0:01:16.670,0:01:21.440 Moanin' Low, my sweet man I love him so 0:01:21.480,0:01:24.530 though he's mean as can be 0:01:25.010,0:01:30.780 He's the kind of man needs a kind of woman like me 0:01:30.820,0:01:34.890 a woman like me... 0:01:34.930,0:01:39.130 a woman like me... a woman like me... 0:06:45.780,0:06:49.540 Rick mau memperkerjakanku! Dia punya studio baru. 0:06:51.280,0:06:52.340 Di mana? 0:06:56.150,0:06:57.250 India! 0:06:58.320,0:07:00.280 INDIA 0:07:00.280,0:07:02.200 JAMAN DAHULU KALA 0:07:02.380,0:07:03.570 Kapan? 0:07:03.780,0:07:05.190 Aku tidak ingat tahun berapa... 0:07:05.190,0:07:06.330 Tidak ada tulisan tahunnya... 0:07:06.370,0:07:07.930 Lagipula bagaimana kamu tahu tahunnya? 0:07:08.170,0:07:10.220 Aku kira mereka bilang abad ke-14. 0:07:10.610,0:07:12.550 Abad ke-14 sih baru saja. 0:07:12.650,0:07:13.820 Bukan, tapi... Aku tak tahu... 0:07:13.860,0:07:16.780 Itu bukannya sewaktu... Dinasti Moghul memerintah. [br]Babar sedang di India. 0:07:16.800,0:07:18.810 OK, berarti abad ke-11. [br]Tidak, yang jelas Sebelum Masehi. 0:07:20.420,0:07:21.890 Ya, pasti S. M. (Sebelum Masehi) 0:07:22.340,0:07:25.600 dan aku rasa Ayodhya, di mana Rama dilahirkan 0:07:25.640,0:07:28.640 Aku tahu karena mereka menggusur kuilnya. 0:07:28.700,0:07:31.240 Mereka bilang Rama dilahirkan di situ.[br]Yang aku sebenarnya tidak percaya - 0:07:31.380,0:07:32.340 - tapi ya itu yang mereka bilang. 0:07:32.380,0:07:36.150 Dan Ayodhya terletak di bagian Uttar Pradesh. 0:07:36.190,0:07:38.230 Itu tepat di sana! Jadi ceritanya pasti benar terjadi. 0:07:38.400,0:07:40.440 Aku rasa... sebenar 0:07:40.460,0:07:42.410 kejadian yang mendasari Alkitab. 0:07:42.710,0:07:44.160 Kamu mau tahu cerita lengkapnya? 0:07:45.840,0:07:49.560 Oh, karena ayah Rama mempunyai empat istri. 0:07:49.810,0:07:51.060 Tiga. 0:07:51.300,0:07:52.280 Tiga istri? 0:07:52.300,0:07:53.260 Empat putra. 0:07:53.280,0:07:54.530 Empat putra, tiga istri. OK. 0:07:54.570,0:07:55.840 Aku tahu nama-nama putranya. 0:07:55.880,0:07:57.070 Kausalya... 0:07:57.110,0:07:59.130 Bukan, itu istrinya, itu yang aku maksud. 0:08:00.180,0:08:02.080 Kausalya, Sumitra dan Kaikeyi. 0:08:02.810,0:08:06.150 Dan putra Kausalya adalah Rama 0:08:06.760,0:08:08.230 Putra Sumitra adalah Laxman 0:08:08.750,0:08:10.460 Putra Kaikeyi, Bharat 0:08:10.520,0:08:11.920 Mengagumkan! 0:08:12.060,0:08:14.740 Ya, dan Shatrughan kukira adalah saudara Laxman 0:08:14.760,0:08:18.460 yang berarti dia adalah, eh... putra Sumitra. 0:08:18.580,0:08:20.050 Sita adalah istri Rama. 0:08:20.260,0:08:25.500 Benar, dan Sita aku juga tahu,[br]ayah Sita bernama Janaka. 0:08:25.530,0:08:27.910 Sita punya banyak nama, Sita hanyalah salah satunya. 0:08:28.030,0:08:28.950 Ya. 0:08:28.990,0:08:30.180 Janaki! Janaki! 0:08:30.220,0:08:31.470 Janaki juga. 0:08:31.770,0:08:34.120 Dan Vahish, Vahish, eh... 0:08:34.840,0:08:36.270 Aku pernah melihat sebuah pementasan-[br]Vaidehi.[br]-hah? 0:08:36.310,0:08:41.170 Vaidehi, aku pernah melihat sebuah pementasan berjudul Vaidehi kan, [br]yang kemudian aku diberitahu ternyata adalah bentuk nama lain untuk Sita. 0:08:42.200,0:08:45.370 Rama sebenarnya akan diserahi mahkota kerajaan oleh Dasharatha sebagai penerus raja 0:08:45.390,0:08:47.700 dan Kaikeyi menghalanginya 0:08:47.740,0:08:51.360 dan karena dia pernah melakukan sesuatu yang sangat baik untuk raja 0:08:51.400,0:08:53.570 Rasanya dia merawatnya sewaktu ia sedang sakit parah 0:08:53.820,0:08:55.270 Atau seperti itu lah. 0:08:55.310,0:08:57.990 Jadi saat itu dia berjanji padanya... 0:08:58.380,0:09:00.980 "Kamu punya satu permintaan. [br]Apapun yang kamu minta akan kukabulkan." 0:09:01.470,0:09:04.640 jadi Kaikeyi pergi pada Raja dan memintanya[br]untuk mengusir Rama dari kerajaan selama 14 tahun. 0:09:04.820,0:09:06.600 Kaikeyi berpikiri bahwa itu waktu yang cukup lama, 0:09:06.600,0:09:08.460 jika kamu pergi selama 14 tahun, 0:09:08.500,0:09:10.380 ya kamu boleh dibilang hilang, terlupakan. 0:09:12.160,0:09:14.150 AYODHYA, 0:09:14.230,0:09:16.440 JAMAN DAHULU KALA, S.M. 0:09:28.360,0:09:29.890 Rama putraku, 0:09:30.610,0:09:33.210 hari ini aku bertujuan memberikan tahtaku padamu sebagai Raja Ayodhya 0:09:33.590,0:09:35.680 tapi istriku Kaikeyi yang jahat dan licik- 0:09:37.600,0:09:40.340 mengingatkanku pada sumpah lamaku. 0:09:40.960,0:09:42.290 Untuk menghargai sumpahku, 0:09:42.570,0:09:44.330 aku tidak dapat menobatkanmu sebagai raja, 0:09:44.390,0:09:47.620 tapi harus mengusirmu ke hutan selama 14 tahun! 0:09:49.440,0:09:51.090 Sampai jumpa, putraku. 0:09:51.670,0:09:53.450 Kamu mulia dan terpuja. 0:09:53.780,0:09:55.620 Bukti hidup dari kebenaran. 0:09:55.880,0:09:57.560 Ksatria pangeran yang gagah berani. 0:09:57.970,0:09:59.870 Berkah surgawi dan duniawi. 0:10:00.300,0:10:01.980 Pria ideal. 0:10:02.590,0:10:04.390 Semoga Dewa-Dewa besertamu. 0:10:05.150,0:10:08.150 Awas pantatmu kebentur pintu ke luar. 0:10:08.600,0:10:11.120 Itulah yang Kaikeyi minta[br]dan Dasharata remuk hatinya. 0:10:11.750,0:10:12.710 tapi 0:10:13.310,0:10:16.010 karena semua laki-laki India memegang kata-katanya... 0:10:16.050,0:10:19.030 Dia harus melaksanakannya... 0:10:19.440,0:10:20.450 mengusir Rama. 0:10:20.650,0:10:22.370 Lalu dia meninggal. 0:10:22.390,0:10:24.000 Apakah dia langsung mati?[br]-Tidak, aku... 0:10:24.020,0:10:25.030 Dia meninggal pada akhirnya... 0:10:25.070,0:10:30.260 Tidak, tapi semua Ram Leela yang aku lihat sewaktu kecil... 0:10:30.300,0:10:31.390 Dia langsung mati? 0:10:31.430,0:10:33.410 Ada adegan besar, sangat dramatis 0:10:33.450,0:10:35.720 dia terkena serangan jantung ketika anaknya pergi. 0:10:36.800,0:10:39.300 Aku kira dia memang sudah tidak sehat waktu itu... 0:10:39.950,0:10:40.870 Ya benar. 0:10:40.900,0:10:42.800 Dan dia juga punya isu besar, kan. 0:10:42.820,0:10:44.460 Sepertinya dia merasa sangat bersalah, 0:10:44.820,0:10:46.290 karena Rama adalah putra yang sangat baik. 0:10:46.340,0:10:48.340 Dan Rama, saat mendengar perintah ayahnya 0:10:48.520,0:10:51.300 hanya berkata ia akan melaksanakannya.[br]Dia tidak membantah atau mencari masalah, dia tidak bertanya, 0:10:51.470,0:10:52.330 "Kenapa?" 0:10:52.350,0:10:53.210 Dia hanya berkata, 0:10:53.250,0:10:54.520 Jika itu keinginanmu, Ayahanda, 0:10:55.130,0:10:55.990 maka Ananda akan pergi. 0:10:56.010,0:10:57.130 Dan kemudian dia pergi. 0:10:57.190,0:10:59.420 Dan Sita berkata, "Jika kamu pergi, aku juga pergi." 0:10:59.980,0:11:01.490 Tidak, Sita. 0:11:01.770,0:11:05.560 Hutan berbahaya, penuh dengan setan Rakshasa. 0:11:05.860,0:11:10.120 Mereka mengganggu para bijaksana[br]dan mengharamkan api suci mereka. 0:11:10.630,0:11:12.570 Aku harus melawan mereka... 0:11:13.160,0:11:14.370 sendirian. 0:11:14.840,0:11:18.870 Tapi Rama, tempat seorang wanita adalah di sebelah Suaminya! 0:11:19.040,0:11:21.280 Aku akan menerima kesusahan apapun. 0:11:21.450,0:11:23.290 Aku tak bisa hidup tanpamu. 0:11:23.490,0:11:27.400 Aku tak bisa hidup tanpamu...[br]Aku tak bisa hidup tanpamu... 0:11:44.250,0:11:50.590 Aku tak dapat membayangkan bagaimana hidupku jika kita tak pernah bertemu 0:11:50.630,0:11:56.460 Kenapa bisa begitu? 0:11:56.740,0:12:03.370 Hari yang melelahkan, malam yang sunyi, mudah terlupakan 0:12:03.390,0:12:09.220 karena aku di sini, dan kamu di sini bersamaku. 0:12:09.260,0:12:16.130 Kita, kamu dan aku 0:12:16.540,0:12:22.920 biarkan dunia bergegas 0:12:23.290,0:12:29.670 Bahkan ketika aku menunggu, bagaimanapun, aku tahu 0:12:29.980,0:12:36.640 Kau akan menemukanku, aku menemukanmu 0:12:37.200,0:12:43.490 Di sinilah kita, hanya berdua 0:12:43.580,0:12:50.510 apakah berbeda, jika kita berjauhan? 0:12:50.590,0:12:55.070 Dan meskipun kita tak punya berlebihan, 0:12:55.290,0:12:58.360 kita tetap dapat bersyukur 0:12:58.480,0:13:04.190 bahwa di sini kita bersama! 0:13:32.960,0:13:38.690 Di sinilah kita, kamu dan aku 0:13:39.750,0:13:45.620 Biarkan dunia bergegas 0:13:46.990,0:13:52.720 Bahkan ketika aku menunggu, bagaimanapun, aku tahu 0:13:53.840,0:13:59.980 Kau akan menemukanku, aku menemukanmu 0:14:01.000,0:14:07.260 Di sinilah kita, hanya berdua 0:14:07.460,0:14:14.680 apakah berbeda, jika kita berjauhan? 0:14:14.760,0:14:19.300 Dan meskipun kita tak punya berlebihan, 0:14:19.340,0:14:22.540 kita tetap dapat bersyukur 0:14:22.600,0:14:28.610 bahwa di sini kita bersama! 0:14:30.740,0:14:32.130 Itu saja! 0:14:40.860,0:14:42.250 Aku akan merindukanmu. 0:14:42.450,0:14:44.660 Cuma kontrak 6 bulan kok. 0:14:44.680,0:14:46.460 Aku akan kembali sebelum kamu menyadari aku pergi! 0:15:00.880,0:15:05.540 Rahwana adalah raja jahat dari Lanka 0:15:06.380,0:15:10.820 dan dia mencuri Sita. 0:15:11.230,0:15:13.800 Dia seseorang yang sangat terpelajardan dari yang aku pahami... 0:15:14.540,0:15:16.850 Sebenarnya satu-satunya hal buruk yang pernah dia lakukan... 0:15:17.100,0:15:19.190 ...adalah menangkap Sita. Menculik Sita. 0:15:19.190,0:15:19.220 Yang sebenarnya menarik karena 0:15:19.220,0:15:21.330 Yang sebenarnya menarik karena 0:15:21.490,0:15:24.660 semua hal lain tentang dia,[br]tampaknya menjelaskan dia sebagai seseorang yang sangat terpelajar, 0:15:24.810,0:15:26.010 dia tahu semua senjata perang 0:15:26.050,0:15:28.200 dia memuja dewa-dewa yang benar, aku rasa... 0:15:28.220,0:15:30.800 jadi semua hal ini! Dia sebenarnya seperti seorang raja yang baik 0:15:31.210,0:15:35.130 Hanya saja, seiring berjalannya waktu,[br]kita dibawa untuk percaya bahwa dia haus darah... 0:15:35.210,0:15:36.710 bahwa dia seperti Mogambo. 0:15:37.890,0:15:40.700 Ya benar, dia juga hidup di satu pulau! 0:15:41.210,0:15:44.750 Dia juga pengikut Shiva-bhakta yang taat. 0:15:44.790,0:15:46.670 dan dia juga memainkan -[br]- berbagai macam alat musik... 0:15:46.710,0:15:49.960 Veena dengan ususnya. 0:15:50.250,0:15:51.290 Dengan ususnya? 0:15:51.310,0:15:53.050 Ya, untuk Shiva. 0:15:53.840,0:15:57.360 Ada banyak info mengenai betapa taatnya dia 0:15:57.460,0:16:02.430 dan dia mengajukan permintaan kepada Dewa Shiva 0:16:02.470,0:16:07.340 dan, ingat,[br]dia memainkan Veena dengan ususnya. 0:16:08.140,0:16:10.570 Susah mengalahkan seseorang seperti itu dalam peperangan, karena 0:16:11.020,0:16:13.780 apalah rasa sakit bagi seseorang yang memainkan Veena dengan ususnya? 0:16:13.820,0:16:14.770 Ya tidak banyak. 0:16:15.130,0:16:18.220 Apa yang membuatku kagum adalah[br]dia adalah raja Sri Lanka. 0:16:18.730,0:16:20.410 Bukan, dia raja Lanka. 0:16:20.680,0:16:24.280 Memang Lanka. Disebut Ceylon.[br]Aku kira negara yang sama. 0:16:24.320,0:16:26.010 Yah, permasalahannya adalah itu yang kita kira. 0:16:26.050,0:16:27.100 Mereka membangun jembatannya lho. 0:16:27.140,0:16:30.780 Jembatannya bahkan masih ada, menurut NASA. 0:16:30.800,0:16:35.030 Oh ya? NASA? Berarti pasti benar ya! 0:16:36.080,0:16:38.410 Mungkin mereka melihatnya dari bulan! 0:16:39.370,0:16:41.920 Bukankah juga ada cerita Suruphanaka?[br]Suruphanaka bukan? 0:16:42.660,0:16:44.260 Surphanaka. 0:16:45.030,0:16:47.000 Aku mengacaukan namanya.[br]Demi dewa, mereka akan memprotesku. 0:16:47.040,0:16:49.450 Surphanaka itu yang hidungnya jelek banget. 0:16:49.450,0:16:51.390 Surphanaka. Tapi dia adalah saudara Rahwana. 0:16:51.640,0:16:52.820 Rahwana! 0:16:52.860,0:16:55.420 Rama telah membunuh parar Rakshasa di hutan. 0:16:55.440,0:16:56.810 Kamu harus membalas dendam! 0:16:57.260,0:16:59.470 Jangan lakukan itu, Tuanku. 0:16:59.550,0:17:02.310 Rama sangat kuat. 0:17:02.390,0:17:04.010 Adinda, 0:17:04.050,0:17:06.550 jangan ganggu aku dengan remeh-temehmu. 0:17:08.690,0:17:10.430 Kakanda Rahwana, 0:17:10.700,0:17:13.640 sudahkah kau melihat istri Rama, Sita? 0:17:14.130,0:17:17.430 Dia adalah wanita paling cantik rupawan di seluruh dunia. 0:17:17.850,0:17:21.350 Kulitnya putih seperti kuncup teratai. 0:17:21.490,0:17:24.360 Matanya seperti kolam teratai. 0:17:24.500,0:17:28.310 Tanganya seperti, em, teratai. 0:17:28.370,0:17:34.750 Buah dadanya besar, bundar, kencang, dan segar seperti 0:17:38.430,0:17:40.660 Jadikan Sita istrimu, Rahwana. 0:17:40.800,0:17:42.580 Culik dia dari Rama! 0:17:42.850,0:17:45.670 Jangan, Tuanku! 0:17:45.970,0:17:49.410 Aku tidak mau mendengar argumen darimu lagi, Mareecha. 0:17:49.630,0:17:51.760 Kamu harus membantuku sekarang juga. 0:17:52.030,0:17:57.320 Ubah dirimu menjadi[br]rusa emas yang cantik untuk mengumpan Rama. 0:17:57.770,0:18:00.290 Saat Sita tak dijaganya, 0:18:00.510,0:18:02.520 Aku akan menculiknya! 0:18:02.820,0:18:05.670 Sita akan menjadi MILIKKU! 0:18:05.710,0:18:10.130 hahahahaaaa! 0:18:20.170,0:18:23.500 Oh cantiknya rusa emas itu! 0:18:24.030,0:18:26.910 Oh Rama, tangkaplah rusa itu untukku? 0:18:27.240,0:18:29.880 Aku tidak tahu, Sita. Itu bisa jadi jebakan! 0:18:30.190,0:18:32.480 Oh Rama, pleeeaaase? 0:18:33.520,0:18:38.140 Baiklah, Sita. Kamu meminta begitu sedikit dan memberiku begitu banyak. 0:18:38.160,0:18:40.990 Tapi berjanjilah untuk tidak meninggalkan pondok kita saat aku pergi. 0:18:41.560,0:18:42.990 Hutan ini sangat berbahaya. 0:18:43.090,0:18:44.260 Aku berjanji! 0:18:44.630,0:18:46.940 Oh Rama, aku mencintaimu! 0:18:47.240,0:18:49.350 Aku cinta kamu, Sita. 0:19:21.700,0:19:26.020 Cinta telah membutakanku, sekarang ia baik padaku, 0:19:26.100,0:19:29.680 Cinta telah membuka mataku. 0:19:29.720,0:19:34.090 Semenjak ia datang padaku, hidup terasa seperti permainan 0:19:34.140,0:19:37.900 dengan kejutan-kejutan termanis. 0:19:38.180,0:19:42.030 Aku tidak pernah tahu betapa nikmatnya menjadi 0:19:42.150,0:19:47.760 budak seseorang yang begitu berarti padaku. 0:19:47.980,0:19:53.220 I loved that man from the start,[br]and way down deep in his heart 0:19:53.340,0:19:57.860 I know he loves me, Heaven knows why 0:19:58.180,0:20:03.580 and when he tells me he can't live without me 0:20:03.640,0:20:08.060 what wouldn't I do for that man? 0:20:08.290,0:20:13.340 He's not an angel or saint,[br]and what's the odds that he ain't 0:20:13.400,0:20:17.980 with all his faults I know he'll get by 0:20:18.180,0:20:23.560 I'll be so true to him, he'll never doubt me 0:20:23.600,0:20:28.160 What wouldn't I do for that man? 0:20:28.190,0:20:37.430 Oh, when he lets me lean[br]my weary head on his shoulder 0:20:37.960,0:20:47.390 I close my eyes right there and wish I never grow older 0:20:47.690,0:20:52.700 I'll never leave him alone,[br]I'll make his troubles my own 0:20:52.870,0:20:57.570 I love that man as nobody can 0:20:57.590,0:21:02.710 I'm just no good when his arms are about me 0:21:02.970,0:21:06.710 What wouldn't I do for that man? 0:21:07.880,0:21:12.690 What wouldn't I do for that man? 0:21:32.380,0:21:37.370 I'll never leave him alone,[br]I'll make his troubles my own 0:21:37.390,0:21:41.990 I love that man better than I do my self 0:21:42.110,0:21:47.530 I'm just no good when his arms are about me 0:21:47.570,0:21:51.420 What wouldn't I do for that man? 0:21:51.480,0:21:57.720 Oh there's not a thing I wouldn't do for my man. 0:21:59.660,0:22:01.990 That's all! 0:22:03.570,0:22:05.120 Lalu kamu tahu apa yang Sita lakukan kemudian? 0:22:05.140,0:22:09.150 Dia bisa memberi tahu orang-orang di mana dia berada[br]dengan menjatuhkan perhiasan-perhiasannya 0:22:09.230,0:22:10.870 sepanjang perjalanan. 0:22:10.930,0:22:12.990 Jadi begitulah mereka dapat menemukannya. 0:22:13.050,0:22:15.530 Jejaknya sampai ke Lanka. 0:22:16.710,0:22:19.170 Berapa kali dia menjatuhkan perhiasannya? 0:22:19.210,0:22:21.500 Dia mengenakan begitu banyak perhiasan di hutan? 0:22:22.730,0:22:26.470 Maksudku, bukan, ingat kan,[br]dia tidak mengenakan perhiasan apapun karena semuanya dia tinggalkan 0:22:26.530,0:22:29.460 sebelum dia meninggalkan Ayodhya dan ke -[br]- lho dia meninggalkan semuanya? 0:22:29.680,0:22:32.380 Iya, dia datang hanya mengenakan pakain Sanyasi. 0:22:32.440,0:22:34.440 Sudahlah, jangan mempertanyakan cerita-cerita ini. 0:22:37.250,0:22:38.620 Dia hilang. 0:22:38.990,0:22:41.500 Sudah kubilang jangan tinggalkan pondok ini! 0:22:41.680,0:22:44.100 Oh bagaimana aku bisa menemukannya? 0:22:45.610,0:22:49.600 Sita! Sita! 0:22:49.800,0:22:53.180 Oh Sita, apa yang terjadi padamu? 0:22:54.920,0:22:56.720 Sebenarnya, asal mula Hanuman... 0:22:57.570,0:22:59.950 Ada banyak setan sedang menyerang bumi 0:23:00.210,0:23:03.480 dan mestinya semua dewa-dewa dan orang-orang pergi menghadap Vishnu 0:23:03.530,0:23:05.820 dan memohon, "Tolong bantu kami, tolong bantu kami!" 0:23:05.860,0:23:09.290 Jadi Vishnu berkata bahwa ia akan dilahirkan di bumi sebagai Rama. 0:23:09.350,0:23:11.500 Tapi dia juga dilahirkan sebagai Krishna,[br]ini membingungkan. 0:23:11.540,0:23:13.810 Itu dasavatar, 10 inkarnasi. 0:23:13.970,0:23:17.700 Jadi... inkranmasi ke-10 adalah yang terakhir, [br]belum datang mestinya. 0:23:19.170,0:23:21.340 Jadi, dia bilang apa yang dia lakukan adalah, 0:23:21.380,0:23:23.810 Shiva akan dilahirkan 0:23:24.180,0:23:26.120 sebagai seseorang yang membantunya. Jadi Shiva... 0:23:26.330,0:23:28.780 sebenarnya, Hanuman adalah inkarnasi dari Shiva. 0:23:28.970,0:23:31.090 Oh aku tidak tahu itu.[br]- Aku juga tidak tahu. 0:23:31.130,0:23:35.020 Jadi, Hanuman sebenarnya dilahirkan dengan tujuan utama 0:23:35.220,0:23:37.940 untuk akhirnya bertemu Rama 0:23:38.000,0:23:41.220 dan membantunya. Sepertinya itulah alasan kelahirannya. 0:23:52.340,0:23:53.890 Aku akan membantumu. 0:23:54.670,0:23:55.670 Siapa kamu? 0:23:56.120,0:23:57.800 Aku Hanuman, 0:23:57.820,0:23:59.760 Ksatri Monyet! 0:23:59.800,0:24:02.340 Anak Angin! 0:24:02.610,0:24:05.590 Aku Rama, Pangeran Ayodhya. 0:24:05.610,0:24:07.150 Mari kita bersekutu. 0:24:07.490,0:24:10.090 Aku akan mengabdi padamu selamanya. 0:24:10.790,0:24:13.590 Sekarang pergilah, temukan Sita! 0:24:49.350,0:24:49.930 Halo? 0:24:49.950,0:24:51.010 Ini aku. 0:24:51.050,0:24:52.810 Dave! Di mana kamu? 0:24:53.000,0:24:56.020 Trivandrum, bodoh. Di rumah. 0:24:56.230,0:24:57.740 Kamu punya telpon rumah? 0:24:57.760,0:24:58.990 Tentu saja. 0:24:59.110,0:25:02.240 Kamu sudah pergi selama sebulan[br]dan kamu tidak pernah meng-email aku nomor telpon rumahmu. 0:25:02.440,0:25:05.980 Masa tidak pernah?[br]Yah, aku punya kabar baik. 0:25:06.190,0:25:09.380 Kontrakku diperpanjang setahun lagi! 0:25:09.420,0:25:12.890 Apa? Setahun lagi?[br]Kamu bilang kamu akan kembali dalam 6 bulan. 0:25:13.340,0:25:14.820 Tapi aku suka di sini. 0:25:15.240,0:25:18.820 Bagaimana denganku? Bagaimana dengan Lexi? 0:25:18.950,0:25:20.320 Bagaimana dengan apartemen kita? 0:25:21.830,0:25:24.690 Bagaimana dengan KITA? 0:25:26.800,0:25:28.560 Jangan menangis, Nina, 0:25:30.520,0:25:32.790 Aku mencintaimu. 0:25:33.650,0:25:35.920 Kamu bisa datang ke sini... 0:25:37.500,0:25:39.400 Dia duduk di bawah pohon 0:25:39.460,0:25:40.380 dan dia menangis. 0:25:40.420,0:25:43.240 dan memikirkan Rama. 0:25:43.300,0:25:44.710 dan berdoa kepada Rama. 0:25:44.750,0:25:45.980 dan semua orang-orang jahat di sini, 0:25:45.980,0:25:48.540 tahu kan, di film-film[br]dan pertujnjukan-pertunjukan yang pernah kita lihat 0:25:48.580,0:25:52.240 orang-orang jahat ini datang dan menakut-nakutinya,[br]dan dia berdoa kepada Rama. 0:25:52.300,0:25:56.330 Tapi para perempuan ini, 0:25:56.450,0:26:00.360 yah, perempuan-perempuan setan ini,[br]yang sebenarnya bertugas melindunginya, semuanya heran 0:26:00.400,0:26:02.960 dengan kesetiaannya kepada Rama. 0:26:02.980,0:26:05.290 Rahwana juga datang dan berkata, 0:26:05.470,0:26:07.860 "Apa yang bisa Rama lakukan untukmu,[br]blah blah blah, yang aku tidak bisa?" 0:26:07.900,0:26:12.060 tapi dia tetap bersikeras, "Rama akan datang ke sini[br]dan saat ini kamu masih mempunyai kesempatan" 0:26:12.100,0:26:14.530 "karena begitu dia datang, kau tahu, 0:26:14.550,0:26:17.030 bokongmu tamat." 0:26:18.480,0:26:20.170 Aku mencintaimu, Sita. 0:26:20.360,0:26:22.590 Kamu harus menjadi istriku 0:26:22.890,0:26:23.940 Tidak akan. 0:26:23.980,0:26:26.060 Aku hanya mencintai Rama. 0:26:28.830,0:26:32.020 Aku adalah istri yang suci dan setia dari laki-laki lain. 0:26:34.180,0:26:38.010 Aku adalah milik Rama seperti cahaya milik Matahari. 0:26:40.340,0:26:44.020 Kembalikan aku pada Rama,[br]atau kamu akan segera mendengar busurnya 0:26:44.040,0:26:46.470 yang bergema seperti petir Indra!! 0:26:51.910,0:26:55.160 Semakin seorang laki-laki berbicara manis kepada perempuan, 0:26:55.170,0:26:58.010 semakin ia menghinanya! 0:26:58.560,0:27:03.100 Kamu punya dua bulan untuk memutuskan, wanita cantik, 0:27:03.670,0:27:07.050 dan kemudian kamu akan berbagi ranjang denganku! 0:27:07.760,0:27:09.700 Jika kamu menolak kunikahi 0:27:09.710,0:27:14.650 para Rakshasaku akan membunuhmu untuk sarapanku. 0:27:17.010,0:27:22.140 Mata kuning jelekmu akan menggelundung jatuh dari kepalamu[br]jika kamu memandangku dengan birahimu, Rahwana. 0:27:22.690,0:27:27.290 Satu-satunya alasan aku tidak menghancurkanmu menjadi debu[br]dengan kekuatanku sendiri 0:27:27.370,0:27:30.400 adalah karena Rama belum memerintahkanku untuk melakukan itu. 0:27:50.970,0:27:57.520 When night is creepin',[br]and I should be sleepin' in bed 0:27:57.870,0:28:03.260 if you were peepin', you'd find that I'm weepin' instead 0:28:05.020,0:28:12.020 My lovin' Daddy left his baby again,[br]said he'd come back but he forgot to say when 0:28:12.040,0:28:18.620 Night after night I'm cryin'[br]Daddy won't you please come home? 0:28:18.950,0:28:25.600 Daddy won't you please come home,[br]I'm so lonesome 0:28:25.940,0:28:29.480 No one can fill that vacant chair 0:28:29.520,0:28:32.860 Home isn't home when you're not there 0:28:32.880,0:28:37.440 No need to knock, the door is open for you 0:28:38.720,0:28:40.010 Please, Daddy 0:28:40.050,0:28:46.700 Even the clock keeps tickin'[br]Daddy won't you please come home? 0:28:46.970,0:28:52.770 Daddy do you have to roam so very long? 0:28:52.810,0:28:57.700 There's lots of other new sheiks[br]who would like to be sheikin' 0:28:57.740,0:29:01.380 haven't slipped yet but I'm liable to weaken 0:29:01.650,0:29:05.980 Daddy, Daddy won't you please come home? 0:30:03.760,0:30:04.980 Please, Daddy 0:30:05.020,0:30:11.920 Even the clock keeps tickin'[br]Daddy won't you please come home? 0:30:12.260,0:30:18.050 Daddy do you have to roam so very long? 0:30:18.090,0:30:22.980 There's lots of other new sheiks[br]who would like to be sheikin' 0:30:23.020,0:30:26.990 haven't slipped yet but I'm liable to weaken 0:30:27.030,0:30:31.940 Daddy, Daddy won't you please come home? 0:30:34.290,0:30:36.740 That's all! 0:30:38.300,0:30:39.520 Dia juga punya banyak kesalahan, 0:30:39.540,0:30:41.260 sebenarnya dia bisa saja kembali bersama Hanuman. 0:30:41.590,0:30:43.960 Tapi dia bersikeras, "Lelakiku akan menyelamatkanku," 0:30:43.980,0:30:45.860 Jadi maksudku, oh, kamu perempuan yang malang. 0:30:45.880,0:30:47.280 Loncat saja ke atas punggung si monyet itu, 0:30:47.300,0:30:49.180 kembali, istirahat, 0:30:49.550,0:30:50.960 dan ratusan orang tidak perlu membuang darah dan keringat percuma, ya kan? 0:30:50.980,0:30:53.840 Tapi mungkin dia tidak percaya pada Hanuman? 0:30:54.390,0:30:56.210 Bisa jadi. 0:30:56.230,0:30:59.550 Tidak. Aku kira dia percaya sepenuhnya pada monyet itu 0:30:59.590,0:31:01.690 tapi dia ingin lelakinya datang. 0:31:01.730,0:31:04.130 OK, itu hal lain lagi, seperti,[br]"Kamu harus membuktikannya padaku, sayang!" 0:31:04.170,0:31:07.280 "Kamu harus menunjukkannya padaku!"[br]-tapi-[br]-dia tahu- 0:31:07.680,0:31:10.530 Maaf, silahkan lanjutkan-[br]tapi dia juga ingin Rahwana dikalahkan, 0:31:10.570,0:31:12.450 seperti suamiku harus datang dan - 0:31:13.470,0:31:14.860 OK, tapi dia kan bisa kembali bersama Hanuman, 0:31:15.270,0:31:18.380 supaya Rahwana tidak punya sandera, lalu mengalahkannya? 0:31:18.810,0:31:22.550 Tapi dia hampir seperti berusaha mengagungkan Rama melalui proses tersebut. 0:31:22.590,0:31:26.640 Jadi maksudku, seperti,[br]"Lelakiku akan datang dan dia mampu melakukannya." 0:31:26.680,0:31:30.490 "dan dia teladan, dan dia akan membunuh Rahwana, dan..." 0:31:31.020,0:31:33.010 Yah-[br]Dia wanita yang haus darah. 0:31:34.290,0:31:38.690 DISEWAKAN: HARUS SAYANG KUCING.[br]APARTEMEN SATU KAMAR DI SAN FRANCISCO. TERSEDIA MULAI JUNI 1 UNTUK 1 TAHUN.[br]WAJIB MENYAYANGI DAN MERAWAT KUCING KAMI, LEXI. 0:32:03.170,0:32:05.780 Tapi pertanyaanku adalah, apakah mereka monyet?[br]Karena mereka sebenarnya- 0:32:05.800,0:32:06.380 Mereka bisa terbang- 0:32:06.420,0:32:11.450 bukan monyet, em, karena dari apa yang aku mengerti[br]mereka berbeda dari monyet 0:32:12.510,0:32:16.340 Jadi yang aku tahu, monyet itu satu spesies 0:32:16.460,0:32:18.420 dan Vanar adalah spesies lain. 0:32:18.460,0:32:20.240 Mereka separuh manusia, separuh monyet. 0:32:20.690,0:32:22.430 OK. Tapi mereka punya buntut. 0:32:22.570,0:32:24.270 Benar. Tapi mereka bukan... 0:32:24.600,0:32:27.670 Hm, yah. Aku yakin buntut dan ... 0:32:27.970,0:32:31.040 Mereka separuh...[br]mereka jelas separuh monyet, kalau tidak lebih. 0:32:31.410,0:32:32.490 Ya tapi memang itu kan bala tentaranya. 0:32:32.510,0:32:34.700 Kalau tidak cuma ada dua saudara,[br]mereka tidak akan punya bala tentara 0:32:34.760,0:32:37.770 Dua bersaudara[br]dan kemudian bala tentara Sugriv... 0:32:37.910,0:32:41.610 Vanar Sena.[br]Ya, Vanar Sena. 0:32:41.820,0:32:44.720 Hanuman! Persiapkan prajurit monyet. 0:32:44.880,0:32:48.240 Kita akan menyeberangi lautan ke Lanka untuk menyelamatkan Sita. 0:32:48.670,0:32:52.680 Baik, Tuanku. Kita akan segera berangkat! 0:33:19.980,0:33:23.600 Who's that knockin'?[br]Don't stand outside there, come on in here! 0:33:24.620,0:33:28.870 I just had a sort of feeling this morning 0:33:28.930,0:33:33.250 something good was gonna happen today 0:33:33.290,0:33:37.580 Now there comes a sound without any warning 0:33:37.790,0:33:41.860 I just know it's good luck coming my way! 0:33:42.250,0:33:46.580 Goodness gracious, can it be?[br]Someone's coming back to me 0:33:46.660,0:33:50.610 Who's that knocking at my door? 0:33:51.100,0:33:55.540 I've been waiting oh so long,[br]I'll just die if I'm wrong 0:33:55.580,0:33:58.910 Who's that knocking at my door? 0:33:58.930,0:34:04.110 I know it can't be the mailman, the coal man,[br]the ice man, they've been here today 0:34:04.390,0:34:08.590 can't be the grocer, the butcher, the baker,[br]they don't knock that way 0:34:08.830,0:34:13.250 If my sweetie's there outside,[br]my arms and my heart are open wide 0:34:13.250,0:34:16.500 Who's that knocking at my door? 0:34:53.310,0:34:57.630 Me oh my, my oh me, guess I'm having company 0:34:57.810,0:35:01.680 Who's that knocking at my door? 0:35:02.270,0:35:06.670 See the time? Eight O'Clock.[br]Sounds like a familiar knock 0:35:06.710,0:35:10.120 Who's that knocking at my door? 0:35:10.260,0:35:15.400 I know it can't be the milk man, the gas man,[br]the bread man, who always collects 0:35:15.420,0:35:20.000 I hope that it isn't that butter and egg man,[br]who writes out those checks? 0:35:20.100,0:35:24.310 If it's my sweet used-to-be,[br]gonna lock him in, lose the key 0:35:24.460,0:35:28.180 Who's that knocking at my door? 0:35:47.220,0:35:51.390 Can't be the plumber, the peddler,[br]the parlor, cause I've paid those bills 0:35:51.450,0:35:55.560 I hope that it isn't the doctor, the dentist,[br]they can't cure my ills 0:35:56.140,0:36:00.330 If it's someone that I've known,[br]gonna make him feel at home 0:36:00.370,0:36:04.970 Who's that knocking at my door? 0:36:05.440,0:36:07.100 That's all! 0:36:24.090,0:36:25.420 Dave! 0:36:29.180,0:36:32.930 mmm, oh Dave! 0:36:33.010,0:36:36.240 Kita di India. Tidak boleh berciuman di depan umum. 0:37:00.570,0:37:03.440 Hm, yah kamu sudah di sini. 0:37:03.930,0:37:05.790 Selamat tidur. 0:37:22.090,0:37:23.400 Oh tuhan. 0:37:23.440,0:37:27.060 Kemudian aku tahu apa yang dia lakukan.[br]Apa yang dia lakukan saat melihat Sita di Lanka? 0:37:28.790,0:37:29.980 Memeluk dan menciumnya... 0:37:30.000,0:37:33.440 Tidak, rasanya tidak begitu.[br]Dia menjadi begitu dingin. 0:37:33.850,0:37:35.770 Kenapa dia dingin terhadap Sita? 0:37:36.650,0:37:39.240 Sebenarnya aku tidak ingat.[br]Jujur saja aku benar-benar kabur di bagian ini... 0:37:39.470,0:37:41.290 Dicoba saja seingatmu... 0:38:24.110,0:38:28.550 Kamu sudah tinggal dalam rumah lelaki lain[br]jadi kamu tidak pantas lagi menjadi istriku. 0:38:28.820,0:38:29.960 Apa? 0:38:29.980,0:38:32.970 Aku telah melakukan tugasku menyelamatkanmu dari musuh 0:38:32.990,0:38:35.260 dan membalas dendam atas penghinaan terhadapku. 0:38:35.630,0:38:39.000 Aku mempunyai kecurigaan besar terhadap karakter dan sikapmu. 0:38:39.330,0:38:41.470 Ravana tahu tentang kecantikanmu. 0:38:41.470,0:38:45.360 Dia tidak mungkin menahanmu dalam tempat tinggalnya begitu lama[br]tanpa menyentuhmu. 0:38:45.460,0:38:48.290 Bahkan melihatmu pun menyakitkan. 0:38:48.630,0:38:50.860 Kamu bebas pergi ke manapun kamu mau. 0:38:50.920,0:38:53.250 Kamu tidak mempunyai manfaat apapun lagi bagiku, Sita. 0:38:54.770,0:38:56.490 Seandainya aku tahu, 0:38:56.590,0:39:00.350 Aku sudah membunuh diriku sendiri[br]tidak perlu perang seperti ini 0:39:00.600,0:39:02.600 Berikan aku pemakamanku 0:39:02.640,0:39:03.930 Aku tidak dapat melanjutkan hidup. 0:39:04.200,0:39:07.790 Suamiku membuangku meskipun aku tetap setia. 0:39:08.020,0:39:10.580 Dia jelas meragukan ke... em... 0:39:11.540,0:39:12.580 kesuciannya. 0:39:12.600,0:39:15.120 Tapi gembar-gembor kesucian itu terasa... janggal. 0:39:15.160,0:39:19.510 Aku merasa sedikit aneh[br]bahwa tak seorangpun memuji Rahwana karena tidak memaksa dirinya pada Sita... 0:39:19.610,0:39:21.970 Maksudku, aku tahu kita tidak seharusnya memuji seseorang untuk hal itu, tapi 0:39:21.990,0:39:23.420 Bagaimana jika dia memperkosa Sita? 0:39:23.440,0:39:24.810 Ya tapi sebagai penjahat, kan?[br]-Ya- 0:39:24.810,0:39:27.350 Maksudku, kita wajar menganggap penjahat untuk bersikap jahat. 0:39:27.630,0:39:31.840 Tapi dia malah,[br]"Jika kamu tidak datang padaku dengan kemauanmu sendiri, aku tidak akan menyentuhmu."[br]-Hmmm ya- 0:39:32.010,0:39:33.730 "Aku tidak akan memaksamu ke dalam rumahku."[br]-OK- 0:39:33.750,0:39:35.280 "Aku tidak akan memaksa diriku padamu..." 0:39:35.460,0:39:36.920 Yah akhirnya dia tidak pernah berhubungan seks dengan Sita, kan? 0:39:36.940,0:39:38.940 Tidak. Seperti yang Sita buktikan berulang kali. 0:39:38.960,0:39:40.740 Melalui pembakaran api. 0:39:53.620,0:39:55.670 You're mean to me 0:39:55.690,0:39:58.740 Why must you be mean to me? 0:39:59.350,0:40:01.870 Please honey, it seems to me 0:40:02.130,0:40:06.920 you love to see me crying.[br]I don't know why 0:40:07.020,0:40:12.150 I stay home[br]each night when you say you'll phone 0:40:12.190,0:40:15.440 you don't, and I'm left alone 0:40:15.460,0:40:18.840 singin' the blues and sighin'. 0:40:18.980,0:40:25.300 You treat me coldly each day in the year 0:40:25.360,0:40:28.630 You always scold me 0:40:28.820,0:40:33.400 whenever somebody is near, dear 0:40:33.420,0:40:39.800 It must be great fun to be mean to me, you shouldn't 0:40:39.840,0:40:44.460 Oh can't you see what you mean to me? 0:41:39.520,0:41:42.930 Sweetheart I love you, think the world of you, 0:41:43.030,0:41:46.020 but I'm afraid you don't care for me 0:41:46.350,0:41:49.410 You never show it, don't let me know it, 0:41:49.430,0:41:52.400 everyone says I'm a fool to be 0:41:52.680,0:41:58.660 pining the whole day through.[br]Why do you act like you do? 0:41:58.960,0:42:04.010 You're mean to me, why must you be mean to me 0:42:04.040,0:42:10.660 Aw gee, honey, it seems to me,[br]you love to see me cryin' 0:42:10.680,0:42:12.400 Please tell me why 0:42:12.440,0:42:17.840 I stay at home each night when you say you'll phone 0:42:18.080,0:42:24.570 You don't,[br]and I'm left alone just singin' the blues and sighin' 0:42:24.630,0:42:31.130 You treat me coldly each day in the year 0:42:31.190,0:42:39.350 You always scold me[br]whenever somebody is near, dear 0:42:39.430,0:42:45.670 It must be great fun for you,[br]can't you see what you're doing to me 0:42:45.690,0:42:51.110 Please tell me why you're so mean to me! 0:42:52.950,0:42:55.280 That's all! 0:42:55.470,0:42:59.070 Dan dia tampaknya masih tidak percaya 0:42:59.110,0:43:01.520 bahkan setelah Sita melalui percobaan api 0:43:01.560,0:43:02.620 Maksudku seperti- 0:43:02.650,0:43:05.550 Tapi kukira sebenarnya dia percaya.[br]Lebih karena tekanan sosial. 0:43:05.670,0:43:08.110 later with the washerman[br]-yeah, because the washerman- 0:43:08.250,0:43:10.030 Sebenarnya dia percaya, bukannya dia meragukan Sita. 0:43:10.070,0:43:11.280 Jadi dia, "OK, kamu suci." 0:43:11.340,0:43:15.410 Dan kukira kemudian dia memeluk Sita[br]dan bunga-bunga berjatuhan dari surga atau apa lah 0:43:16.260,0:43:19.290 Oops. Wah ternyata kamu suci ya. 0:43:19.310,0:43:21.300 Maukah kamu memaafkanku, Sita? 0:43:21.700,0:43:25.900 Tentu saja, Rama. Aku hidup hanya untukmu. 0:43:45.570,0:43:49.740 Hei, mereka begitu ingin aku datang ke meeting ini[br]mereka akan menerbangkanku ke New York. 0:43:49.870,0:43:52.070 5 hari, dengan semua biaya ditanggung. 0:43:52.520,0:43:55.800 Bagus. Akan asyik untukmu. 0:44:07.510,0:44:09.540 Sampai jumpa minggu depan. 0:44:21.640,0:44:25.200 Bukan, bukan bukan, itu kereta terbang,[br]dewa mengirimkan kereta 0:44:25.260,0:44:27.580 Aku tidak tahu, itu seperti[br]-kereta Jepang (shinkansen)!- 0:44:27.600,0:44:30.680 Aku menemukannya, keren sekali. 0:44:30.750,0:44:32.220 Itu seperti kapal terbang pertama di dunia atau apa lah. 0:44:32.240,0:44:34.340 Memang yang pertama - mereka terbang kembali. 0:44:34.360,0:44:36.040 Aku kira mereka menaiki burung. 0:44:36.040,0:44:37.740 Burung? 0:44:37.880,0:44:40.360 Rasanya mereka sebenarnya menaiki sesuatu. 0:44:40.460,0:44:42.070 Mereka menaiki karpet terbang seperti Aladdin. 0:44:42.070,0:44:43.710 Bukan, kendaraan yang rumit kok. 0:44:43.730,0:44:44.840 Pushpakha! 0:44:44.840,0:44:47.960 Mereka kembali dengan itu. Kereta terbang. 0:44:48.330,0:44:50.640 Itu juga salah satu jumbo jet Air India. 0:44:50.700,0:44:52.670 Kemudian juga ada film, film bisu. 0:44:52.730,0:44:56.590 Ya itu maksudku. 0:44:56.940,0:44:59.950 Bukan burung kok-[br]-Pushpakha Vemanum.[br]-Yeah. -right. 0:45:00.270,0:45:02.260 Yang terjadi adalah periode 14 tahunnya hampir selesai 0:45:02.280,0:45:04.570 dan mereka harus menemukan cara untuk kembali. 0:45:23.550,0:45:28.520 What does it matter if rain comes your way 0:45:28.580,0:45:32.730 and raindrops patter along? 0:45:32.980,0:45:37.760 The rain descending should not make you blue 0:45:38.130,0:45:43.790 The happy ending is waiting for you 0:45:44.080,0:45:51.110 Take your share of trouble, face it and don't complain 0:45:51.150,0:45:57.760 If you want the rainbow, you must have the rain. 0:45:58.230,0:46:05.060 Happiness comes double after a little pain 0:46:05.470,0:46:11.950 If you want the rainbow, you must have the rain. 0:46:11.990,0:46:19.760 What if your love affair should break up,[br]as they sometimes will 0:46:19.810,0:46:26.250 When you kiss and make up, boy what a thrill! 0:46:26.840,0:46:33.940 Sadness ends in gladness, showers are not in vain 0:46:34.120,0:46:41.070 If you want the rainbow, you must have the rain. 0:46:41.120,0:46:47.970 Look for brighter weather, oh watch for the Sun again 0:46:48.050,0:46:54.880 If you want the rainbow then you must have the rain. 0:46:54.920,0:47:01.200 Pull yourself together, whistle a happy strain 0:47:01.340,0:47:07.460 If you want the rainbow then you must have the rain. 0:47:07.540,0:47:14.690 So if your lucky star deserts you, and if shadows fall 0:47:14.740,0:47:21.240 Even though it hurts you, laugh through it all 0:47:21.570,0:47:28.310 Be a cheerful loser, you have the World to gain 0:47:28.480,0:47:36.310 If you want the rainbow, why, you just must have the rain. 0:47:52.220,0:47:53.610 That's all! 0:51:14.390,0:51:17.950 DEAR NINA, JANGAN KEMBALI. DAVE. 0:51:20.220,0:51:23.060 DEAR NINA, JANGAN KEMBALI. LOVE, DAVE. 0:54:53.740,0:54:56.280 Rama, aku hamil! 0:54:56.320,0:54:58.400 That's wonderful, darling. 0:54:58.650,0:55:01.370 Mungkin mereka bergabung dengan Mile High Club.[br]Di atas Pushpakh Veman. 0:55:03.190,0:55:06.220 Kita tidak tahu kapan pastinya dia hamil-[br]-Segera setelah itu makanya 0:55:06.260,0:55:10.960 bisa jadi dia hamil[br]bukan dari Rama. 0:55:11.160,0:55:15.230 Tapi kukira dari Rama lah.[br]-Hush, fitnah. Ya memang Rama. 0:55:22.470,0:55:28.280 Aku tidak seperti Rama, yang akan mengambil kembali perempuan[br]yang telah tidur di rumah lelaki lain! 0:55:28.360,0:55:32.390 Tidak, tapi apa yang terjadi dengan dhobi.[br]-ada cerita tentang dhobi ya... 0:55:32.490,0:55:35.640 Itu, dhobi, tukang cuci-[br]iya, menurut cerita dhobi- 0:55:35.680,0:55:40.100 Istri dhobi, dia pernah dengan orang lain[br]dan sewaktu dia kembali 0:55:40.120,0:55:43.390 dia berkata, "Apa kamu kira aku seperti Rama,[br]mengambil kembali perempuan setelah dia..." 0:55:43.410,0:55:47.630 Kamu tau dhobi itu apa kan? Dia hanya seorang pencuci -[br]-jadi ketika berita itu sampai pada Rama- 0:55:47.710,0:55:53.480 Ram berkata, "Aku tidak bisa memerintah, [br]aku tak akan mempunyai wibawa jika rakyatku tidak menghormatiku[br]jadi kamu harus..." 0:55:53.740,0:55:57.360 Sebenarnya itu saat dia mengusirnya, bukan? [br]Benar. 0:55:59.710,0:56:01.880 Ehm, Sita, 0:56:01.960,0:56:03.560 kita jalan-jalan ke luar kota yuk? 0:56:03.880,0:56:05.420 Tapi kita baru saja sampai di sini. 0:56:05.560,0:56:07.220 Sudahlah, siapkan barang-barangmu. 0:56:09.670,0:56:14.600 Saudara Laxman,[br]reputasi istriku yang meragukan ikut memburukkan reputasiku. 0:56:14.910,0:56:17.810 Kamu harus membawa Sita ke hutan dan membuangnya di sana. 0:56:18.160,0:56:20.450 Dia tidak bisa berada dalam kerajaanku. 0:56:20.650,0:56:24.290 Kukira dia sebagai seorang raja, dia harus melakukannya... 0:56:24.310,0:56:26.540 Jadi seperti, kalau rakyat biasa saja melakukan hal seperti itu kepada istrinya 0:56:26.560,0:56:29.630 lalu kenapa rajanya harus memperlakukan istrinya dengan berbeda[br]yah seperti itu lah. 0:56:29.650,0:56:32.450 Kurasa dia membiarkan Sita pergi bukan karena Sita tidak suci 0:56:32.660,0:56:34.910 tapi karena Rama bilang untuk menjadi seorang raja, 0:56:34.950,0:56:37.850 dia perlu dihormati rakyatnya,[br]dan dia tidak bisa dianggap remeh karena istrinya -- 0:56:38.200,0:56:42.860 Hm, aku rasa dia selali mempunya keraguan,[br]Maksudku 0:56:43.010,0:56:47.010 Sejalan lah dengan kebajikannya yang dibicarakan semua orang 0:56:47.040,0:56:49.330 dan kamu tau dia juga menaati perjanjiannya dengan ayahnya, 0:56:49.370,0:56:52.640 dan kemudian rakyatnya, Kerajaannya, 0:56:52.720,0:56:57.080 tapi aku merasa dia selalu punya keraguan,[br]bahwa Sita tidak suci. 0:57:06.340,0:57:14.950 I feel too bad, I'm feelin' mighty sick and sore 0:57:15.090,0:57:23.440 So bad I feel, I said I'm feelin' sick and sore and 0:57:23.480,0:57:29.020 so afraid my man don't love me no more. 0:57:32.430,0:57:40.610 Day in, day out, I'm worryin' about those blues 0:57:41.270,0:57:49.260 Day out, day in, I'm worryin' about bad news 0:57:49.290,0:57:57.240 I'm so afraid my man I'm gonna lose. 0:57:58.430,0:58:06.520 Moanin' low, my sweet man I love him so,[br]though he's mean as can be 0:58:06.670,0:58:12.930 He's the kind of man needs a kind of woman like me 0:58:16.590,0:58:23.560 Gonna die if sweet man should pass me by,[br]if I die where'll he be? 0:58:24.640,0:58:30.720 He's the kind of man needs a kind of woman like me. 0:58:33.830,0:58:42.250 Don't know any reason why he treats me so poorly,[br]what've I gone and done? 0:58:42.330,0:58:50.720 Makes my troubles double with his worries when surely,[br]I ain't deservin' of none 0:58:51.310,0:58:59.530 Moanin' low, my sweet man is gonna go,[br]when he goes oh Lordy 0:58:59.570,0:59:07.380 He's the kind of man needs a kind of woman like me. 0:59:44.810,0:59:53.420 Don't know any reason why he treats me so poorly,[br]what've I gone and done? 0:59:53.480,1:00:02.190 Makes my troubles double with his worries when surely[br]I ain't deservin' of none 1:00:02.480,1:00:11.740 Moanin' low, my sweet man is gonna go,[br]when he goes, Lordy! 1:00:12.090,1:00:19.980 He's a man that needs a woman just like me. 1:01:19.130,1:01:24.320 Aku pasti telah melakukan dosa yang begitu besar dalam hidupku sebelumnya[br]untuk disiksa seperti ini 1:01:24.550,1:01:30.250 Andaikan aku tidak sedang mengandung putra Rama,[br]aku sudah menenggelamkan diriku dalam sungai. 1:01:31.640,1:01:36.840 Sita selalu digambarkan hamil-[br]-setelah itu 1:01:37.000,1:01:40.070 Tidak, setelah dia diusir dan kembali ke hutan. 1:01:40.270,1:01:45.120 Dan di sana dia bertemu dengan gurunya.-[br]-Valmiki. -Ya, Valmiki. 1:01:45.220,1:01:48.470 Jadi itu bagaimana Valmiki menulis Ramayana, [br]karena Sita menceritakannya pada Valmiki. 1:02:05.650,1:02:12.830 I'm just a woman, a lonely woman,[br]waitin' on a weary shore 1:02:12.870,1:02:19.410 I'm just a woman, that's only human,[br]one you should feel sorry for. 1:02:20.500,1:02:24.140 Got up this morning, along about dawn 1:02:24.180,1:02:27.430 Without a warning, I found he was gone. 1:02:27.980,1:02:33.990 Why should he do it? How could he do it?[br]He never done it before. 1:02:34.280,1:02:40.950 Am I blue, Am I blue 1:02:41.770,1:02:47.490 Ain't these tears in these eyes tellin' you 1:02:49.390,1:02:56.530 Am I blue, You'd be too 1:02:56.960,1:03:03.990 If each plan with your man done fell through. 1:03:04.490,1:03:11.050 Was a time, I was his only one 1:03:12.110,1:03:19.920 But now I'm the sad and lonely one, Lordy. 1:03:20.050,1:03:25.060 Was I gay, til today 1:03:27.430,1:03:33.240 Now he's gone, and we're through, am I blue! 1:03:36.670,1:03:40.070 As blue as the sky blue 1:03:40.520,1:03:50.130 You're wondering[br]what do these tears in these eyes tellin' you? 1:03:52.010,1:03:55.390 No one feels like I do 1:03:55.880,1:03:58.800 Boo boo boo hoo 1:03:58.840,1:04:03.590 Each plan with my man done fell through. 1:04:06.000,1:04:14.040 Was a time, I was his only, only, only one 1:04:14.080,1:04:21.380 But now I'm the sad and lonely one, Lordy! 1:04:21.420,1:04:24.900 Was I gay - oh Lord was I gay! 1:04:25.470,1:04:28.780 Til today - that man went away! 1:04:29.150,1:04:34.920 Now he's gone, and we're through, am I blue! 1:04:47.170,1:04:50.130 Jadi, Luv dan Kush, atau Luva dan Kusha, 1:04:50.190,1:04:52.480 dilahirkan oleh Sita dalam hutan 1:04:52.590,1:04:55.730 dan digembleng oleh Valmiki. 1:04:55.880,1:04:59.370 yang mengajari mereka berbagai macam pujian-pujian terhadap Rama. 1:05:06.700,1:05:12.110 Luv, Kush, mari kita menyanyi untuk Rama. 1:05:14.410,1:05:19.620 Rama's great, Rama's good,[br]Rama does what Rama should[br](Rama hebat, Rama baik[br]Rama melakukan apa yang harus dilakukan) 1:05:19.740,1:05:25.020 Rama's just, Rama's right,[br]Rama is our guiding light[br](Rama adil, Rama benar,[br]Rama adalah cahaya panduan kami) 1:05:25.100,1:05:30.270 Perfect man, perfect son,[br]Rama's loved by everyone[br](Laki-laki dan putra yang sempurna,[br]Rama dicintai siapa saja) 1:05:30.420,1:05:35.670 Always right, never wrong,[br]we praise Rama in this song[br](Selalu benar, tidak pernah salah[br]kami memuji Rama melalui lagu ini) 1:05:35.730,1:05:38.130 Sing his love, sing his praise[br](Nyanyikan cintanya, nyanyikan pujiannya) 1:05:38.410,1:05:40.950 Rama set his wife ablaze[br](Rama membakar istrinya) 1:05:41.070,1:05:43.490 Got her home, kicked her out[br](Membawanya pulang, kemudian membuangnya) 1:05:43.730,1:05:46.190 to allay his people's doubt[br](untuk menghilangkan keragu-raguan rakyatnya) 1:05:46.410,1:05:48.800 Rama's wise, Rama's just,[br](Rama bijaksana, Rama adil) 1:05:49.090,1:05:51.480 Rama does what Rama must[br](Rama lakukan apa yang harus ia lakukan) 1:05:51.580,1:05:54.200 Duty first, Sita last,[br](Tugas pertama, Sita terakhir,) 1:05:54.390,1:05:56.660 Rama's reign is unsurpassed![br](Pemerintahan Rama tidak terkalahkan!) 1:05:57.130,1:06:02.400 Rama's great, Rama's good,[br]Rama does what Rama should[br](Rama hebat, Rama baik[br]Rama melakukan apa yang harus dilakukan) 1:06:02.420,1:06:07.740 Rama's just, Rama's right,[br]Rama is our guiding light[br](Rama adil, Rama benar,[br]Rama adalah cahaya panduan kami) 1:06:07.780,1:06:13.040 Perfect man, perfect son,[br]Rama's loved by everyone[br](Laki-laki dan putra yang sempurna,[br]Rama dicintai siapa saja) 1:06:13.120,1:06:18.780 Always right, never wrong,[br]we praise Rama in this song.[br](Selalu benar, tidak pernah salah[br]kami memuji Rama melalui lagu ini) 1:06:57.820,1:06:58.640 Halo? 1:06:58.660,1:07:02.040 Kumohon, ambillah aku kembali! Please please please! 1:07:02.060,1:07:04.980 Apapun akan kulakukan! PLEASE! 1:07:05.490,1:07:08.780 Jika kamu mempunyai seorang teman wanita yang diperlakukan dengan sangat buruk 1:07:09.210,1:07:12.420 oleh mantan atau pacarnya saat itu 1:07:12.480,1:07:16.080 dan dia terus bersikeras, "tidak, tiap hari 1:07:16.350,1:07:21.030 aku akan memasak dan mengirimkan makanan hangat untuknya" 1:07:21.320,1:07:24.000 Tidakkah kamu akan menasehatinya,[br]"Begini, dia tidak suka kamu ataupun bebincang-bincang denganmu..." 1:07:24.160,1:07:27.930 "kamu harus melupakannya. Ada yang salah di sini." OK? 1:07:28.070,1:07:32.280 Sita melakukan pooja ini setiap hari....[br]Maksudku, aku merasa.... merasa... 1:07:32.490,1:07:34.710 Yah, konsep "baik" dan "buruk" ini? 1:07:34.740,1:07:36.700 Sepertinya kita selalu ingin orang untuk dikategorikan baik atau buruk? 1:07:36.740,1:07:38.820 Kurasa Sita juga punya isu-isu sendiri. 1:07:38.850,1:07:39.970 Jadi misalya, dia tidak kembali bersama Hanuman 1:07:40.010,1:07:42.570 yang sebenarnya akan menyelamatkan[br]ratusan ribu orang terbunuh percuma 1:07:42.610,1:07:45.330 Monyet, sebenarnya.[br]Ya, memang hewan tidak punya hak? 1:07:45.590,1:07:50.400 Dan, kemudian dia berdoa kepada laki-laki ini tiap hari, 1:07:50.970,1:07:51.890 tolong deh! 1:07:51.910,1:07:55.170 Tapi pada saat itu, [br]itu hanya Cinta Tanpa Syarat 1:07:55.210,1:07:57.330 Jadi, baginya, dia seperti, 1:07:57.520,1:07:58.890 "Pria ini, dia mencintaiku." 1:07:58.910,1:08:01.010 Ini bagian dari perspektif perempuan yang aku tidak setuju. 1:08:01.050,1:08:05.020 Karena itu sepertinya kamu dapat berkata,[br]"oh, dia mencintainya maka dia melakukannya" 1:08:05.060,1:08:06.800 Jadi maksudku,[br]OK, tapi tetap saja dia tidak seharusnya mencintai seseorang yang memperlakukannya dengan tidak baik- 1:08:06.820,1:08:07.720 -dengan sangat buruk. 1:08:07.780,1:08:09.520 OK? Ya itu kesalahannya. 1:08:10.280,1:08:13.390 MANGKANYA itu cinta tanpa syarat. 1:08:24.590,1:08:28.270 You went away, I let you[br](Kamu pergi, aku membiarkanmu) 1:08:28.360,1:08:31.570 We broke the ties that bind[br](Kita putuskan tali hubungan ini) 1:08:31.980,1:08:35.570 I wanted to forget you,[br](Aku ingin melupakanmu,) 1:08:35.570,1:08:39.460 and leave the past behind.[br](dan meninggalkan masa lalu.) 1:08:39.580,1:08:42.880 Still the magic of the night I met you[br](Namun tetap ingatan malam aku pertama berjumpa denganmu) 1:08:43.840,1:08:48.680 seems to stay forever in my mind...[br](tertinggal selamanya dalam pikiranku...) 1:08:49.690,1:08:53.820 The sky was blue, and high above[br](Langit yang biru, jauh di atas) 1:08:53.980,1:08:58.190 the moon was new, and so was love 1:08:58.290,1:09:02.140 This eager heart of mine was singing,[br](hatiku menyanyi,) 1:09:02.220,1:09:07.130 "Lover where can you be?"[br]("Di manakah kau berada?") 1:09:07.250,1:09:11.420 You came at last, love had its day 1:09:11.670,1:09:16.000 That day is past, you've gone away 1:09:16.230,1:09:20.360 This aching heart of mine is singing, 1:09:20.400,1:09:24.160 "Lover come back to me" 1:09:24.180,1:09:30.180 When I remember every little thing you used to do 1:09:30.560,1:09:34.470 I'm so lonely 1:09:34.800,1:09:39.950 Every road I walk along I walked along with you 1:09:39.990,1:09:45.170 No wonder I am lonely 1:09:45.190,1:09:49.690 The sky is blue, the night is cold 1:09:49.710,1:09:54.330 the moon is new, but love is old 1:09:55.130,1:10:02.390 and while I'm waiting here, this heart of mine is singing, 1:10:02.510,1:10:07.850 "Lover come back to me." 1:10:29.690,1:10:38.750 Sky is blue, night is cold, moon is new, but love is old 1:10:38.910,1:10:45.940 and while I'm waiting here this heart of mine is singing 1:10:46.420,1:10:53.390 Lover come back to me! 1:10:53.650,1:10:55.150 That's all! 1:11:01.920,1:11:04.350 Dan saat Rama kembali ke hutan[br]dia mendengar dua putranya menyanyi, 1:11:05.030,1:11:06.990 dia tidak tahu siapa mereka[br]tapi dia menghampiri mereka dan bertanya, 1:11:07.010,1:11:07.950 "siapa mereka, siapa kalian?" 1:11:08.130,1:11:10.650 dan itulah saat dia menyadari bahwa 1:11:10.770,1:11:13.020 Sita ada di sana dan mereka adalah putranya. 1:11:13.120,1:11:14.040 Putra-putraku! 1:11:14.720,1:11:15.720 Ayahanda? 1:11:16.270,1:11:20.160 Kembalilah ke Istana Ayodhya untuk memerintah bersamaku untuk selamanya! 1:11:20.340,1:11:22.650 Jadi kemudian, dia mau mengambil Luv dan Kush kembali, 1:11:24.550,1:11:26.850 tapi dia ragu-ragu mengambil Sita kembali. 1:11:27.230,1:11:30.850 Sita! Oh, ya, tentu saja, Sita... 1:11:31.710,1:11:35.430 Sita hanya perlu membuktikan kesuciannya lagi. 1:11:35.780,1:11:38.620 Dengan percobaan api lagi, mungkin? 1:11:38.730,1:11:42.900 Atau, kita bisa mencoba percobaan dengan air![br]Jadi, kita lihat apakah dia mengambang atau tenggelam. 1:11:43.450,1:11:47.030 Jika dia tenggelam, dia suci. Jika dia mengambang... 1:11:47.420,1:11:50.260 Eh, tunggu, jika dia mengambang, dia suci, jika dia tenggelam... 1:11:50.300,1:11:54.490 Dan dia memintanya untuk membuktikan kesuciannya sekali lagi[br]- aku kira, 1:11:54.510,1:11:57.480 sebenarnya aku tidak tahu apakah Rama menanyainya atau tidak[br]- tapi Sita berkata, 1:11:57.520,1:12:00.160 Aku akan membuktikan kesucianku padamu. 1:12:00.920,1:12:03.350 Jika aku selalu setia pada Rama, 1:12:03.390,1:12:05.560 jika aku tidak pernah memikirkan lelaki lain, 1:12:05.620,1:12:09.400 jika aku sepenuhnya suci dalam jiwa dan ragaku, 1:12:09.480,1:12:14.920 maka, biarkanlah Ibu Pertiwi menelanku kembali dalam rahimnya! 1:13:06.990,1:13:11.900 I'm flying high, but I've got a feeling I'm falling 1:13:11.960,1:13:15.970 falling for nobody else but you 1:13:17.950,1:13:22.700 You caught my eye, and I've got a feeling I'm falling 1:13:22.960,1:13:27.360 show me the ring and I'll jump right through. 1:13:27.560,1:13:34.090 I used to travel single, we chanced to mingle, now, 1:13:34.110,1:13:37.380 now I'm a-tingle over you 1:13:38.440,1:13:44.860 Hey Mr. Parson, stand by, for I've got a feeling I'm falling 1:13:44.900,1:13:50.220 Falling for nobody else but you. 1:14:35.480,1:14:40.980 Oh honey, oh honey, I never felt this way, 1:14:41.160,1:14:44.910 romantically I'm up in the air 1:14:46.830,1:14:52.510 It's funny, so funny, me taking it this way 1:14:52.550,1:14:57.460 Don't know if I should, but gee it feels good! 1:14:57.950,1:15:03.470 I'm flying high, up in the sky,[br]but I've got a funny feeling that I'm falling 1:15:03.580,1:15:07.160 Falling for nobody else but you 1:15:07.580,1:15:09.040 and you know it too 1:15:09.180,1:15:14.760 You caught my eye, baby that's why,[br]I've got a funny feeling that I'm falling 1:15:14.840,1:15:20.330 show me the ring and oh boy I'll take it from you 1:15:20.590,1:15:26.400 I used to travel single, oh we chanced to mingle, oh now, 1:15:26.640,1:15:30.730 now I'm a-tingle over you 1:15:30.880,1:15:34.460 Oh Mr. Parson stand by, don't leave me now 1:15:34.850,1:15:37.440 I've got a feeling I'm falling and how 1:15:37.480,1:15:44.440 Falling for nobody else but you! 1:15:46.930,1:15:48.750 That's all!