0:01:16.553,0:01:21.357 Moanin Low, Meu doce de homem.[br]Eu amo- o tanto, 0:01:21.357,0:01:24.861 Apesar de ele ser mau como as cobras 0:01:24.861,0:01:30.567 Ele é o tipo de homem que precisa de uma mulher como eu 0:01:30.567,0:01:32.702 de uma mulher como eu ... 0:01:32.702,0:01:34.971 uma mulher como eu ...[br]uma mulher como eu ... 0:01:34.971,0:01:37.207 uma mulher como eu ...[br]uma mulher como eu ...[br]uma mulher como eu ... 0:01:37.207,0:01:52.020 uma mulher como eu ...[br]uma mulher como eu ...[br]uma mulher como eu ... 0:06:45.081,0:06:49.921 O Rick quer contratar-me![br]Ele disse, num novo estúdio. 0:06:51.420,0:06:52.525 Onde é? 0:06:56.632,0:06:57.173 Índia! 0:07:03.620,0:07:04.120 Quando? 0:07:04.120,0:07:04.967 Não me lembro em que ano ... 0:07:04.967,0:07:05.968 não há ano ... 0:07:05.968,0:07:07.970 Como se sabe que há[br]um ano para isso? 0:07:07.970,0:07:10.540 Eu acho[br]que dizem que foi no século 14. 0:07:10.540,0:07:12.742 O século 14 foi recentemente. 0:07:12.742,0:07:13.976 Não, mas ... não sei ... 0:07:13.976,0:07:16.571 Quando[br]os Mongois foram dominantes.[br]Babar foi na Índia 0:07:16.571,0:07:17.336 O século 11, Então! 0:07:17.336,0:07:19.982 É definitivamente B.C. 0:07:19.982,0:07:21.984 É com certeza B.C. 0:07:21.984,0:07:25.988 E eu acho que é Ayodhya,[br]onde Rama nasceu. 0:07:25.988,0:07:28.991 Eu sei porque eles[br]destruíram o templo. 0:07:28.991,0:07:30.993 Dizem que Rama nasceu lá,[br]mas eu não acredito. 0:07:30.993,0:07:31.994 Mas é o que dizem. 0:07:31.994,0:07:35.998 E foi em Ayodhya, que é no estado indiano[br]de Uttar Pradesh. 0:07:35.998,0:07:38.000 Ele está ali![br]Portanto, a história tem[br]que ser verdadeira. 0:07:38.000,0:07:43.005 É provavelmente baseada em eventos reais, como na Bíblia. 0:07:43.005,0:07:46.008 Queres saber a história toda? 0:07:46.008,0:07:50.012 O pai de Rama[br]tinha quatro esposas. 0:07:50.012,0:07:51.013 Três esposas. 0:07:51.013,0:07:52.014 Três esposas? 0:07:52.014,0:07:53.015 Quatro filhos. 0:07:53.015,0:07:54.817 Quatro filhos, três esposas. OK. 0:07:54.817,0:07:56.219 Por acaso, eu sei os nomes dos[br]filhos. 0:07:56.219,0:07:58.020 Kausalya ... 0:07:58.020,0:08:00.147 Esse é o nome da esposa. Foi o que eu quis dizer. 0:08:00.147,0:08:03.960 Kausalya, Sumitra e Kaikeyi. 0:08:03.960,0:08:06.963 E o filho de Kausalya foi Rama. 0:08:06.963,0:08:08.965 O de Sumitra foi Laxman. 0:08:08.965,0:08:10.742 e o filho de Kaikeyi foi Bharat. 0:08:10.742,0:08:11.968 Estou muito impressionado! 0:08:11.968,0:08:12.969 Sim, e 0:08:12.969,0:08:16.973 Eu acho que Shatrughan era irmão de Laxman. O[br]que significa que ele tinha de ser, uh 0:08:16.973,0:08:18.774 filho de Sumitra. 0:08:18.774,0:08:20.977 Sita era a esposa de Rama 0:08:20.977,0:08:25.314 Certo! E sobre Sita eu também sei,[br]que o seu pai foi Janak. 0:08:25.314,0:08:27.984 Sita tem muitos nomes. E Sita é[br]só um deles. 0:08:27.984,0:08:28.985 Yeah. 0:08:28.985,0:08:29.986 Janaki! Janaki! 0:08:29.986,0:08:31.988 Janaki também. 0:08:31.988,0:08:34.991 E Vahish, Vahish, uh ... 0:08:34.991,0:08:36.993 Eu vi numa peça.[br]Vaidehi. Huh? 0:08:36.993,0:08:41.998 Vaidehi! Eu vi numa peça chamada Vaidehi! Certo![br]Onde eu aprendi outro nome para Sita. 0:08:41.998,0:08:46.335 Rama estava prestes a ser coroado[br]por Dasharath, Rei. 0:08:46.335,0:08:48.744 E Kaikeyi foi ter com ele. 0:08:48.744,0:08:52.008 Porque ela tinha feito[br]algo de realmente bom. 0:08:52.008,0:08:54.010 Acho que ela cuidou dele, quando[br]ele estava muito doente. 0:08:54.010,0:08:55.478 Sim. 0:08:55.478,0:08:58.014 E assim, ele disse-lhe[br] 0:08:58.014,0:09:01.584 "Tu tens um "Boon."[br]Qualquer coisa que tu me peças, eu faço." 0:09:01.584,0:09:04.954 E assim ela pediu-lhe para afastar Rama por 14 anos. 0:09:04.954,0:09:07.957 Era um tempo suficientemente longo e ficar longe durante 14 anos, 0:09:07.957,0:09:10.653 significava que ele ficaria praticamente fora[br]da vista e longe do coração. 0:09:28.411,0:09:33.449 Rama meu filho, hoje gostaria[br]de coroar-te Rei de Ayodhya 0:09:33.449,0:09:36.218 mas a minha esposa malvada,[br]Kaikeyi 0:09:36.218,0:09:37.310 Grrr ... 0:09:37.687,0:09:40.990 Acabou de me lembrar de uma antiga[br]promessa que eu lhe fiz. 0:09:40.990,0:09:44.994 Para honrar esse voto, em vez[br]de coroar-te rei, tenho de 0:09:44.994,0:09:48.229 Banir-te para a Floresta[br]por 14 anos! 0:09:49.304,0:09:53.736 Adeus, meu caro.[br]Tu és nobre e bom. 0:09:53.736,0:09:55.738 A Personificação do Enriquecimento. 0:09:55.738,0:09:57.740 Um corajoso Guerreiro e Principe. 0:09:57.740,0:10:00.009 Alegria do Céu e da Terra. 0:10:00.009,0:10:02.011 O Homem Ideal. 0:10:02.011,0:10:04.696 Que Deus esteja contigo. 0:10:05.014,0:10:08.517 Não deixes que a porta te bata no[br]rabo ao saires daqui para fora. 0:10:08.718,0:10:13.022 Isto foi o que ela pediu e Dasharatha ficou[br]inconsolável. 0:10:13.022,0:10:17.026 mas como todos os homens indianos[br]são fiéis à sua palavra ... 0:10:17.026,0:10:21.030 Ele teve que ... fazer isso. 0:10:21.030,0:10:22.963 E então ele morreu?[br]Será que ele não morreu? 0:10:22.963,0:10:24.033 Não, eu não acho ... 0:10:24.033,0:10:25.034 Ele morreu eventualmente ... 0:10:25.034,0:10:30.039 Não, mas todos aqueles Ram Leelas[br]que eu vi quando era criança ... 0:10:30.039,0:10:31.807 Ele morreu na hora? 0:10:31.807,0:10:34.043 Há essa grande cena,[br]muito dramática. 0:10:34.043,0:10:37.046 Ele está a ter um ataque cardíaco, ao mesmo tempo que o[br]seu filho vai-se embora. 0:10:37.046,0:10:40.049 Eu assumo que.... 0:10:40.049,0:10:41.050 Sim, é verdade. 0:10:41.050,0:10:43.052 E ele também tem um enorme[br]problema, certo? 0:10:43.052,0:10:46.655 Ele é devastado pela culpa,[br]porque Rama é um filho muito bom! 0:10:47.640,0:10:48.624 E Rama, quando lhe foi[br]dito para se ir embora, 0:10:48.624,0:10:51.060 Ele aceitou a decisão.[br]E não criou nenhum problema,[br]e não disse 0:10:51.060,0:10:52.061 "Porquê?" 0:10:52.061,0:10:53.062 Ele apenas disse: 0:10:53.062,0:10:56.065 "Se esse for o seu desejo[br]Pai, eu irei." 0:10:56.065,0:10:57.066 E então ele foi. 0:10:57.066,0:11:00.069 E Sita, disse: "Se[br]tu vais, eu vou." 0:11:00.069,0:11:01.608 Não, Sita! 0:11:01.824,0:11:06.008 A floresta é atormentada[br]por demônios Rakshasa. 0:11:06.008,0:11:10.713 Eles pertubam os nossos Sábios e[br]profanam os seus rituais de fogo. 0:11:10.713,0:11:14.650 Devo lutar contra eles ...[br]Sozinho. 0:11:14.650,0:11:19.021 Mas Rama....O lugar de uma mulher[br]é ao lado do seu marido! 0:11:19.021,0:11:21.023 Enfrento qualquer[br]dificuldade. 0:11:21.023,0:11:23.472 Eu não posso viver sem ti... 0:11:23.472,0:11:31.091 Eu não posso viver sem ti ...[br]Eu não posso viver sem ti ... 0:11:44.046,0:11:50.576 Eu odeio pensar o que poderia ter[br]acontecido se nunca te tivesse conhecido. 0:11:50.619,0:11:56.625 Por que é estou a supor isto? 0:11:56.625,0:12:02.689 Os dias enfadonhos, as noites solitárias.[br]São fáceis de esquecer, 0:12:02.998,0:12:09.403 desde que eu esteja aqui,[br]e tu estejas aqui comigo. 0:12:09.738,0:12:16.405 Aqui estamos nós, eu e tu 0:12:16.445,0:12:22.782 Deixa o mundo girar, 0:12:23.018,0:12:29.685 Mesmo enquanto eu esperava, de alguma[br]forma, querido, eu sabia 0:12:30.025,0:12:36.726 Que tu irias me encontrar, e que eu iria encontrar-te. 0:12:37.032,0:12:43.562 Aqui estamos nós, juntos e sozinhos. 0:12:43.606,0:12:50.307 O que importa se[br]sonharmos longe? 0:12:50.613,0:12:55.050 E embora não tenhamos um "rio a transbordar" 0:12:55.050,0:12:58.287 ainda podemos ser gratos 0:12:58.287,0:13:04.089 Que aqui, estamos juntos! 0:13:33.022,0:13:39.723 Aqui estamos nós, tu e eu. 0:13:39.762,0:13:46.668 Deixa o mundo girar! 0:13:46.702,0:13:53.835 Mesmo enquanto eu esperava, de alguma[br]forma, querido, eu sabia 0:13:53.876,0:14:00.179 Que tu irias me encontrar, e que eu iria encontrar-te. 0:14:00.983,0:14:07.320 Aqui estamos nós, juntos e sozinhos. 0:14:07.356,0:14:14.489 O que importa se[br]sonharmos longe? 0:14:14.530,0:14:19.435 E embora não tenhamos um "rio a transbordar" 0:14:19.435,0:14:22.571 ainda podemos ser gratos 0:14:22.571,0:14:28.976 que aqui estamos! 0:14:30.779,0:14:31.677 É tudo! 0:14:40.723,0:14:42.024 Eu vou sentir a tua falta. 0:14:42.024,0:14:46.518 É apenas um contrato de seis meses.[br]Estarei de volta antes[br]que tu te apercebas! 0:15:00.976,0:15:05.981 Ravana era o rei malvado de Lanka 0:15:05.981,0:15:10.986 e raptou Sita! 0:15:10.986,0:15:13.989 Ele era um homem incrivelmente inteligente.[br]Pelo que eu sei,[br]Ravana era 0:15:13.989,0:15:16.992 Na verdade a única coisa de mal[br]que parece ter feito 0:15:16.992,0:15:19.528 foi ter capturado Sita. 0:15:19.528,0:15:22.998 O que até é bastante interessante, porque tudo[br]o que se sabe dele é que 0:15:22.998,0:15:25.000 ele era uma pessoa bastante[br]instruida, 0:15:25.000,0:15:26.001 sabia tudo sobre armas, 0:15:26.001,0:15:28.170 rezava aos deuses... 0:15:28.170,0:15:31.273 Todas estas coisas![br]Ele era um bom rei! 0:15:31.273,0:15:35.010 Só que ao longo do tempo fomos levados[br]a crer que ele estava completo... 0:15:35.010,0:15:38.013 que ele era como o Mogambo. 0:15:38.013,0:15:41.016 É isso mesmo! Ele também viveu[br]numa ilha! 0:15:41.016,0:15:45.020 Ele foi um devoto de[br]Shiva bhakta. 0:15:45.020,0:15:47.022 Ele tocava muitos instrumentos. 0:15:47.022,0:15:50.025 Ele tocava Veena com os seus intestinos, eu acho. 0:15:50.025,0:15:52.027 Com os seus intestinos? 0:15:52.027,0:15:54.029 Sim, pela Shiva. 0:15:54.029,0:15:58.500 Há muitas histórias sobre o seu fanatismo 0:15:58.500,0:16:02.438 Como quando ele estava a pedir desejos a Shiva, 0:16:02.438,0:16:08.143 e, sabes, ele estava a tocar veena com os seus intistinos. 0:16:08.143,0:16:10.979 Deve ser difícil para alguém que caíu durante uma batalha, porque 0:16:10.979,0:16:13.482 o que é a dor para um homem que toca[br]Veena com os seus intestinos? 0:16:13.482,0:16:15.084 Nada de mais! 0:16:15.084,0:16:17.986 O que me impressiona mais[br]é ter sido o rei do Sri Lanka. 0:16:17.986,0:16:20.989 Não. Ele era o rei de Lanka. 0:16:20.989,0:16:23.992 Antigamente foi Lanka.[br]Também já foi Ceylon.[br]Acho que é o mesmo pais. 0:16:23.992,0:16:25.994 Bem, o que interessa é o que nós pensamos. 0:16:25.994,0:16:26.995 Eles construíram uma ponte. 0:16:26.995,0:16:30.999 A ponte ainda existe, segundo imagens da NASA. 0:16:30.999,0:16:36.004 A sério?[br]Da NASA? Deve ser verdade, então! 0:16:36.004,0:16:39.007 Devem ter visto quando[br]foram à lua! 0:16:40.776,0:16:42.544 Não é a história de Suruphanaka?[br]Suroopanaka? 0:16:42.544,0:16:45.013 Surphanakha. 0:16:45.013,0:16:47.015 Estou a atrapalhar-me com o nome dela![br]Meu Deus! Eles depois vão andar atrás de mim! 0:16:47.015,0:16:49.351 Surphanaka é aquela com[br]o nariz muito feio. 0:16:49.351,0:16:51.520 Surphanaka.[br]Mas ela era a irmã de Ravana. 0:16:51.520,0:16:57.025 Ravana! Rama tem matado os teus Rakshasas na floresta.[br]Tens de te vingar! 0:16:57.025,0:17:02.364 Não faça isso, Mestre.[br]Rama é poderoso. 0:17:02.364,0:17:06.926 Irmã, não me aborreças com os teus[br]interesses mesquinhos. 0:17:08.670,0:17:13.976 Querido irmão Ravana, já viste[br]a esposa de Rama, Sita? 0:17:13.976,0:17:17.980 Ela é a mulher mais[br]bonita do mundo. 0:17:17.980,0:17:21.550 A sua pele é como uma flor de lótus. 0:17:21.550,0:17:24.419 Os seus olhos são como[br]piscinas de lótus. 0:17:24.419,0:17:28.390 As suas mãos são como um lótus. 0:17:28.390,0:17:32.952 Os seus seios, como, grande, redondo, [br]firme, suculento ... 0:17:33.328,0:17:34.997 Lótus! 0:17:34.997,0:17:37.625 Mmmm, ahhhh ... 0:17:38.000,0:17:42.805 Casa-te com Sita, Ravana![br]Rouba-a de Rama! 0:17:42.805,0:17:46.008 Não faça isso, Mestre! 0:17:46.008,0:17:51.469 Não vou ouvir mais os teus conselhos, Mareecha.[br]Agora vais ter de me ajudar! 0:17:52.014,0:17:57.653 Transforma-te num lindo veado[br]dourado para distraires Rama. 0:17:57.653,0:18:03.025 Enquanto Sita está desprotegida,[br]eu agarro-a! 0:18:03.025,0:18:09.191 Sita será minha! Hahahahahaaa! 0:18:20.375,0:18:23.979 Que veado dourado mais bonito! 0:18:23.979,0:18:26.982 Oh Rama, não o podes capturar para mim? 0:18:26.982,0:18:29.985 Não sei, Sita.[br]Pode ser um truque! 0:18:29.985,0:18:32.487 Oh Rama,por favor! 0:18:33.388,0:18:37.993 Tudo bem, Sita.[br]Tu pedes tão pouco e dás-me tanto! 0:18:37.993,0:18:42.998 Mas promete-me que não sais da cabana, enquanto eu estiver fora.[br]A floresta é perigosa. 0:18:42.998,0:18:47.002 Eu prometo! Oh Rama, eu amo-te! 0:18:47.002,0:18:49.971 Eu amo-te, Sita. 0:19:21.637,0:19:25.974 O amor era cego para mim,[br]agora é bom para mim, 0:19:25.974,0:19:29.511 O amor abriu-me os olhos. 0:19:29.511,0:19:33.849 Desde que ele veio até mim, a[br]vida é um jogo para mim 0:19:33.849,0:19:37.986 como a mais doce surpresa. 0:19:37.986,0:19:41.990 Eu nunca soube como[br]era bom ser 0:19:41.990,0:19:47.796 uma escrava de quem significa[br]o mundo para mim. 0:19:47.796,0:19:53.235 Eu amava esse homem, desde o início,[br]até ao fundo do seu coração 0:19:53.235,0:19:58.006 Eu sei que ele me ama,[br]Deus sabe porquê. 0:19:58.006,0:20:03.601 E quando ele me diz que[br]não pode viver sem mim, 0:20:03.666,0:20:08.016 O que eu não faria por[br]aquele homem? 0:20:08.016,0:20:13.255 Ele não é um anjo, nem um santo, e não seria estranho se fosse? 0:20:13.255,0:20:18.126 Com todos os seus defeitos eu sei que ele vai-se safar. 0:20:18.126,0:20:23.565 Eu vou ser tão verdadeira para[br]ele, que ele nunca duvidará de mim. 0:20:23.565,0:20:28.036 O que eu não faria por[br]aquele homem? 0:20:28.036,0:20:37.138 Oh, quando ele me deixa pousar a minha cabeça cansada no seu ombro 0:20:37.579,0:20:47.284 Eu fecho os meus olhos e ali mesmo[br]desejo nunca envelhecer. 0:20:47.518,0:20:52.614 Eu nunca irei deixá-lo sozinho. Eu vou tornar os seus problemas meus. 0:20:52.702,0:20:57.432 Eu amo aquele homem, como ninguém. 0:20:57.432,0:21:03.205 Eu não consigo ser boa, quando os braços dele estão a abraçar-me. 0:21:05.122,0:21:07.039 O que eu não faria por[br]aquele homem? 0:21:07.075,0:21:12.638 Oh! O que eu não faria por[br]aquele homem? 0:21:32.034,0:21:37.039 Eu nunca irei deixá-lo sozinho. Eu vou tornar os seus problemas meus. 0:21:37.039,0:21:42.044 Eu amo aquele homem mais do que a mim mesma. 0:21:42.044,0:21:47.516 Eu não consigo ser boa, quando os braços dele estão a abraçar-me. 0:21:47.516,0:21:51.053 O que eu não faria por[br]aquele homem? 0:21:51.053,0:21:58.289 Oh! Não há nenhuma coisa que eu não faria pelo meu homem. 0:21:59.528,0:22:02.998 É tudo! 0:22:02.998,0:22:07.002 Mas sabes o que fez Sita, a seguir?[br]Como ela foi capaz de dizer[br]às pessoas, onde... 0:22:07.002,0:22:09.004 Ela atirou as suas jóias 0:22:09.004,0:22:11.006 ao longo do caminho. 0:22:11.006,0:22:16.011 E foi assim que eles foram capazes de encontrá-la.[br]Ela percorreu todo o[br]caminho até Lanka. 0:22:16.011,0:22:19.014 Quantas vezes ela[br]largou as jóias? 0:22:19.014,0:22:22.017 Ela usava muitas jóias na floresta. 0:22:22.017,0:22:26.021 O que eu quero dizer é que... Não! Lembrem-se, ela não estava a usar nenhuma joia, porque ela deixou tudo 0:22:26.021,0:22:28.490 antes de ser raptada de[br]Ayodhya. E ela veio.... 0:22:28.490,0:22:29.791 Oh, ela deixou tudo? 0:22:29.791,0:22:32.027 Claro, ela estava apenas vestida com as[br]suas roupas de Sanyasi. 0:22:32.027,0:22:34.254 Não desafies estas histórias. 0:22:37.165,0:22:38.733 Ela foi-se embora. 0:22:38.733,0:22:41.436 Eu disse-lhe para não[br]sair da cabana! 0:22:41.436,0:22:43.734 Oh, como irei encontrá-la agora? 0:22:45.440,0:22:46.805 Sita! 0:22:47.075,0:22:48.770 Sitaaaaaa! 0:22:49.678,0:22:52.883 Oh Sita, o que te aconteceu? 0:22:54.883,0:22:57.552 Na verdade, as origens[br]do Hanuman: 0:22:57.552,0:23:00.055 Todos aqueles demônios estavam[br]a atacar a Terra 0:23:00.055,0:23:03.859 e, supostamente, todos os deuses foram para Vishnu, e disseram: 0:23:03.859,0:23:05.994 "Por favor ajudem-nos,[br]por favor ajudem-nos!" 0:23:05.994,0:23:09.197 Então Vishnu disse que ia[br]nascer na Terra como Ram. 0:23:09.197,0:23:11.376 Mas ele nasceu como Krishna também![br]Isto é muito confuso. 0:23:11.376,0:23:13.001 Estás a desparatar![br]Dez encarnações. 0:23:13.001,0:23:19.007 Então....A décima foi a última, que supostamente ainda não[br]chegou. 0:23:19.007,0:23:21.409 Portanto, ele disse: o que vamos fazer é 0:23:21.409,0:23:24.913 Shiva vai nascer como alguém[br]que me ajuda. 0:23:24.913,0:23:28.738 Então, Shiva foi realmente ...[br]Hanuman, que é uma encarnação[br]de Shiva. 0:23:28.738,0:23:31.019 Oh, eu não sabia disso![br]Eu também não. 0:23:31.019,0:23:35.023 E, assim Hanuman nasceu só com um propósito 0:23:35.023,0:23:38.593 eventualmente, encontrar Ram e ajudá-lo. 0:23:38.593,0:23:40.823 pois esse foi o motivo[br]do seu nascimento. 0:23:52.340,0:23:54.609 Vou ajudar-te. 0:23:54.609,0:23:55.977 Quem es tú? 0:23:55.977,0:24:01.779 Eu sou Hanuman, o Guerreiro Macaco![br]Filho do Vento! 0:24:02.517,0:24:07.355 Eu sou Rama, príncipe de Ayodhya.[br]Vamos ser aliados. 0:24:07.355,0:24:10.592 Vou ser o teu servo para sempre. 0:24:10.592,0:24:13.527 Agora, vai! Encontra Sita! 0:24:49.397,0:24:50.165 Estou? 0:24:50.165,0:24:51.132 Sou eu! 0:24:51.132,0:24:53.034 Dave! Onde estás? 0:24:53.034,0:24:56.271 Trivandrum, sua tonta. Em casa! 0:24:56.271,0:24:57.772 Tens um telefone em casa? 0:24:57.772,0:24:59.107 Claro que sim! 0:24:59.107,0:25:02.210 Estas fora há um mês e nunca me envias-te por e-mail o teu número de telefone. 0:25:02.210,0:25:06.214 Não?[br]Bem, eu tenho[br]boas notícias. 0:25:06.214,0:25:09.484 Eles renovaram o meu[br]contrato para mais um ano! 0:25:09.484,0:25:13.221 O quê?[br]Mais um ano?[br]Tu disses-te que estarias de volta em seis meses![br] 0:25:13.221,0:25:15.223 Mas eu gosto de estar aqui. 0:25:15.223,0:25:18.893 E eu? E o Lexi? 0:25:18.893,0:25:20.528 E o nosso apartamento? 0:25:20.528,0:25:21.586 Uhhhh ... 0:25:21.730,0:25:23.934 E nós? 0:25:26.768,0:25:28.956 Não chores, Nina. 0:25:30.238,0:25:32.171 Eu amo-te. 0:25:33.875,0:25:35.900 Podias vir para aqui ... 0:25:37.512,0:25:39.139 Ela senta-se debaixo[br]de uma árvore. 0:25:39.481,0:25:40.641 E chora. 0:25:41.249,0:25:44.616 E pensa em Ram. E reza a Ram. 0:25:44.853,0:25:48.914 E todos os monstros, que vimos[br]nos filmes e nos programas de televisão 0:25:48.990,0:25:52.653 aqueles monstros que vêem assustá-la e ela reza a Ram. 0:25:52.827,0:25:56.665 Mas eu acho é que as mulheres.... 0:25:56.665,0:25:59.268 O que quer que seja! As mulheres-demônio![br]Que supostamente têm de guardá-la 0:25:59.268,0:26:03.396 São surpreendidas, pela[br]sua devoção a Ram. 0:26:03.538,0:26:05.206 E também surpreendido,Ravana aparece e diz: 0:26:05.206,0:26:08.573 "O que Ram pode fazer por ti, blá,[br]blá, blá, que eu não possa?" 0:26:08.677,0:26:12.213 e ela diz, "Ram quando chegar! E[br]tu ainda tens uma última chance! 0:26:13.381,0:26:14.549 "Porque assim que ela aparecer. Tu sabes.... 0:26:14.549,0:26:16.176 "Estás feito ao bife." 0:26:18.620,0:26:22.579 Eu amo-te Sita.[br]Tens de ser a minha esposa. 0:26:22.757,0:26:25.954 Nunca. Eu apenas amo Rama. 0:26:28.630,0:26:32.031 Eu sou a esposa casta e virtuosa[br]de outro homem. 0:26:34.069,0:26:38.005 Eu pertenço a Rama como os[br]raios pertencem ao sol. 0:26:40.442,0:26:46.506 Devolve-me a Rama, ou vais ouvir em breve[br]o seu arco poderoso que ressoa como o raio de Indra! 0:26:51.986,0:26:58.186 Quanto mais um homem fala docemente[br]a uma mulher, mais ela o insulta! 0:26:58.593,0:27:03.155 Tem dois meses para decidir,[br]senhora adorável. 0:27:03.798,0:27:07.131 Depois irá partilhar[br]a minha cama! 0:27:07.869,0:27:14.570 Se não casar comigo, os meus Rakshasas[br]vão cortá-la para o meu pequeno-almoço. 0:27:17.212,0:27:22.172 Os seus olhos horrosos e amarelos deviam cair da sua cabeça, quando olha para mim tão perversamente, Ravana. 0:27:22.650,0:27:27.222 A única razão pela qual eu não te reduzo a cinzas[br]com o meu próprio poder em chamas 0:27:27.222,0:27:30.419 é porque Rama ainda não me[br]ordenou a fazê-lo. 0:27:34.262,0:27:36.188 Grrrrowl! 0:27:50.812,0:27:56.216 Quando a noite cai,[br]e eu deveria estar a dormir, 0:27:57.819,0:28:03.155 Quando estás a espreitar, podes ver que eu estou a chorar 0:28:05.160,0:28:11.827 O meu Amor voltou a deixar-me e disse me que[br]ia voltar! Mas ele esqueceu-se de me dizer quando 0:28:12.000,0:28:18.428 Noite após noite, eu continuo a chorar! " Amor quando[br]vais voltar para casa, por favor?" 0:28:18.907,0:28:25.369 Amor quando vais voltar para casa, por[br]favor? Sinto-me tão sozinha! 0:28:25.947,0:28:29.178 Ninguém consegue preencher[br]a tua cadeira vazia. 0:28:29.517,0:28:32.611 Casa não é casa, quando[br]não estás cá. 0:28:32.921,0:28:38.188 Não há necessidade de bateres à porta, porque[br]ela está aberta para ti 0:28:38.660,0:28:40.228 Por favor, Amor 0:28:40.228,0:28:46.656 Mesmo que o tempo continue a passar, Amor,[br]porque não voltas para casa, por favor? 0:28:47.001,0:28:52.598 Amor, ainda tens que andar durante muito tempo. 0:28:52.807,0:28:57.579 Há muitos outros Sheikh, que gostariam de ser[br]"Sheikin". 0:28:57.579,0:29:01.413 Ainda não vacilei, mas estou a enfraquecer 0:29:04.396,0:29:07.144 Amor, amor, porque não voltas para casa, por favor? 0:30:03.511,0:30:05.046 Por favor, Amor 0:30:05.046,0:30:11.417 Mesmo que o tempo continue a passar, Amor,[br]porque não voltas para casa, por favor? 0:30:11.986,0:30:18.259 Amor, ainda tens que andar durante muito tempo. 0:30:18.259,0:30:22.897 Há muitos outros Sheikh, que gostariam de ser[br]"Sheikin". 0:30:22.897,0:30:26.628 Ainda não vacilei, mas estou a enfraquecer. 0:30:26.935,0:30:32.237 Amor, amor, porque não voltas para casa, por favor? 0:30:34.275,0:30:35.242 É tudo! 0:30:38.279,0:30:41.248 Ela também cometeu erros! Na verdade,[br]ela poderia ter voltado com Hanuman. 0:30:41.482,0:30:44.285 A idéia de: " O meu homem tem[br]de vir salvar-me!" 0:30:44.285,0:30:46.020 É como, Oh, é uma coisa muito limitada. 0:30:46.020,0:30:50.825 Salta para as costas do macaco! Volta! Chill Out! Vai correr tudo bem![br]OK? 0:30:50.825,0:30:54.295 Mas não é possível que ela não confie[br]totalmente no Macaco? 0:30:54.295,0:30:56.297 Isso é possível. 0:30:56.297,0:31:00.301 Não.[br]Eu acho que ela confiava absolutamente[br]no Macaco 0:31:00.301,0:31:01.703 mas ela queria que o seu[br]homem viesse. 0:31:01.703,0:31:04.238 OK! Mas isso é como: "Tens que me provar que consegues-me salvar, Amor!" 0:31:04.238,0:31:07.241 Mas não é só isso! Ela[br]também queria 0:31:07.241,0:31:08.242 Desculpa, continua 0:31:08.242,0:31:13.247 Ela queria que o rei diabolico fosse[br]derrotado! "Dessa forma o meu marido deve vir....." 0:31:13.247,0:31:18.453 OK! Mas porque é que não voltou? Assim o rei ficaria sem refem e era mais facil derrota-lo.[br] 0:31:18.453,0:31:22.790 Mas é quase como se ela quisesse glorificar RAM, através de todo o salvamento. 0:31:22.790,0:31:26.894 Tu sabes, por exemplo: " O meu homem virá,[br]e ele é capaz de acabar com isto" 0:31:26.894,0:31:30.898 "E ele é virtuoso, e ele[br]vai matar Ravana, e ..." 0:31:30.898,0:31:33.492 Então, ela é uma mulher vingativa! 0:32:03.231,0:32:05.233 A minha questão é: eles eram mesmo macacos?[br]Porque na verdade 0:32:05.233,0:32:06.234 Eles podiam voar 0:32:06.234,0:32:12.407 Eles não eram bem macacos, pelo que eu percebi,eles eram diferentes dos macacos, eles eram 0:32:12.407,0:32:16.244 Pelo que eu sei, eles eram de uma especie de macacos. 0:32:16.244,0:32:20.248 E os Vanars era de uma outra espécie.[br]Eles eram metade homem[br]e metade macaco. 0:32:20.248,0:32:22.784 OK. Porque eles tinham[br]caudas. 0:32:22.784,0:32:26.254 Certo. Mas eles não ... 0:32:26.254,0:32:28.256 Sim.[br]Definitivamente acho[br]que a cauda e as ... 0:32:28.256,0:32:31.259 Eles eram definitivamente metade macaco, senão mais![br] 0:32:31.259,0:32:32.352 Sim, mas isso é o que[br]o exército era. 0:32:32.353,0:32:34.671 Porque caso contrário, eles eram só dois[br]irmãos. Eles não tinham nenhum exército 0:32:34.796,0:32:38.266 Eram dois irmãos e de repente, começou a aparecer um[br]grande exército Sugriv, todos os ... 0:32:38.266,0:32:41.269 Os Sena Vanar.[br]Vanar Sena, correto. 0:32:41.269,0:32:44.636 Hanuman![br]Convoca os Guerreiros Macacos. 0:32:44.906,0:32:47.731 Vamos atravessar o mar para[br]Lanka e resgatar Sita. 0:32:48.609,0:32:53.114 Sim, meu Senhor.[br]Vamos começar a marchar agora! 0:33:19.974,0:33:24.206 Quem é que esta a bater a porta?[br]Não fique aí fora. Entre! 0:33:24.579,0:33:28.572 Eu tinha uma espécie de [br]pressentimento esta manhã. 0:33:28.816,0:33:32.616 Que algo de bom ía acontecer hoje 0:33:33.254,0:33:37.213 De repente ouço um som, sem[br]qualquer aviso! 0:33:37.859,0:33:41.659 Eu apenas sei que a boa sorte está a chegar! 0:33:42.296,0:33:46.232 Oh Meu Deus, pode ser?[br]Alguém vai voltar para mim! 0:33:46.734,0:33:50.693 Quem é que está a bater à minha porta? 0:33:53.074,0:33:55.276 Estive à espera durante tanto tempo! Oh, vou morrer,[br]se estiver errada. 0:33:55.276,0:33:58.768 Quem é que está a bater à minha porta? 0:33:58.946,0:34:04.218 Eu sei que não pode ser o carteiro, nem o homem do carvão,[br]nem o homem do gelo, porque eles estiveram aqui hoje! 0:34:04.218,0:34:08.177 não pode ser o dono da mercearia, nem o talhante, nem[br]o padeiro, porque não batem à porta dessa maneira 0:34:08.823,0:34:13.227 Se o meu Amor está lá fora, os meus braços o[br]e meu coração estão abertos 0:34:13.227,0:34:16.390 Quem é que está a bater à minha porta? 0:34:53.267,0:34:57.226 Eu! Oh! Tu! Oh! Eu! Acho que temos companhia 0:34:57.772,0:35:01.435 Quem é que está a bater à minha porta? 0:35:02.210,0:35:06.146 Vejo as horas. São oito horas.[br]É uma hora familiar. 0:35:06.714,0:35:10.218 Quem é que está a bater à minha porta? 0:35:10.218,0:35:15.223 Eu sei que não pode ser o homem do leite, nem o homem[br]do gás, nem o homem do pão, que vêem cobrar. 0:35:15.223,0:35:19.455 Não pode ser o homem da manteiga, nem o dos[br]ovos, que andam sempre a passar tantos cheques. 0:35:19.961,0:35:24.193 Se ele é o meu Amor, vou[br]trancá-lo e deitar fora a chave 0:35:24.599,0:35:28.000 Quem é que está a bater à minha porta? 0:35:47.255,0:35:51.214 Não pode ser o canalizador, nem o vendedor, nem o serviço[br]de restaurante, porque eu já paguei essas contas! 0:35:51.626,0:35:55.761 Espero que não seja nem o médico, nem o dentista,[br]porque não me vão conseguir curar. 0:35:56.230,0:36:00.268 Se é alguém que eu conheço, vou[br]fazer com que se sinta em casa. 0:36:00.268,0:36:05.206 Quem é que está a bater à minha porta? 0:36:05.206,0:36:06.230 É tudo! 0:36:24.125,0:36:25.990 Dave! 0:36:31.265,0:36:32.675 Mmm, Dave! 0:36:32.675,0:36:36.226 Estamos na India.[br]Não se pode dar beijos em público. 0:36:37.571,0:36:39.436 Deixa-me levar a tua mala. 0:37:00.261,0:37:03.162 Bem, estás aqui! 0:37:03.965,0:37:05.262 Boa noite. 0:37:22.216,0:37:27.176 Oh, Meu Deus.[br]Mais tarde, eu sei o que ele fez quando a viu[br]em Lanka 0:37:28.756,0:37:30.057 Abraçou-a e beijou-a 0:37:30.057,0:37:30.887 Não, eu não acho que tenha sido assim 0:37:30.992,0:37:33.187 Ele foi muito distante. 0:37:33.894,0:37:35.589 Por que é que ele foi distante para Sita? 0:37:36.230,0:37:39.233 Não sei. Para ser honesto não sei muito sobre este momento..... 0:37:39.233,0:37:40.723 Podes inventá-lo. 0:38:23.811,0:38:28.180 Tens vivido na casa de outro homem, por isso não podes voltar a ser a minha esposa. 0:38:28.749,0:38:29.681 O quê? 0:38:29.884,0:38:35.222 Eu cumpri o meu dever. Salvei-te do inimigo e recuperei a minha honra. 0:38:35.222,0:38:39.226 Eu tenho muitas dúvidas em relação[br]ao teu caracter e conduta. 0:38:39.226,0:38:41.228 Ravana estava consciente da tua beleza. 0:38:41.228,0:38:45.232 De certeza que ele não te deixou presa em casa durante tanto tempo, sem te ter tocado.[br] 0:38:45.232,0:38:47.962 Só de pensar em vocês juntos, é doloroso! 0:38:48.235,0:38:50.533 És livre para ires, para onde quiseres. 0:38:50.771,0:38:53.001 Eu não sei mais o que fazer contigo, Sita. 0:38:54.241,0:39:00.247 Se eu soubesse disto antes, eu teria me[br]matado e tinha-lhe poupado a guerra. 0:39:00.247,0:39:04.185 Constroi-me uma Pira Funerária.[br]Eu não consigo viver mais! 0:39:04.185,0:39:07.780 Apesar das minhas virtudes,[br]o meu marido rejeitou-me. 0:39:08.055,0:39:12.193 Ele está obviamente a duvidar[br]da sua pureza. 0:39:13.694,0:39:15.196 Acho toda esta questão da pureza muito estranha. 0:39:15.196,0:39:19.200 Acho muito estranho que niguem tenha condenado Ravan de a ter violada. 0:39:19.200,0:39:21.225 Quer dizer, eu sei que não devemos[br]elogiar alguém por isso, mas ... 0:39:21.302,0:39:22.570 E se ele a esturpou? 0:39:22.570,0:39:24.038 Sim, mas em termos[br]de vilões, certo? 0:39:24.038,0:39:24.738 Yeah ... 0:39:24.738,0:39:27.241 Quer dizer, esperamos que[br]os vilões sejam muito maus. 0:39:27.241,0:39:31.479 Este é um vilão que diz: "Se tu não vieres ter comigo, eu não te vou tocar." 0:39:31.479,0:39:32.012 Certo ... 0:39:32.012,0:39:33.673 "Não vou obrigar-te a ficares[br]em minha casa." 0:39:33.781,0:39:35.214 "Eu não vou obrigar-te a gostares[br]de mim." 0:39:35.349,0:39:37.010 Bem, ele nunca teve relações[br]sexuais com ela, pois não? 0:39:38.068,0:39:39.019 Não.[br]Como Sita provou[br]imensas vezes 0:39:39.019,0:39:41.214 em provas de fogo. 0:39:53.567,0:39:55.296 És mau para mim! 0:39:55.603,0:39:59.130 Porque é que és mau para mim? 0:39:59.340,0:40:02.243 Por favor, Amor, fico com a impressão 0:40:02.243,0:40:07.148 de que gostas de me ver chorar.[br]E não sei porquê! 0:40:07.148,0:40:12.245 Eu fico em casa todas as noites,[br]quando me dizes que me vais ligar. 0:40:12.386,0:40:15.122 E tu não ligas e eu fico sozinha 0:40:15.122,0:40:18.319 a cantar Blues e a chorar. 0:40:18.926,0:40:25.161 Tratas-me friamente[br]todos os dias do ano. 0:40:25.366,0:40:28.802 Falas-me sempre mal 0:40:28.802,0:40:33.374 quando alguém está por perto 0:40:33.374,0:40:40.047 Deve ser muito divertido seres[br]mau para mim, não devias provocar 0:40:40.047,0:40:45.144 Oh, não consegues perceber o quanto és[br]mau para mim? 0:41:39.373,0:41:46.180 Querido, eu amo-te! Tu és o mundo para mim!Mas[br]tenho medo que já não queiras saber de mim. 0:41:46.180,0:41:52.253 Tu nunca o demonstras, nem me dizes.[br]Toda a gente diz que eu sou uma tola, 0:41:52.253,0:41:58.959 por estar a lamentar-me o dia inteiro.[br]Por é que és assim? 0:41:58.959,0:42:04.298 Porque é que és mau para mim? Porque é que tens de[br]ser mau para mim? 0:42:04.298,0:42:10.168 Querido, acho que gostas de me ver chorar! 0:42:10.771,0:42:12.339 Por favor, diz-me porque! 0:42:12.339,0:42:18.045 Eu fico em casa todas as noites,[br]quando me dizes que me vais ligar. 0:42:18.045,0:42:24.348 E tu não ligas e eu fico sozinha a cantar Blues e a chorar. 0:42:24.585,0:42:31.325 Tratas-me friamente[br]cada dia do ano 0:42:31.325,0:42:38.999 Falas-me sempre mal quando alguém está por perto 0:42:38.999,0:42:45.572 Deve ser muito divertido seres[br]mau para mim! 0:42:45.572,0:42:50.532 Oh, não consegues perceber o quanto és[br]mau para mim? 0:42:52.980,0:42:54.277 É tudo! 0:42:55.416,0:43:01.388 Ele não ficou convencido, mas depois de ela passar pela prova do fogo 0:43:01.388,0:43:02.548 É quase como se.... 0:43:02.690,0:43:06.327 Não, mas eu pensei que ele tivesse ficado convencido.[br]Depois,o problema foi a pressão! Do lavadeiro... 0:43:06.327,0:43:07.794 Sim, porque o lavadeiro 0:43:08.195,0:43:10.097 Ele ficou convencido! Não foi[br]por ele ainda estar indeciso 0:43:10.097,0:43:11.432 Ele disse: "OK, tu[br]és pura!" 0:43:11.432,0:43:14.993 E eu acho que ele abraçou-a e depois,[br]flores caíram do céu, ou alguma coisa parecida 0:43:15.703,0:43:18.706 Ops! Afinal eras pura![br] 0:43:18.706,0:43:21.709 Será que me consegues perdoar, Sita? 0:43:21.709,0:43:25.805 Claro Rama.[br]Eu só vivo para ti. 0:43:45.399,0:43:50.003 Hey! Eles querem tanto que eu assista a uma reunião em Nova York, que me vão oferecer a viagem e tudo. 0:43:50.003,0:43:52.473 Cinco dias, todas as[br]despesas pagas! 0:43:52.473,0:43:55.840 Óptimo.[br]Vai ser muito divertido para ti! 0:44:07.354,0:44:08.981 Vemo-nos na próxima semana. 0:44:21.702,0:44:26.707 Não, não, não! É um carro voador que os deuses enviaram.[br]Eu não sei, é algo como 0:44:26.707,0:44:27.708 Um comboio japonês. 0:44:27.708,0:44:32.613 Eu acho que foi muito "fixe".[br]Era como se fosse o primeiro avião[br]do mundo ou algo parecido. 0:44:32.613,0:44:34.715 Era como se fosse o primeiro![br]Eles realmente chegaram a voar nele. 0:44:34.715,0:44:35.716 Ou foi num passáro? 0:44:35.716,0:44:37.707 Voaram num pássaro? 0:44:37.918,0:44:40.721 Eu penso que foi numa "coisa" que voava, ou algo do género. 0:44:40.721,0:44:42.322 Eles voaram num tapete[br]como o do Aladino. 0:44:42.322,0:44:43.724 Não, foi numa estrutura[br]elaborada. 0:44:43.724,0:44:44.725 Pushpakha! 0:44:44.725,0:44:48.729 Foi nisso que eles voltaram![br]No carro voador. 0:44:48.729,0:44:50.731 Isso foi um dos aviões jumbo da[br]Air India, também! 0:44:50.731,0:44:54.735 E há um filme, um filme mudo 0:44:54.735,0:44:56.737 Mas isso é o que quero[br]dizer, foi nessa coisa.... 0:44:56.737,0:44:59.740 Não era um pássaro! Pushpakha Vemanum. Sim.[br]Certo! 0:44:59.740,0:45:04.638 O que eu acho é que os catorze anos estavam a acabar e[br]e eles tiveram de encontrar uma maneira rápida de voltar. 0:45:23.330,0:45:28.702 Que importa se começa a chover 0:45:28.702,0:45:32.706 e se pingas como pétalas começam a cair 0:45:32.706,0:45:37.711 A chuva a cair, não te deve fazer ficar triste[br] 0:45:37.711,0:45:43.917 O final feliz está[br]à tua espera 0:45:43.917,0:45:50.724 Resolve os teus problemas,[br]enfrenta-os e não te queixes 0:45:50.724,0:45:58.165 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:45:58.165,0:46:05.405 A felicidade vem a dobrar[br]após um pouco de dor 0:46:05.405,0:46:11.509 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:46:11.929,0:46:19.686 E se o teu namorado decide acabar contigo,e às vezes isso acontece 0:46:19.686,0:46:26.693 Quando fazes as pazes e beijas! Nossa que emoção! 0:46:30.464,0:46:34.234 A tristeza acaba em alegria,[br]a chuva torrencial passa. 0:46:34.234,0:46:41.341 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:46:41.341,0:46:47.848 Procura o tempo radiante! Oh![br]E vê o Sol novamente. 0:46:47.848,0:46:54.955 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:46:54.955,0:47:01.428 Arranja uma corda da felicidade. 0:47:01.428,0:47:07.467 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:47:07.467,0:47:14.675 Se a tua sorte começar a fugir e as sombras começarem a cair[br] 0:47:14.675,0:47:21.682 Mesmo que isso te magoe,[br]tenta rir-te de tudo. 0:47:21.682,0:47:28.589 Tenta ser um perdedor alegre. Tu tens o mundo para conquistar. 0:47:28.589,0:47:37.691 Se queres ver o arco-íris,[br]tens de ter chuva primeiro. 0:47:52.279,0:47:53.371 É tudo! 0:54:53.800,0:54:56.036 Rama, estou grávida! 0:54:56.036,0:54:58.300 Isso é maravilhoso, querida. 0:54:58.438,0:55:02.876 Talvez eles se tenham juntado ao "Mile High Club",[br]no Veman Pushpakh. 0:55:02.876,0:55:04.444 Nós não sabemos exactamente[br]quando ela ficou grávida. 0:55:04.444,0:55:11.351 Muito pouco tempo depois! Por isso é possível[br]que ela não esteja grávida de Rama. 0:55:11.351,0:55:12.485 Mas eu acho que ela está grávida de Rama. 0:55:12.485,0:55:14.851 Blasfémia. É de Rama. 0:55:22.762,0:55:27.722 Eu não sou como Rama, que voltaria com uma mulher[br]que já dormiu na casa de outro homem! 0:55:28.768,0:55:33.773 Não! Mas o que aconteceu com Dhobi.[br]É uma outra história. 0:55:33.773,0:55:37.777 Vocês conhecem Dhobi, o lavador.[br]Sim, Dhobi que dizem que 0:55:37.777,0:55:40.780 A mulher dele, tinha estado com[br]outra pessoa e quando ela volta 0:55:40.780,0:55:43.783 ele disse: "Pensas que eu sou como Rama, que aceita uma mulher, depois de ter estado com outra pessoa? 0:55:43.783,0:55:47.787 Vocês sabem que Dhobi é um lavador, certo?[br]E quando a notícia[br]chega a Rama. 0:55:47.787,0:55:52.747 Rama disse: "Eu não me posso responsabilizar por temas que não me dizem respeito" 0:55:53.793,0:55:56.858 Realmente é neste momento que ele a expulsa. Desculpem.[br]Certo? 0:55:59.799,0:56:03.736 Uh, Sita, gostarias[br]de fazer uma viagem? 0:56:03.736,0:56:05.284 Mas nós acabamos de chegar aqui! 0:56:05.284,0:56:07.280 Yeah! Boa! Começa a fazer as malas. 0:56:09.742,0:56:14.747 Irmão Laxman, a reputação duvidosa da minha esposa, levanta suspeitas sobre a minha própria dignidade. 0:56:14.747,0:56:17.978 Deves levar Sita até[br]à floresta e abandoná-la lá. 0:56:18.284,0:56:20.343 Eu não posso deixá-la ficar no meu reino. 0:56:20.653,0:56:24.757 Eu acho que, basicamente, como[br]Rei, ele teve de fazer isto. 0:56:24.757,0:56:29.762 Se o homem comum estava a fazer o mesmo com as suas mulheres, então a sua mulher não poderia ter um tratamento diferente. 0:56:29.762,0:56:32.765 Eu achava que ele a tinha expulsado por ela ser impura. 0:56:32.765,0:56:37.770 Mas, como ele disse que para ser Rei, ele precisava do respeito dos seus súbditos, e de momento não estava a ser considerado. 0:56:37.770,0:56:39.305 Eu não acho que ele fosse capaz de expulsá-la assim. 0:56:39.305,0:56:42.242 Eu acho que ele teve sempre um sentimento de duvida. 0:56:42.242,0:56:47.780 Quero dizer, num casal é natural isso existir.[br]No entanto a virtude que toda a gente fala...... 0:56:47.780,0:56:52.547 e que ele manteve a promessa ao seu pai, e aos súbditos do seu reino.... 0:56:52.785,0:56:57.482 Mas eu acho que ele teve sempre na dúvida, se ela era pura, ou não. 0:57:06.266,0:57:14.741 Eu me sinto muito mal, estou me sentindo[br]doente poderoso e doloridos 0:57:14.741,0:57:23.483 Tão ruim que eu sinto, eu disse que[br]estou me sentindo doente e dorido e 0:57:23.483,0:57:30.321 tanto medo meu homem[br]não me ama mais. 0:57:32.392,0:57:40.959 Dia sim, dia não, eu sou se[br]preocupando com os blues 0:57:41.167,0:57:49.309 Dia fora, o dia, eu estou preocupando[br]notícia 'sobre mau 0:57:49.309,0:57:56.044 Eu tenho tanto medo, meu[br]homem eu vou perder. 0:57:58.284,0:58:06.726 Gemendo baixo, meu homem doce Eu o amo tanto,[br]apesar de ele dizer como pode ser 0:58:06.726,0:58:13.290 Ele é o tipo de homem precisa de um[br]tipo de mulher que gosta de mim 0:58:16.736,0:58:24.444 Vou morrer se o homem doce deve passar por[br]mim, se eu morrer where'll ele ser? 0:58:24.444,0:58:31.509 Ele é o tipo de homem precisa de um[br]tipo de mulher que gosta de mim. 0:58:33.753,0:58:41.853 Não conheço nenhuma razão para que ele me[br]trata tão mal, What've eu fui e fiz? 0:58:42.595,0:58:51.304 Faz os meus problemas de casal com suas preocupações,[br]quando certamente, não é deservin 'de ninguém 0:58:51.304,0:58:59.445 baixa Moanin ', meu doce vai passar,[br]quando ele vai Oh Deus 0:58:59.445,0:59:06.214 Ele é o tipo de homem precisa de um[br]tipo de mulher que gosta de mim. 0:59:44.691,0:59:53.599 Não conheço nenhuma razão para que ele me[br]trata tão mal, What've eu fui e fiz? 0:59:53.599,1:00:02.342 Faz os meus problemas de casal com suas preocupações,[br]quando eu certamente não é deservin 'de ninguém 1:00:02.342,1:00:11.651 baixa Moanin ', meu doce vai passar,[br]quando ele vai, céus! 1:00:11.651,1:00:20.081 Ele é um homem que precisa[br]de uma mulher como eu. 1:01:19.218,1:01:24.357 Devo ter cometido um terrível pecado numa vida[br]anterior para merecer tal sofrimento. 1:01:24.357,1:01:30.198 Eu não estava levando os filhos de[br]Rama, gostaria de me jogar no rio. 1:01:31.731,1:01:36.869 Ela sempre demonstrou estar[br]grávida -, depois 1:01:36.869,1:01:40.606 Não, quando ela é banida e ela[br]foi para a floresta novamente. 1:01:40.606,1:01:45.311 E lá que ela conhece ...[br]professor.-Valmiki.-Valmiki.[br]Desculpe. 1:01:45.311,1:01:49.145 É assim que funciona Valmiki escreveu o Ramayana,[br]porque Sita contou a história para ele. 1:02:05.698,1:02:12.604 Eu sou apenas uma mulher, uma mulher solitária,[br]esperando em uma praia cansado 1:02:13.139,1:02:19.840 Eu sou apenas uma mulher, que é apenas humana,[br]aquela que deve ser desculpa para. 1:02:20.313,1:02:24.150 Levantei esta manhã, por[br]volta do amanhecer 1:02:24.150,1:02:27.854 Sem aviso, eu achei que[br]ele tinha ido embora. 1:02:27.854,1:02:34.327 Por que ele deveria fazer isso?[br]Como ele poderia fazer isso?[br]Ele nunca fez isso antes. 1:02:34.327,1:02:41.495 Estou triste, estou triste 1:02:41.734,1:02:48.139 Não é essas lágrimas em meus[br]olhos dizendo 'você 1:02:49.375,1:02:56.616 Eu sou azul, você seria muito 1:02:56.616,1:03:04.022 Se cada plano com o seu homem[br]feito através caiu. 1:03:04.223,1:03:12.062 Houve um tempo, eu era seu único 1:03:12.265,1:03:19.772 Mas agora eu sou um triste[br]e solitário, Lordy. 1:03:19.772,1:03:27.110 Eu era gay, até hoje 1:03:27.513,1:03:33.281 Agora ele se foi, e nós terminamos,[br]eu estou azul! 1:03:36.522,1:03:40.359 Azul como o céu azul 1:03:40.359,1:03:48.858 Você está se perguntando o que essas[br]lágrimas nesses olhos te dizendo? 1:03:51.737,1:03:55.975 Ninguém se sente como eu faço 1:03:55.975,1:03:56.582 Boo-hoo, 1:03:56.582,1:03:57.443 Boo hoo, Boo hoo, 1:03:57.443,1:03:58.671 Boo hoo, hoo Boo, Boo, hoo ... 1:03:58.811,1:04:05.011 Cada plano feito com[br]o meu homem caiu. 1:04:05.851,1:04:13.893 Houve um tempo, eu era[br]o seu único, só, só um 1:04:13.893,1:04:21.356 Mas agora eu sou um triste[br]e solitário, céus! 1:04:21.534,1:04:25.471 Eu era gay[br]- oh Senhor eu era gay! 1:04:25.471,1:04:29.008 Até hoje[br]- que o homem foi embora! 1:04:29.008,1:04:35.436 Agora ele se foi, e nós terminamos,[br]eu estou azul! 1:04:47.159,1:04:52.865 Enfim, assim Luv e Kush, ou Luva e[br]Kusha, nasceram Sita na floresta 1:04:52.865,1:04:59.805 e foram ensinados por Valmiki, que lhes ensinou[br]todas essas canções de louvor Ram. 1:05:06.979,1:05:12.781 Luv, Kush, vamos cantar[br]os louvores de Rama. 1:05:14.248,1:05:19.659 Rama é grande, bom de Rama,[br]Rama Rama faz o que deve 1:05:19.659,1:05:24.930 Rama é justo, o direito de Rama,[br]Rama é a nossa luz guia 1:05:24.930,1:05:30.403 Homem perfeito, o filho perfeito,[br]Rama é amado por todos 1:05:30.403,1:05:35.602 Sempre razão, nunca está errado,[br]louvamos Rama nesta canção 1:05:57.029,1:06:02.368 Rama é ótimo, é bom Rama,[br]Rama Rama faz o que deve 1:06:02.368,1:06:07.807 Rama é justo, o direito de Rama,[br]Rama é a nossa luz guia 1:06:07.807,1:06:12.812 Homem perfeito, o filho perfeito,[br]Rama é amado por todos 1:06:12.812,1:06:18.842 Sempre razão, nunca está errado,[br]louvamos Rama nesta canção 1:06:57.723,1:06:58.691 Olá? 1:06:58.691,1:07:01.861 Por favor, me levar de volta![br]Por favor, por favor, por favor! 1:07:01.861,1:07:05.319 Eu farei qualquer coisa![br]POR FAVOR! 1:07:05.498,1:07:12.505 Se você tivesse uma namorada que estava sendo tratado[br]muito mal, como pelo seu ex ou atual namorado 1:07:12.505,1:07:21.313 e ela continuou dizendo: "Não, cada dia eu vou me certificar de que[br]cozinhar para ele e enviar-lhe um almoço ao meio-dia quente" 1:07:21.313,1:07:24.116 Você não vai ser assim ", escuta, ele[br]não gosta de você ou falar com você. 1:07:24.116,1:07:27.987 "Você tem que seguir em frente.[br]Algo está errado." OK? 1:07:27.987,1:07:33.459 Sita está fazendo isso pooja todos os dias ...[br]Quer dizer, eu sinto,[br]eu sinto ... 1:07:33.459,1:07:36.829 Como todo esse "bom" e "coisa ruim?[br]Que nós queremos sempre as pessoas[br]a ser tudo de bom ou ruim? 1:07:36.829,1:07:39.799 Eu acho que Sita também tem seus problemas próprios.[br]Como se ela não voltar[br]com Hanuman 1:07:39.799,1:07:42.568 ela teria salvado centenas de milhares[br]de pessoas sendo mortas 1:07:42.568,1:07:44.170 Monkeys especial. 1:07:44.170,1:07:45.398 Sim, quais os direitos[br]sobre o animal? 1:07:45.671,1:07:50.776 E, em seguida, ela orou para[br]esse cara todos os dias, 1:07:50.776,1:07:51.572 vamos lá! 1:07:51.877,1:07:55.047 Mas também em que ponto do tempo[br]que era só o Amor Incondicional 1:07:55.047,1:07:57.049 Você sabe que, para[br]ela, era como, ok, 1:07:57.049,1:07:58.539 "Este homem, que ele me ama." 1:07:58.651,1:08:00.586 -Esta é a parte da perspectiva[br]feminina discordo. 1:08:00.586,1:08:04.690 Porque é como você pode dizer, "oh yeah,[br]porque ela o ama, para que ela fez isso" 1:08:04.690,1:08:06.458 você sabe como é, sim, mas ela não deve[br]amar alguém que não tratá-la bem. 1:08:06.458,1:08:07.459 , Que o trata tão mal. 1:08:07.459,1:08:10.129 OK? Esse é seu erro. 1:08:10.129,1:08:13.426 Isso é amor, portanto,[br]incondicional. 1:08:24.610,1:08:28.280 Você foi embora, eu[br]vou deixar você 1:08:28.280,1:08:31.851 Nós quebramos os laços que ligam 1:08:31.851,1:08:39.258 Eu queria te esquecer, e deixar[br]o passado para trás. 1:08:39.258,1:08:49.435 Ainda assim a magia da noite, eu conheci você[br]parece ficar para sempre na minha mente ... 1:08:49.435,1:08:53.839 O céu estava azul, e acima 1:08:53.839,1:08:58.143 a lua era nova, e[br]por isso era amor 1:08:58.143,1:09:01.947 Este coração ansioso da[br]mina estava cantando, 1:09:01.947,1:09:06.907 "Lover, onde você pode ser?" 1:09:07.253,1:09:11.590 Você veio, finalmente,[br]amor teve seu dia 1:09:11.590,1:09:15.961 Esse dia é passado,[br]você foi embora 1:09:15.961,1:09:25.199 Este coração doendo meu está cantando,[br]"Lover voltar para mim", quando 1:09:25.271,1:09:30.342 Lembro-me de cada pequena coisa[br]que você costumava fazer 1:09:30.342,1:09:34.613 Eu estou tão solitário 1:09:34.613,1:09:40.052 Cada estrada que eu caminhe,[br]eu andei junto com você 1:09:40.052,1:09:45.257 Não é à toa que eu estou sozinho 1:09:45.257,1:09:49.929 O céu é azul, a noite está fria 1:09:49.929,1:09:55.200 a lua é nova, mas o amor é velho 1:09:55.200,1:10:02.207 e enquanto eu estou esperando aqui,[br]o meu coração está cantando, 1:10:02.207,1:10:07.611 "Lover voltar para mim." 1:10:29.668,1:10:38.677 Céu é azul, a noite está fria, a[br]lua é nova, mas o amor é velho 1:10:38.677,1:10:46.385 e enquanto eu estou esperando aqui[br]este meu coração está cantando 1:10:46.385,1:10:53.692 Lover voltar para mim! 1:10:53.692,1:10:55.091 Isso é tudo! 1:11:01.700,1:11:05.004 E quando Ram estava na floresta,[br]ouviu cantar esses dois meninos, 1:11:05.004,1:11:06.638 ele não sabia quem eles eram, mas ele veio[br]para cima e ele era exatamente como, 1:11:06.638,1:11:08.240 "Quem são eles, quem é você?" 1:11:08.240,1:11:10.642 e que quando ele descobre que 1:11:10.642,1:11:12.542 Sita lá e esses são seus filhos. 1:11:12.945,1:11:14.646 Meus filhos! 1:11:14.646,1:11:16.248 Pai? 1:11:16.248,1:11:20.352 Retornar para Ayodhya Palace para[br]decidir comigo para a eternidade! 1:11:20.352,1:11:24.656 Mas então, ele quer levar[br]Luv e Kush para trás, 1:11:24.656,1:11:27.259 mas ele ainda está reticente[br]em levá-la de volta. 1:11:27.259,1:11:31.663 Sita! Bem, sim, claro, Sita ... 1:11:31.663,1:11:35.667 Todos os Sita tem que fazer é provar a sua pureza.[br]Novamente. 1:11:35.667,1:11:38.670 Outra prova de fogo, talvez? 1:11:38.670,1:11:43.675 Ou nós poderíamos tentar julgamento pela água.[br]Você sabe, ver se ela[br]afunda ou flutua. 1:11:43.675,1:11:47.413 Se ela afunda, ela é pura.[br]Se ela flutua - 1:11:47.413,1:11:51.683 Não, espere, se ela flutua, ela[br]é pura, ela se afunda ... 1:11:51.683,1:11:54.686 E ele pede a ela para provar sua pureza mais uma vez[br]- eu acho, 1:11:54.686,1:11:57.689 Eu realmente não sei se ele pede que ela[br]ou qualquer outra coisa -, mas ela diz, 1:11:57.689,1:12:00.692 Vou provar minha pureza[br]para você. 1:12:00.692,1:12:03.695 Se eu sempre fui fiel a Rama, 1:12:03.695,1:12:05.631 se eu nunca pensei[br]em outro homem, 1:12:05.631,1:12:09.635 se eu sou completamente puro[br]de corpo e alma, então, 1:12:09.635,1:12:14.595 Mãe Terra pode me levar[br]de volta em seu ventre! 1:13:06.625,1:13:11.630 Eu estou voando alto, mas eu tenho[br]um sentimento que eu estou caindo 1:13:11.630,1:13:17.636 caindo para ninguém além de você 1:13:17.636,1:13:22.641 Você chamou minha atenção, e eu tenho[br]um sentimento que eu estou caindo 1:13:22.641,1:13:27.646 Mostre-me o anel e vou saltar[br]para a direita completamente. 1:13:27.646,1:13:34.119 Eu costumava viagem única, que tiveram[br]a oportunidade de conviver, oh agora, 1:13:34.119,1:13:38.123 agora eu sou um [br]ormigueiro-de você 1:13:38.123,1:13:44.730 Hey Mr.[br]Parson, stand by, pois eu tenho um[br]sentimento que eu estou caindo 1:13:44.730,1:13:49.633 Caindo para ninguém[br]além de você. 1:14:35.447,1:14:41.053 Oh querido, oh querido,[br]nunca me senti assim, 1:14:41.053,1:14:45.202 romanticamente estou no ar 1:14:46.658,1:14:52.141 É engraçado, muito engraçado,[br]me levando desta forma 1:14:52.465,1:14:57.669 Não sei se devo, mas[br]caramba é bom! 1:14:57.669,1:15:03.408 Eu estou voando alto no céu, mas eu tenho um[br]sentimento engraçado que eu estou caindo 1:15:03.408,1:15:07.613 Caindo para ninguém além de você 1:15:07.613,1:15:09.114 e você sabe disso também 1:15:09.114,1:15:14.620 Você chamou minha atenção, querida por isso, eu tenho[br]um sentimento engraçado que eu estou caindo 1:15:14.620,1:15:19.380 Mostre-me o anel e oh boy[br]eu vou levá-la de você 1:15:20.626,1:15:26.428 Eu costumava viajar só, oh nós[br]acaso se misturam, oh agora, 1:15:26.632,1:15:30.636 agora eu sou um [br]ormigueiro-de você 1:15:30.636,1:15:34.640 Oh Sr.[br]Parson stand by, não[br]me deixe agora 1:15:34.640,1:15:37.643 Eu tenho um sentimento que[br]eu estou caindo e como 1:15:37.643,1:15:45.781 Caindo para ninguém[br]além de você! 1:15:46.652,1:15:48.085 Isso é tudo!