,858 Você está se perguntando o que essas lágrimas nesses olhos te dizendo? 569 01:03:51,737 --> 01:03:55,975 Ninguém se sente como eu faço 570 01:03:55,975 --> 01:03:56,582 Boo-hoo, 571 01:03:56,582 --> 01:03:57,443 Boo hoo, Boo hoo, 572 01:03:57,443 --> 01:03:58,671 Boo hoo, hoo Boo, Boo, hoo ... 573 01:03:58,811 --> 01:04:05,011 Cada plano feito com o meu homem caiu. 574 01:04:05,851 --> 01:04:13,893 Houve um tempo, eu era o seu único, só, só um 575 01:04:13,893 --> 01:04:21,356 Mas agora eu sou um triste e solitário, céus! 576 01:04:21,534 --> 01:04:25,471 Eu era gay - oh Senhor eu era gay! 577 01:04:25,471 --> 01:04:29,008 Até hoje - que o homem foi embora! 578 01:04:29,008 --> 01:04:35,436 Agora ele se foi, e nós terminamos, eu estou azul! 579 01:04:47,159 --> 01:04:52,865 Enfim, assim Luv e Kush, ou Luva e Kusha, nasceram Sita na floresta 580 01:04:52,865 --> 01:04:59,805 e foram ensinados por Valmiki, que lhes ensinou todas essas canções de louvor Ram. 581 01:05:06,979 --> 01:05:12,781 Luv, Kush, vamos cantar os louvores de Rama. 582 01:05:14,248 --> 01:05:19,659 Rama é grande, bom de Rama, Rama Rama faz o que deve 583 01:05:19,659 --> 01:05:24,930 Rama é justo, o direito de Rama, Rama é a nossa luz guia 584 01:05:24,930 --> 01:05:30,403 Homem perfeito, o filho perfeito, Rama é amado por todos 585 01:05:30,403 --> 01:05:35,602 Sempre razão, nunca está errado, louvamos Rama nesta canção 586 01:05:57,029 --> 01:06:02,368 Rama é ótimo, é bom Rama, Rama Rama faz o que deve 587 01:06:02,368 --> 01:06:07,807 Rama é justo, o direito de Rama, Rama é a nossa luz guia 588 01:06:07,807 --> 01:06:12,812 Homem perfeito, o filho perfeito, Rama é amado por todos 589 01:06:12,812 --> 01:06:18,842 Sempre razão, nunca está errado, louvamos Rama nesta canção 590 01:06:57,723 --> 01:06:58,691 Olá? 591 01:06:58,691 --> 01:07:01,861 Por favor, me levar de volta! Por favor, por favor, por favor! 592 01:07:01,861 --> 01:07:05,319 Eu farei qualquer coisa! POR FAVOR! 593 01:07:05,498 --> 01:07:12,505 Se você tivesse uma namorada que estava sendo tratado muito mal, como pelo seu ex ou atual namorado 594 01:07:12,505 --> 01:07:21,313 e ela continuou dizendo: "Não, cada dia eu vou me certificar de que cozinhar para ele e enviar-lhe um almoço ao meio-dia quente" 595 01:07:21,313 --> 01:07:24,116 Você não vai ser assim ", escuta, ele não gosta de você ou falar com você. 596 01:07:24,116 --> 01:07:27,987 "Você tem que seguir em frente. Algo está errado." OK? 597 01:07:27,987 --> 01:07:33,459 Sita está fazendo isso pooja todos os dias ... Quer dizer, eu sinto, eu sinto ... 598 01:07:33,459 --> 01:07:36,829 Como todo esse "bom" e "coisa ruim? Que nós queremos sempre as pessoas a ser tudo de bom ou ruim? 599 01:07:36,829 --> 01:07:39,799 Eu acho que Sita também tem seus problemas próprios. Como se ela não voltar com Hanuman 600 01:07:39,799 --> 01:07:42,568 ela teria salvado centenas de milhares de pessoas sendo mortas 601 01:07:42,568 --> 01:07:44,170 Monkeys especial. 602 01:07:44,170 --> 01:07:45,398 Sim, quais os direitos sobre o animal? 603 01:07:45,671 --> 01:07:50,776 E, em seguida, ela orou para esse cara todos os dias, 604 01:07:50,776 --> 01:07:51,572 vamos lá! 605 01:07:51,877 --> 01:07:55,047 Mas também em que ponto do tempo que era só o Amor Incondicional 606 01:07:55,047 --> 01:07:57,049 Você sabe que, para ela, era como, ok, 607 01:07:57,049 --> 01:07:58,539 "Este homem, que ele me ama." 608 01:07:58,651 --> 01:08:00,586 -Esta é a parte da perspectiva feminina discordo. 609 01:08:00,586 --> 01:08:04,690 Porque é como você pode dizer, "oh yeah, porque ela o ama, para que ela fez isso" 610 01:08:04,690 --> 01:08:06,458 você sabe como é, sim, mas ela não deve amar alguém que não tratá-la bem. 611 01:08:06,458 --> 01:08:07,459 , Que o trata tão mal. 612 01:08:07,459 --> 01:08:10,129 OK? Esse é seu erro. 613 01:08:10,129 --> 01:08:13,426 Isso é amor, portanto, incondicional. 614 01:08:24,610 --> 01:08:28,280 Você foi embora, eu vou deixar você 615 01:08:28,280 --> 01:08:31,851 Nós quebramos os laços que ligam 616 01:08:31,851 --> 01:08:39,258 Eu queria te esquecer, e deixar o passado para trás. 617 01:08:39,258 --> 01:08:49,435 Ainda assim a magia da noite, eu conheci você parece ficar para sempre na minha mente ... 618 01:08:49,435 --> 01:08:53,839 O céu estava azul, e acima 619 01:08:53,839 --> 01:08:58,143 a lua era nova, e por isso era amor 620 01:08:58,143 --> 01:09:01,947 Este coração ansioso da mina estava cantando, 621 01:09:01,947 --> 01:09:06,907 "Lover, onde você pode ser?" 622 01:09:07,253 --> 01:09:11,590 Você veio, finalmente, amor teve seu dia 623 01:09:11,590 --> 01:09:15,961 Esse dia é passado, você foi embora 624 01:09:15,961 --> 01:09:25,199 Este coração doendo meu está cantando, "Lover voltar para mim", quando 625 01:09:25,271 --> 01:09:30,342 Lembro-me de cada pequena coisa que você costumava fazer 626 01:09:30,342 --> 01:09:34,613 Eu estou tão solitário 627 01:09:34,613 --> 01:09:40,052 Cada estrada que eu caminhe, eu andei junto com você 628 01:09:40,052 --> 01:09:45,257 Não é à toa que eu estou sozinho 629 01:09:45,257 --> 01:09:49,929 O céu é azul, a noite está fria 630 01:09:49,929 --> 01:09:55,200 a lua é nova, mas o amor é velho 631 01:09:55,200 --> 01:10:02,207 e enquanto eu estou esperando aqui, o meu coração está cantando, 632 01:10:02,207 --> 01:10:07,611 "Lover voltar para mim." 633 01:10:29,668 --> 01:10:38,677 Céu é azul, a noite está fria, a lua é nova, mas o amor é velho 634 01:10:38,677 --> 01:10:46,385 e enquanto eu estou esperando aqui este meu coração está cantando 635 01:10:46,385 --> 01:10:53,692 Lover voltar para mim! 636 01:10:53,692 --> 01:10:55,091 Isso é tudo! 637 01:11:01,700 --> 01:11:05,004 E quando Ram estava na floresta, ouviu cantar esses dois meninos, 638 01:11:05,004 --> 01:11:06,638 ele não sabia quem eles eram, mas ele veio para cima e ele era exatamente como, 639 01:11:06,638 --> 01:11:08,240 "Quem são eles, quem é você?" 640 01:11:08,240 --> 01:11:10,642 e que quando ele descobre que 641 01:11:10,642 --> 01:11:12,542 Sita lá e esses são seus filhos. 642 01:11:12,945 --> 01:11:14,646 Meus filhos! 643 01:11:14,646 --> 01:11:16,248 Pai? 644 01:11:16,248 --> 01:11:20,352 Retornar para Ayodhya Palace para decidir comigo para a eternidade! 645 01:11:20,352 --> 01:11:24,656 Mas então, ele quer levar Luv e Kush para trás, 646 01:11:24,656 --> 01:11:27,259 mas ele ainda está reticente em levá-la de volta. 647 01:11:27,259 --> 01:11:31,663 Sita! Bem, sim, claro, Sita ... 648 01:11:31,663 --> 01:11:35,667 Todos os Sita tem que fazer é provar a sua pureza. Novamente. 649 01:11:35,667 --> 01:11:38,670 Outra prova de fogo, talvez? 650 01:11:38,670 --> 01:11:43,675 Ou nós poderíamos tentar julgamento pela água. Você sabe, ver se ela afunda ou flutua. 651 01:11:43,675 --> 01:11:47,413 Se ela afunda, ela é pura. Se ela flutua - 652 01:11:47,413 --> 01:11:51,683 Não, espere, se ela flutua, ela é pura, ela se afunda ... 653 01:11:51,683 --> 01:11:54,686 E ele pede a ela para provar sua pureza mais uma vez - eu acho, 654 01:11:54,686 --> 01:11:57,689 Eu realmente não sei se ele pede que ela ou qualquer outra coisa -, mas ela diz, 655 01:11:57,689 --> 01:12:00,692 Vou provar minha pureza para você. 656 01:12:00,692 --> 01:12:03,695 Se eu sempre fui fiel a Rama, 657 01:12:03,695 --> 01:12:05,631 se eu nunca pensei em outro homem, 658 01:12:05,631 --> 01:12:09,635 se eu sou completamente puro de corpo e alma, então, 659 01:12:09,635 --> 01:12:14,595 Mãe Terra pode me levar de volta em seu ventre! 660 01:13:06,625 --> 01:13:11,630 Eu estou voando alto, mas eu tenho um sentimento que eu estou caindo 661 01:13:11,630 --> 01:13:17,636 caindo para ninguém além de você 662 01:13:17,636 --> 01:13:22,641 Você chamou minha atenção, e eu tenho um sentimento que eu estou caindo 663 01:13:22,641 --> 01:13:27,646 Mostre-me o anel e vou saltar para a direita completamente. 664 01:13:27,646 --> 01:13:34,119 Eu costumava viagem única, que tiveram a oportunidade de conviver, oh agora, 665 01:13:34,119 --> 01:13:38,123 agora eu sou um ormigueiro-de você 666 01:13:38,123 --> 01:13:44,730 Hey Mr. Parson, stand by, pois eu tenho um sentimento que eu estou caindo 667 01:13:44,730 --> 01:13:49,633 Caindo para ninguém além de você. 668 01:14:35,447 --> 01:14:41,053 Oh querido, oh querido, nunca me senti assim, 669 01:14:41,053 --> 01:14:45,202 romanticamente estou no ar 670 01:14:46,658 --> 01:14:52,141 É engraçado, muito engraçado, me levando desta forma 671 01:14:52,465 --> 01:14:57,669 Não sei se devo, mas caramba é bom! 672 01:14:57,669 --> 01:15:03,408 Eu estou voando alto no céu, mas eu tenho um sentimento engraçado que eu estou caindo 673 01:15:03,408 --> 01:15:07,613 Caindo para ninguém além de você 674 01:15:07,613 --> 01:15:09,114 e você sabe disso também 675 01:15:09,114 --> 01:15:14,620 Você chamou minha atenção, querida por isso, eu tenho um sentimento engraçado que eu estou caindo 676 01:15:14,620 --> 01:15:19,380 Mostre-me o anel e oh boy eu vou levá-la de você 677 01:15:20,626 --> 01:15:26,428 Eu costumava viajar só, oh nós acaso se misturam, oh agora, 678 01:15:26,632 --> 01:15:30,636 agora eu sou um ormigueiro-de você 679 01:15:30,636 --> 01:15:34,640 Oh Sr. Parson stand by, não me deixe agora 680 01:15:34,640 --> 01:15:37,643 Eu tenho um sentimento que eu estou caindo e como 681 01:15:37,643 --> 01:15:45,781 Caindo para ninguém além de você! 682 01:15:46,652 --> 01:15:48,085 Isso é tudo!