1 00:00:13,674 --> 00:00:18,346 Deine Name hier präsentiert 2 00:00:22,485 --> 00:00:26,496 In Zusammenarbeit mit Deinem Geld 3 00:00:29,376 --> 00:00:33,194 Eine von Dir finanzierte Produktion 4 00:01:16,553 --> 00:01:21,357 Leise schluchzend, mein süßer Mann, ich liebe ihn so sehr, 5 00:01:21,357 --> 00:01:24,861 obwohl er gemein ist wie man nur sein kann. 6 00:01:24,861 --> 00:01:30,567 Er ist die Sorte Mann, der eine Frau wie mich braucht. 7 00:01:30,567 --> 00:01:32,702 eine Frau wie mich... 8 00:01:32,702 --> 00:01:34,971 eine Frau wie mich... eine Frau wie mich... 9 00:01:34,971 --> 00:01:37,207 eine Frau wie mich... eine Frau wie mich... 10 00:01:37,207 --> 00:01:52,020 eine Frau wie mich... eine Frau wie mich... (etc...) 11 00:06:45,081 --> 00:06:51,420 Rick will mich einstellen! Er ist bei einem neuen Studio. 12 00:06:51,420 --> 00:06:56,092 Wo ist es? 13 00:06:56,092 --> 00:07:01,964 Indien! 14 00:07:01,964 --> 00:07:03,966 Wann? 15 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Ich erinnere mich mich nicht welches Jahr ... 16 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Es gibt kein Jahr... 17 00:07:05,968 --> 00:07:07,970 Woher weisst Du, das es ein Jahr dafür gibt? 18 00:07:07,970 --> 00:07:10,540 Ich denke, man sagt es war das 14. Jahrhundert. 19 00:07:10,540 --> 00:07:12,742 Das 14. Jahrhundert war erst neulich. 20 00:07:12,742 --> 00:07:13,976 Nein, aber... ich weiss nicht... 21 00:07:13,976 --> 00:07:16,979 Das war, als... die Moghuln regierten und Babar in Indien war. 22 00:07:16,979 --> 00:07:17,980 Dann im 11. Jahrhundert? 23 00:07:17,980 --> 00:07:19,982 Es war bestimmt vor Christi Geburt. 24 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Mit Sicherheit war es vor Christi Geburt. 25 00:07:21,984 --> 00:07:25,988 Und ich denke es war in Ayodhya, wo Ram geboren wurde. 26 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Ich weiss das, weil sie diesen Tempel zerstört haben. 27 00:07:28,991 --> 00:07:30,993 Man sagt, daß Ram dort geboren wurde. Was ich nicht glaube. 28 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 - aber das ist, was man sagt. 29 00:07:31,994 --> 00:07:35,998 Und Ayodha ist im Staat Uttar Pradesh. 30 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 Es ist tatsächlich da! Also muß die Geschichte wahr sein. 31 00:07:38,000 --> 00:07:43,005 Es basiert wahrscheinlich auf Ereignissen, die so wirklich sind wie die aus der Bibel. 32 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Möchtest du die ganze Geschichte hören? 33 00:07:46,008 --> 00:07:50,012 Also, Rams Vater hatte 4 Ehefrauen. 34 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 3 Ehefrauen. 35 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 3 Ehefrauen? 36 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 4 Söhne. 37 00:07:53,015 --> 00:07:54,817 4 Söhne und 3 Ehefrauen. OK. 38 00:07:54,817 --> 00:07:56,219 Übrigens, ich kenne die Namen der Söhne. 39 00:07:56,219 --> 00:07:58,020 Kausalya... 40 00:07:58,020 --> 00:08:00,790 Nein, das waren die Ehefrauen, die ich gemeint habe. 41 00:08:00,790 --> 00:08:03,960 Kausalya, Sumitra und Kaikeyi. 42 00:08:03,960 --> 00:08:06,963 Und Kausalyas Sohn war Ram, 43 00:08:06,963 --> 00:08:08,965 Sumitras Sohn war Laxman, 44 00:08:08,965 --> 00:08:10,967 und Kaikeyis Sohn war Bharat 45 00:08:10,967 --> 00:08:11,968 Das imponiert mir dermaßen! 46 00:08:11,968 --> 00:08:12,969 Ja, und 47 00:08:12,969 --> 00:08:16,973 Shatrughan, ich glaube er war Laymas Bruder, also, er sollte, ... 48 00:08:16,973 --> 00:08:18,774 äh, ... Sumitras Sohn sein. 49 00:08:18,774 --> 00:08:20,977 Sita war Rams Ehefrau 50 00:08:20,977 --> 00:08:25,314 Richtig, und Sita kenne ich auch, Sitas Vater war Janaka. 51 00:08:25,314 --> 00:08:27,984 Sita hat viele Namen, Sita ist nur einer davon. 52 00:08:27,984 --> 00:08:28,985 Ja. 53 00:08:28,985 --> 00:08:29,986 Janaki! Janaki! 54 00:08:29,986 --> 00:08:31,988 Janaki auch. 55 00:08:31,988 --> 00:08:34,991 Und Vahish, Vahish, äh... 56 00:08:34,991 --> 00:08:36,993 Ich habe eine Aufführung gesehen - Vaidehi. - und? 57 00:08:36,993 --> 00:08:41,998 Vaidehi, ich habe "Vaidehi" gesehen, und gelernt das sei ein anderer Name für Sita. 58 00:08:41,998 --> 00:08:46,335 Ram sollte von Dasharatha zum König gekrönt werden. 59 00:08:46,335 --> 00:08:50,006 Und Kaikeyi ging zu ihm und .. 60 00:08:50,006 --> 00:08:52,008 Weil sie ihm geholfen hatte. 61 00:08:52,008 --> 00:08:54,010 Ich glaube, sie hatte ihn gepflegt, als er krank war. 62 00:08:54,010 --> 00:08:55,478 Ja. 63 00:08:55,478 --> 00:08:58,014 Und damals sagte er ihr, 64 00:08:58,014 --> 00:09:01,584 "Du hast ein Wunsch frei. Alles, was Du von mir verlangst, werde ich tun." 65 00:09:01,584 --> 00:09:04,954 Und sie wünschte sich von ihm, Ram 14 Jahre lang zu verbannen. 66 00:09:04,954 --> 00:09:07,957 Sie dachte, 14 Jahre sind lange genug, 67 00:09:07,957 --> 00:09:10,653 um ihn vergessen zu machen. 68 00:09:28,411 --> 00:09:33,449 Rama, mein Sohn, heute wollte ich Dich zum König von Ayodhyas machen, 69 00:09:33,449 --> 00:09:36,218 aber meine böse, intrigante Frau Kaikeyi - 70 00:09:36,218 --> 00:09:37,310 Grrr... 71 00:09:40,990 --> 00:09:44,994 Um dieser Schwur verlangt, dass ich statt Dich zu krönen, 72 00:09:44,994 --> 00:09:49,732 14 Jahre lang in den Wald verbannen muß. 73 00:09:49,732 --> 00:09:53,736 Lebewohl, lieber Junge. Du bist edel und gut. 74 00:09:53,736 --> 00:09:55,738 Die Gerechtigkeit in Person. 75 00:09:55,738 --> 00:09:57,740 Ein tapferer Kriegerprinz. 76 00:09:57,740 --> 00:10:00,009 Freude des Himmels und der Erde. 77 00:10:00,009 --> 00:10:02,011 Der ideale Mann. 78 00:10:02,011 --> 00:10:05,014 Die Götter seien mit Dir. 79 00:10:05,014 --> 00:10:08,718 Und schlag nicht die Tür, wenn Du gehst. 80 00:10:08,718 --> 00:10:13,022 Das war es, was sie verlangte, und Dasharatha war verzweifelt 81 00:10:13,022 --> 00:10:17,026 aber da alle Inder zu Ihren Versprechen stehen 82 00:10:17,026 --> 00:10:21,030 Mußte er es... machen. 83 00:10:21,030 --> 00:10:23,032 Und dann starb er. 84 00:10:23,032 --> 00:10:24,033 Ist er nicht gestorben? - Nein, ich... 85 00:10:24,033 --> 00:10:25,034 Am Ende starb er. 86 00:10:25,034 --> 00:10:30,039 Nein, aber alle diese Ram Leelas, die ich als Kind gesehen habe... 87 00:10:30,039 --> 00:10:31,807 Ist er sofort gestorben? 88 00:10:31,807 --> 00:10:34,043 Es gibt diese große Szene, sehr dramatisch. 89 00:10:34,043 --> 00:10:37,046 Er hat einen Herzanfall, als sein Sohn fortging. 90 00:10:37,046 --> 00:10:40,049 Ich glaube, er war krank... 91 00:10:40,049 --> 00:10:41,050 Ja, so ist es. 92 00:10:41,050 --> 00:10:43,052 Und er hatte auch eine große Last, stimmt. 93 00:10:43,052 --> 00:10:46,655 Er war von Schuld gequält, weil Ram so ein guter Sohn ist. 94 00:10:46,655 --> 00:10:48,624 Und Ram, als ihm befohlen wurde fortzugehen, 95 00:10:48,624 --> 00:10:51,060 da sagte er "Ja". Er machte kein Szene, er sagte nichts, 96 00:10:51,060 --> 00:10:52,061 Warum? 97 00:10:52,061 --> 00:10:53,062 Er sagte einfach, 98 00:10:53,062 --> 00:10:56,065 "Wenn es Dein Wille ist, Vater, werde ich gehen." 99 00:10:56,065 --> 00:10:57,066 Und dann ging er fort. 100 00:10:57,066 --> 00:11:00,069 Und Sita sagte, "Wenn Du gehst, gehe ich mit Dir." 101 00:11:00,069 --> 00:11:02,004 Nein Sita. 102 00:11:02,004 --> 00:11:06,008 Der Wald wurde von Rakshasas Dämonen heimgesucht. 103 00:11:06,008 --> 00:11:10,713 Sie quälen unsere weisen Männer und schänden ihre rituelle Feuer. 104 00:11:10,713 --> 00:11:14,650 Ich muß sie allein... bekämpfen. 105 00:11:14,650 --> 00:11:19,021 Aber Rama, der Platz einer Frau ist bei ihrem Mann! 106 00:11:19,021 --> 00:11:21,023 Ich werde alle Mühsal ertragen. 107 00:11:21,023 --> 00:11:24,026 Ich kann nicht ohne Dich leben. 108 00:11:24,026 --> 00:11:31,091 Ich kann nicht ohne Dich leben... Ich kann nicht ohne Dich leben... 109 00:11:44,046 --> 00:11:50,576 Ich hasse den Gedanken, wir hätten uns nie getroffen 110 00:11:50,619 --> 00:11:56,625 Wieso sollte ich an so was denken? 111 00:11:56,625 --> 00:12:02,689 Die mühsamen Tage, die einsamen Nächte, sind schnell vergessen, 112 00:12:02,998 --> 00:12:09,403 weil ich hier bei Dir bin. 113 00:12:09,738 --> 00:12:16,405 Da sind wir, Du und ich. 114 00:12:16,445 --> 00:12:22,782 Mag die Welt ruhig vorbei ziehen. 115 00:12:23,018 --> 00:12:29,685 Selbst als warten mußte, wusste ich, Liebling, 116 00:12:30,025 --> 00:12:36,726 Du würdest mich finden, und ich würde Dich finden. 117 00:12:37,032 --> 00:12:43,562 Da sind wir, einsam vereint. 118 00:12:43,606 --> 00:12:50,307 Was macht es schon, daß wir weit gehen müssen. 119 00:12:50,613 --> 00:12:55,050 Und obwohl wir nicht viel Geld haben, 120 00:12:55,050 --> 00:12:58,287 können wir dankbar sein, 121 00:12:58,287 --> 00:13:04,089 hier, hier zu sein! 122 00:13:33,022 --> 00:13:39,723 Da sind wir, Du und ich 123 00:13:39,762 --> 00:13:46,668 Mag die Welt ruhig vorbei ziehen. 124 00:13:53,876 --> 00:14:00,179 Du würdest mich finden, ich würde Dich finden. 125 00:14:00,983 --> 00:14:07,320 Da sind wir, einsam vereint. 126 00:14:07,356 --> 00:14:14,489 es macht nichts, wenn wir weit wandern 127 00:14:14,530 --> 00:14:19,435 und obwohl wir wenig Geld haben, 128 00:14:19,435 --> 00:14:22,571 können wir dankbar sein, 129 00:14:22,571 --> 00:14:28,976 hier zu sein. 130 00:14:30,779 --> 00:14:31,677 Das war's. 131 00:14:42,024 --> 00:14:46,518 Es ist nur ein Vertrag für 6 Monate, ich bin bald zurück. 132 00:15:00,976 --> 00:15:05,981 Ravana war der böse König von Lanka, 133 00:15:05,981 --> 00:15:10,986 er entführte Sita einfach. 134 00:15:10,986 --> 00:15:13,989 Er war ein unglaublich gebildeter Mann. 135 00:15:13,989 --> 00:15:16,992 Seine einzige böse Tat war offenbar ... 136 00:15:16,992 --> 00:15:19,528 ... Sita zu entführen. 137 00:15:19,528 --> 00:15:22,998 Das klingt interessant, ansonsten sieht so aus, 138 00:15:22,998 --> 00:15:25,000 als ob er ein wirklich gebilder war. 139 00:15:25,000 --> 00:15:26,001 Er kannte alle möglichen Waffen 140 00:15:26,001 --> 00:15:28,170 er betet zu den richtigen Göttern... 141 00:15:28,170 --> 00:15:31,273 und so weiter! Er ist ein guter König. 142 00:15:31,273 --> 00:15:35,010 Außer dem, daß wir mit der Zeit zur Meinung gekommen sind, er ist ein komplett... 143 00:15:35,010 --> 00:15:38,013 daß er wie Mogambo ist. 144 00:15:38,013 --> 00:15:41,016 Richtig, er wohnte auch auf einer Insel. 145 00:15:41,016 --> 00:15:45,020 Er war ein frommer Shiva-bhakta. 146 00:15:45,020 --> 00:15:47,022 und er spielte - alle diese Instrumente... 147 00:15:47,022 --> 00:15:50,025 Veena mit seinen Innereien. 148 00:15:50,025 --> 00:15:52,027 Mit seinen Innereien? 149 00:15:52,027 --> 00:15:54,029 Ja, für Shiva. 150 00:15:54,029 --> 00:15:58,500 Man erzählt sich, das er ein frommer Anhänger Shivas war 151 00:15:58,500 --> 00:16:02,438 und er fragt Shiva nach seinen Wünschen 152 00:16:02,438 --> 00:16:08,143 und, weisst Du, grundsätzlich spielt er Veena mit seinen Innereien. 153 00:16:08,143 --> 00:16:10,979 Es ist schwierig, jemanden wie ihn im Kampf zu besiegen. 154 00:16:10,979 --> 00:16:13,482 Was bedeutet Schmerz für jemanden, der Veena mit seinen Innereien spielt? 155 00:16:13,482 --> 00:16:15,084 Nicht viel. 156 00:16:15,084 --> 00:16:17,986 Es imponiert wirklich sehr, daß König von Sri Lankas war. 157 00:16:17,986 --> 00:16:20,989 Nein, er war Lankas König. 158 00:16:20,989 --> 00:16:23,992 Es war Lanka, auch Ceylon genannt. Es ist dasselbe Land, glaube ich. 159 00:16:23,992 --> 00:16:25,994 Na, so ist, was wir denken. 160 00:16:25,994 --> 00:16:26,995 Sie haben die Brücke gebaut. 161 00:16:26,995 --> 00:16:30,999 Die Brücke gibt es noch, die NASA hat Bilder gemacht. 162 00:16:30,999 --> 00:16:36,004 Wirklich? Die NASA? Dann muß sie wahr sein. 163 00:16:36,004 --> 00:16:39,007 Vielleicht haben sie sie vom Mond aus gesehen. 164 00:16:39,007 --> 00:16:42,544 Und die Geschichte über Suruphanaka? Suruphanaka, richtig? 165 00:16:42,544 --> 00:16:45,013 Surphanaka. 166 00:16:45,013 --> 00:16:47,015 Ich verwechsele ihre Namen. Oh Gott, sie werden böse mit mir sein. 167 00:16:47,015 --> 00:16:49,351 Surphanaka ist die mit der richtig häßlichen Nase. 168 00:16:49,351 --> 00:16:51,520 Surphanaka. Sie war Ravanas Schwester. 169 00:16:51,520 --> 00:16:57,025 Ravana! Rama hat deine Rakshasas im Wald geschlagen. Du mußt Dich rächen! 170 00:16:57,025 --> 00:17:02,364 Tue es nicht, Meister. Rama ist mächtig. 171 00:17:02,364 --> 00:17:06,926 Schwester, nerv mich nicht mit Deinen kleinlichen Bedenken. 172 00:17:08,670 --> 00:17:13,976 Lieber Bruder Ravana, hast Du Ramas Frau Sita gesehen? 173 00:17:13,976 --> 00:17:17,980 Sie ist die schönste Frau in der Welt. 174 00:17:17,980 --> 00:17:21,550 Ihr Haut ist weiss wie die Lotosblüte. 175 00:17:21,550 --> 00:17:24,419 Ihre Augen sind wie Lotosteiche. 176 00:17:24,419 --> 00:17:28,390 Ihre Hände sind wie, äh, Lotos. 177 00:17:28,390 --> 00:17:32,952 Ihre Brüste sind wie große, feste, saftige... 178 00:17:33,328 --> 00:17:34,997 Lotos! 179 00:17:34,997 --> 00:17:37,625 Mmmm, ahhhh... 180 00:17:38,000 --> 00:17:42,805 Mach Sita zu Deiner Frau, Ravana. Raube sie von Rama! 181 00:17:42,805 --> 00:17:46,008 Tue es nicht, Meister! 182 00:17:46,008 --> 00:17:51,469 Ich dulde keinen Widerspruch von Dir, Mareecha. Du mußt mir jetzt helfen. 183 00:17:52,014 --> 00:17:57,653 Verwandle Dich in einen schönen goldenen Hirsch, um Rama abzulenken. 184 00:17:57,653 --> 00:18:03,025 Wenn Sita nicht beschützt wird, werde ich sie fassen! 185 00:18:03,025 --> 00:18:09,191 Sita WIRD mein sein! hahahahahaaa! 186 00:18:20,375 --> 00:18:23,979 Was für ein schöner goldener Hirsch! 187 00:18:23,979 --> 00:18:26,982 Oh Rama, willst Du ihn nicht für mich erlegen? 188 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 Ich weiss nicht, Sita. Es könnte eine Falle sein! 189 00:18:29,985 --> 00:18:33,388 Oh Rama, biiiiiitttte? 190 00:18:33,388 --> 00:18:37,993 Na gut, Sita. Du verlangst so wenig von mir und gibst mir so viel. 191 00:18:37,993 --> 00:18:42,998 Aber versprich mir, die Hütte nicht zu verlassen wenn ich weg bin. Der Wald ist gefährlich. 192 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 Ich verspreche es. Oh Rama, ich liebe Dich! 193 00:18:47,002 --> 00:18:49,971 Ich liebe Dich, Sita. 194 00:19:21,637 --> 00:19:25,974 Liebe war blind zu mir, jetzt ist sie lieb zu mir, 195 00:19:25,974 --> 00:19:29,511 Liebe hat mir die Augen geöffnet. 196 00:19:29,511 --> 00:19:33,849 Seit sie zu mir kam, ist das Leben ein Spiel 197 00:19:33,849 --> 00:19:37,986 voller schöner Überraschungen. 198 00:19:37,986 --> 00:19:41,990 Ich wußte nicht, wie schön es sein kann 199 00:19:41,990 --> 00:19:47,796 ein Sklave sein, für jemanden der alles für mich ist. 200 00:19:47,796 --> 00:19:53,235 Ich liebte diesen Mann von Anbeginn. Und tief in seinem Herzen 201 00:19:53,235 --> 00:19:58,006 liebt micht, ich weiss es, der Himmel weiss warum. 202 00:19:58,006 --> 00:20:04,012 Und wenn mir sagt, dass er ohne mich nicht leben kann, 203 00:20:04,012 --> 00:20:08,016 Was würde ich nicht tun für diesen Mann! 204 00:20:08,016 --> 00:20:13,255 Er ist kein Engel, kein Heiliger und so. 205 00:20:13,255 --> 00:20:18,126 Trotz allen seinen Fehlern, wird er es schaffen. 206 00:20:18,126 --> 00:20:23,565 Ich werde ihm treu sein, er wird nie an mir zweifeln 207 00:20:23,565 --> 00:20:28,036 Was würde ich nicht für diesen Mann tun? 208 00:20:28,036 --> 00:20:37,138 Wenn meine müder Kopf auf seiner Schulter ruht 209 00:20:37,579 --> 00:20:47,284 mach ich meine Augen zu und möchte nie älter werden. 210 00:20:47,723 --> 00:20:52,060 Ich werde ihn nie im Stich lassen, seine Sorgen sind meine 211 00:20:52,060 --> 00:20:57,432 Ich liebe diesen Mann, wie es sonst niemand kann. 212 00:20:57,432 --> 00:21:03,205 Ich schmelze einfach, wenn er seine Arme um mich legt. 213 00:21:03,205 --> 00:21:07,039 Was würde ich nicht für diesen Mann tun? 214 00:21:07,075 --> 00:21:12,638 Oh, was würde ich nicht für diesen Mann tun? 215 00:21:32,034 --> 00:21:37,039 Ich werde ihn nie im Stich lassen, seine Sorgen sind meine. 216 00:21:37,039 --> 00:21:42,044 Ich liebe diesen Mann besser mehr mich selbst. 217 00:21:42,044 --> 00:21:47,516 Ich schmelze einfach, wenn seine Arme um mir sind. 218 00:21:47,516 --> 00:21:51,053 Was würde ich nicht für diesen Mann tun? 219 00:21:51,053 --> 00:21:58,289 Oh, es gibt nichts, das ich nicht für diesen Mann tun würde. 220 00:21:59,528 --> 00:22:02,998 Das war's! 221 00:22:02,998 --> 00:22:07,002 Aber weisst du, was Sita dann tut? Wie kann sie mitteilen, wohin sie - 222 00:22:07,002 --> 00:22:09,004 Sie läßt ihren Schmuck 223 00:22:09,004 --> 00:22:11,006 auf dem Weg fallen. 224 00:22:11,006 --> 00:22:16,011 Und so konnten sie sie finden. Den ganzen Weg bis nach Lanka. 225 00:22:16,011 --> 00:22:19,014 Wieviel Schmuck hat sie fallen lassen? 226 00:22:19,014 --> 00:22:22,017 Sie Trug eine Menge Schmuck im Wald. 227 00:22:22,017 --> 00:22:26,021 Nein, sie trug keinen Schmuck, sie legte alles ab 228 00:22:26,021 --> 00:22:28,490 bevor sie Ayodhya verließ und ging - 229 00:22:28,490 --> 00:22:29,791 Oh, sie legte alles ab? 230 00:22:29,791 --> 00:22:32,027 Richtig, sie trug nur ihr Sanyasi Kleid. 231 00:22:32,027 --> 00:22:37,165 Hinterfragt diese Geschichten einfach nicht. 232 00:22:37,165 --> 00:22:38,733 Sie ist weg. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,436 Ich hatte sie gebeten, die Hütte nicht zu verlassen. 234 00:22:41,436 --> 00:22:43,734 Oh, wie kann ich sie nur finden? 235 00:22:45,440 --> 00:22:46,805 Sita! 236 00:22:47,075 --> 00:22:48,770 Sitaaaaaa! 237 00:22:49,678 --> 00:22:54,883 Sita! Oh Sita, was ist aus Dir geworden? 238 00:22:54,883 --> 00:22:57,552 Hanumans eigentlicher Ursprung... 239 00:22:57,552 --> 00:23:00,055 Alle diese Dämonen hatten die Erde angegriffen 240 00:23:00,055 --> 00:23:03,859 und vermutlich gingen alle Götter und Menschen zu Vishnu und sagten 241 00:23:03,859 --> 00:23:05,994 "Bitte helfe uns, bitte helfe uns!" 242 00:23:05,994 --> 00:23:09,197 Da sprach Vishnu, er würde auf der Erde als Ram wiedergeboren. 243 00:23:09,197 --> 00:23:10,999 Aber er wurde auch als Krishna wiedergeboren. Das ist verwirrend. 244 00:23:10,999 --> 00:23:13,001 Das sind die Dasavatar, die 10 Inkarnationen. 245 00:23:13,001 --> 00:23:19,007 Dann ist die 10. und letzte vermutlich noch nicht geschehen. 246 00:23:19,007 --> 00:23:21,409 So, immerhin, was er sagte, wir werden tun, ist, 247 00:23:21,409 --> 00:23:24,913 Shiva wird als jemandem geboren, der ihm helfen wird. 248 00:23:24,913 --> 00:23:28,016 So ist Shiva eigentlich... Hanuman ist eine Inkarnation von Shiva. 249 00:23:28,016 --> 00:23:31,019 Oh, das wusste ich nicht. - Ich auch nicht. 250 00:23:31,019 --> 00:23:35,023 Ja. Und, Hanuman wurde nur mit einem einzigen Ziel geboren, 251 00:23:35,023 --> 00:23:38,593 Ram eines Tages zu treffen und ihm zu helfen. 252 00:23:38,593 --> 00:23:40,823 Das war der Grund seiner Geburt. 253 00:23:42,030 --> 00:23:43,998 (schluchzend, weinend...) 254 00:23:52,340 --> 00:23:54,609 Ich werde Dir helfen. 255 00:23:54,609 --> 00:23:55,977 Wer bist Du? 256 00:23:55,977 --> 00:24:01,779 Ich bin Hanuman, der Kriegeraffe! Sohn des Windes! 257 00:24:02,517 --> 00:24:07,355 Ich bin Rama, Prinz von Ayodhya. Lass uns Verbündete sein. 258 00:24:07,355 --> 00:24:10,592 Ich werde immer Dein Diener sein. 259 00:24:10,592 --> 00:24:13,527 Geh jetzt, finde Sita! 260 00:24:49,397 --> 00:24:50,165 Hallo? 261 00:24:50,165 --> 00:24:51,132 Ich bin es. 262 00:24:51,132 --> 00:24:53,034 Dave? Wo bist du? 263 00:24:53,034 --> 00:24:56,271 Trivandrum, Dummerchen. Zu Hause. 264 00:24:56,271 --> 00:24:57,772 Du hast Telefon zu Hause? 265 00:24:57,772 --> 00:24:59,107 Natürlich. 266 00:24:59,107 --> 00:25:02,210 Du bist seit einem Monat weg und hast mir nie deine Nummer per E-mail geschickt. 267 00:25:02,210 --> 00:25:06,214 Habe ich nicht? Ich habe gute Nachrichten. 268 00:25:06,214 --> 00:25:09,484 Mein Vertrag wurde um ein Jahr verlängert. 269 00:25:09,484 --> 00:25:13,221 Was? Noch ein Jahr? Du wolltest in 6 Monaten zurück sein! 270 00:25:13,221 --> 00:25:15,223 Aber es gefällt mir hier. 271 00:25:15,223 --> 00:25:18,893 Und ich? Und Lexi? 272 00:25:18,893 --> 00:25:20,528 Und unsere Wohnung? 273 00:25:20,528 --> 00:25:21,586 Uhhhh... 274 00:25:21,730 --> 00:25:26,768 Und WIR? 275 00:25:26,768 --> 00:25:30,238 Weine nicht, Nina. 276 00:25:30,238 --> 00:25:33,875 Ich liebe Dich. 277 00:25:33,875 --> 00:25:35,900 Du könntest hierher kommen... 278 00:25:37,512 --> 00:25:39,139 Sie sitzt unter einem Baum. 279 00:25:39,481 --> 00:25:40,641 Und weint. 280 00:25:41,249 --> 00:25:44,616 Und denkt an Ram. Und betet zu Ram. 281 00:25:44,853 --> 00:25:48,914 Und alle diese schrecklichen Leute, du weisst, alle diese Filme und diese Stücke, die wir gesehen haben, 282 00:25:48,990 --> 00:25:52,653 alle diese schreckliche Leute kommen und erschrecken sie, und sie betet zu Ram. 283 00:25:52,827 --> 00:25:56,665 Aber die Sache ist, das die Frauen, 284 00:25:56,665 --> 00:26:00,268 genauer gesagt, die Frauen-Dämonen, die sie schützen sollten, 285 00:26:03,538 --> 00:26:05,206 And dann kam auch Ravana und sagte, 286 00:26:05,206 --> 00:26:08,573 "Was kann Ram für Dich tun, blah blah blah, das ich nicht kann?" 287 00:26:08,677 --> 00:26:12,213 Aber sie blieb stark, "Ram wird hierhinkommen und du hast nur noch eine letzte Chance 288 00:26:12,213 --> 00:26:14,549 denn, wenn er kommt, weisst Du, 289 00:26:14,549 --> 00:26:16,176 bist du erledigt." 290 00:26:18,620 --> 00:26:22,579 291 00:26:22,757 --> 00:26:25,954 Niemals. Ich liebe nur Rama. 292 00:26:28,630 --> 00:26:32,031 Ich bin die keusche und tugendhafte Ehefrau eines anderen Mannes. 293 00:26:34,069 --> 00:26:38,005 Ich gehöre zu Rama, wie die Strahlen zur Sonne gehören. 294 00:26:40,442 --> 00:26:46,506 Gib mich Rama zurück, sonst wirst Du bald seinen Bogen hören, der wie Indras Donner dröhnt! 295 00:26:51,986 --> 00:26:58,186 Je mehr ein Mann zu einer Frau schmeichelt, desto mehr beschimpft sie ihn! 296 00:26:58,593 --> 00:27:03,155 Du hast zwei Monate Zeit Dich zu entscheiden, holde Dame. 297 00:27:03,798 --> 00:27:07,131 Dann wirst Du das Bett mit mir teilen! 298 00:27:07,869 --> 00:27:14,570 Wenn Du mich nicht heiratest, werden meine Rakshasas Dich für mein Frühstuck schlachten! 299 00:27:17,212 --> 00:27:22,172 Deine häßlichen gelben Augen sollen Dir aus dem Kopf fallen, wenn Du mich so unzüchtig anstarrst, Ravana. 300 00:27:22,650 --> 00:27:27,222 Der einzige Grund, warum ich Dich nicht zu Asche verbrenne mit meiner eigenen flammenden Macht ist, 301 00:27:27,222 --> 00:27:30,419 weil Rama es mir nicht befohlen hat. 302 00:27:34,262 --> 00:27:36,188 Grrrrowl! 303 00:27:50,812 --> 00:27:56,216 Wenn die Nacht sich einschleicht, und ich sollte im Bett schlafen 304 00:27:57,819 --> 00:28:03,155 wenn Du schautest, würdest Du sehen dass ich weine 305 00:28:05,160 --> 00:28:11,827 Mein lieber Daddy verließ sein Baby nochmals, er sagte, er würde zurückkommen, aber wann, vergass er zu sagen 306 00:28:12,000 --> 00:28:18,428 Nacht für Nacht weine ich, Daddy, würdest Du bitte nach Hause kommen? 307 00:28:18,907 --> 00:28:25,369 Daddy, komm bitte heim, ich bin so allein 308 00:28:25,947 --> 00:28:29,178 Niemand kann diesen leeren Stuhl füllen 309 00:28:29,517 --> 00:28:32,611 Heim ist kein Heim, wenn Du nicht hier bist 310 00:28:32,921 --> 00:28:38,188 Du brauchst nicht zu klopfen, die Tür ist für Dich offen 311 00:28:38,660 --> 00:28:40,228 Bitte, Daddy 312 00:28:40,228 --> 00:28:46,656 Sogar die Uhr schlägt Uhr noch, Daddy, würdest Du bitte nach Hause kommen? 313 00:28:47,001 --> 00:28:52,598 Daddy, mußt Du ? 314 00:28:52,807 --> 00:28:57,579 Es gibt eine Menge neuer Freier, die gerne freien möchten 315 00:28:57,579 --> 00:29:01,413 habe noch nicht aufgegeben, aber ich könnte schwächer werden 316 00:29:01,649 --> 00:29:07,144 Daddy, Daddy, würdest Du bitte nach Hause kommen? 317 00:30:03,511 --> 00:30:05,046 Bitte, Daddy 318 00:30:05,046 --> 00:30:11,417 Sogar die Uhr tickt immer noch, Daddy, würdest Du bitte nach Hause kommen? 319 00:30:11,986 --> 00:30:18,259 Daddy, mußt Du so lange herumstreunen? 320 00:30:18,259 --> 00:30:22,897 Es gibt eine Menge neuer Freier, die gerne freien möchten 321 00:30:22,897 --> 00:30:26,628 habe noch nicht aufgegeben, aber ich könnte schwächer werden 322 00:30:26,935 --> 00:30:32,237 Daddy, Daddy, würdest Du bitte nach Hause kommen? 323 00:30:34,275 --> 00:30:35,242 Das war's! 324 00:30:38,279 --> 00:30:41,248 Sie hat viele Fehler gemacht, sie hätte einfach mit Hanuman gehen sollen. 325 00:30:41,482 --> 00:30:44,285 Diese ganze Idee von "mein Mann soll kommen, um mich zu retten," 326 00:30:44,285 --> 00:30:46,020 Es wäre so einfach. 327 00:30:46,020 --> 00:30:50,825 Spring auf den Rücken des Affen, geh zurück, beruhige idch. Hunderten würde es besser gehen, OK? 328 00:30:50,825 --> 00:30:54,295 Vielleicht hat sie dem Affen einfach nicht getraut. 329 00:30:54,295 --> 00:30:56,297 Möglich ist das. 330 00:30:56,297 --> 00:31:00,301 Nein, ich denke, sie vertraute dem Affe vollkommen. 331 00:31:00,301 --> 00:31:01,703 Aber sie wollte, daß ihr Mann kommt. 332 00:31:01,703 --> 00:31:04,238 Ok, das ist was anders. Sowas wie "Du mußt es mir beweisen, Baby!" 333 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 Aber nicht nur das, sie wollte auch - 334 00:31:07,241 --> 00:31:08,242 Entschuldigung, sprich weiter - 335 00:31:08,242 --> 00:31:13,247 sie wollte auch, daß der böse König besiegt wird. "Mein Mann wird kommen und - ", sozusagen. 336 00:31:13,247 --> 00:31:18,453 Aber wieso nicht eimfach zurück gehen, Dann hat der König keine Geisel mehr - und dann zuschlagen. 337 00:31:18,453 --> 00:31:22,790 Es scheint fast, als ob sie versucht hat, Ram durch das ganze Getue zu verherrlichen. 338 00:31:22,790 --> 00:31:26,894 Weisst Du, eine Art von, "Mein Mann wird kommen und er kann so tun 339 00:31:26,894 --> 00:31:30,898 und er ist tugendhaft, und er wird Ravan töten, und..." 340 00:31:30,898 --> 00:31:33,492 Sie ist eine blutdürstige Frau. 341 00:32:03,231 --> 00:32:05,233 Eine Frage, waren sie Affen? Weil sie eigentlich - 342 00:32:05,233 --> 00:32:06,234 Sie konnten fliegen - 343 00:32:06,234 --> 00:32:12,407 Keine Affen. Umm, soweit ich verstehe, sind sie anders als Affen. Sie sind... 344 00:32:12,407 --> 00:32:16,244 Soweit ich verstehe, sind Affen so wie... eine Art 345 00:32:16,244 --> 00:32:20,248 Und dann, die Vanars waren anders. Sie waren halb Mensch, halb Affe. 346 00:32:20,248 --> 00:32:22,784 OK. Weil sie einen Schwanz hatten. 347 00:32:22,784 --> 00:32:26,254 Genau. Aber sie sind kein... 348 00:32:26,254 --> 00:32:28,256 Ja. Ich denke definitiv, der Schwanz und das... 349 00:32:28,256 --> 00:32:31,259 Sie waren beides... sie waren definitiv halb Affe, sogar mehr. 350 00:32:31,259 --> 00:32:34,796 Ja, aber das ist, was die Armee war. Weil sonst es diese zwei Brüder gab, sie hatten keine Armee. 351 00:32:34,796 --> 00:32:38,266 Diese zwei Brüder und dann alle von der ganzen Sugrivs Armee, alle die... 352 00:32:38,266 --> 00:32:41,269 Die Vanar Sena. -Die Vanar Sena, richtig. 353 00:32:41,269 --> 00:32:44,636 Hanuman! Versammle die Affenkrieger! 354 00:32:44,906 --> 00:32:48,239 Wir werden in die See stechen und nach Lanka gehen um Sita retten. 355 00:32:48,609 --> 00:32:53,239 Ja, mein Herr. Wir marschieren sofort! 356 00:33:19,974 --> 00:33:24,206 Wer klopft? Bleib nicht draußen, komm doch herein! 357 00:33:24,579 --> 00:33:28,572 Ich hatte eine Art Gefühl heute Morgen, 358 00:33:28,816 --> 00:33:32,616 etwas Gutes wird heute passieren. 359 00:33:33,254 --> 00:33:37,213 Jetzt kommt ein Klang ohne Warnung 360 00:33:37,859 --> 00:33:41,659 ich weiss nur, es ist das Glück, es kommt auf meinen Weg! 361 00:33:42,296 --> 00:33:46,232 Mein Gott, kann es so sein? Irgendjemand kommt zu mir zurück 362 00:33:46,734 --> 00:33:50,693 Wer klopft an meine Tür? 363 00:33:50,872 --> 00:33:55,276 Ich habe so lange gewartet, ich sterbe, wenn ich Unrecht habe 364 00:33:55,276 --> 00:33:58,768 Wer klopft an meine Tür? 365 00:33:58,946 --> 00:34:04,218 Ich weiss, es kann nicht der Bote, der Kohlenmann, der Eismann sein, sie waren schon hier. 366 00:34:04,218 --> 00:34:08,177 es kann nicht der Drogist, der Fleischer, der Bäcker sein, sie klopfen nicht so 367 00:34:08,823 --> 00:34:13,227 Wenn mein Schatz draußen ist, sind meine Arme und mein Herz offen 368 00:34:13,227 --> 00:34:16,390 Wer klopft an meine Tür? 369 00:34:53,267 --> 00:34:57,226 Oh mein, oh mein, rate mal, ich bekomme Besuch 370 00:34:57,772 --> 00:35:01,435 Wer klopft an meine Tür? 371 00:35:02,210 --> 00:35:06,146 Siehst du die Zeit? Acht Uhr. Es klingt wie ein vertrautes Klopfen 372 00:35:06,714 --> 00:35:10,218 Wer klopft an meine Tür? 373 00:35:10,218 --> 00:35:15,223 Ich weiss, es kann nicht der Milchmann, der Gasmann, der Backer, der immer zur Bezahlung kommt 374 00:35:15,223 --> 00:35:19,455 Ich hoffe, es ist nicht dieser Butter- und Eiermann, der diese Rechnungen schreibt? 375 00:35:19,961 --> 00:35:24,193 Wenn es mein damaliger Schatz ist, werde ich ihn einsperren, die Schlüssel verlieren 376 00:35:24,599 --> 00:35:28,000 Wer klopft an meine Tür? 377 00:35:47,255 --> 00:35:51,214 Es kann nicht der Klempner, der Straßenhandler, der Handler sein, ich habe ihre Rechnungen schon bezahlt 378 00:35:51,626 --> 00:35:56,264 Ich hoffe, es ist nicht der Arzt, der Zahnarzt, sie können meine Krankheit nicht heilen 379 00:35:56,264 --> 00:36:00,268 Wenn es jemand ist, den ich kenne, werde ich ihn wie zu Hause fühlen lassen 380 00:36:00,268 --> 00:36:05,206 Wer klopft an meine Tür? 381 00:36:05,206 --> 00:36:06,230 Das ist alles! 382 00:36:24,125 --> 00:36:25,990 Dave! 383 00:36:31,265 --> 00:36:33,234 Mmm, Dave! 384 00:36:33,234 --> 00:36:36,226 Wir sind in Indien. Uh, kein... Küssen in der öffentlichkeit. 385 00:36:37,571 --> 00:36:39,436 Gib mir deine Tasche. 386 00:37:00,261 --> 00:37:03,162 Na, da bist du. 387 00:37:03,965 --> 00:37:05,262 Gute Nacht. 388 00:37:22,216 --> 00:37:27,176 Oh, Mist. Ich ahne, was er später gemacht hat. Was tat er, als er sie in Lanka sah? 389 00:37:28,756 --> 00:37:30,057 Er umarmte und küsste sie... 390 00:37:30,057 --> 00:37:30,887 Nein, ich denke nicht... 391 00:37:30,992 --> 00:37:33,187 Nein, ich denke nicht. Er war sehr kalt. 392 00:37:33,894 --> 00:37:35,589 Wieso war er kalt zu Sita? 393 00:37:36,230 --> 00:37:39,233 Ich erinnere mich nicht. Ehrlich gesagt, bin ich bei diesem Punkt unsicher... 394 00:37:39,233 --> 00:37:40,723 Du kannst Dir was einbilden... 395 00:38:23,811 --> 00:38:28,180 Du hast im Haus eines anderen Mann gewohnt. Du bist du nicht mehr würdig, meine Frau zu sein. 396 00:38:28,749 --> 00:38:29,681 Was? 397 00:38:29,884 --> 00:38:35,222 Ich habe meine Pflicht getan und dich vor dem Feind gerettet. Ich habe die Beleidigung gerächt. 398 00:38:35,222 --> 00:38:39,226 Ich habe einen schrechlichen Verdacht bezüglich deines Charakters und Verhaltens. 399 00:38:39,226 --> 00:38:41,228 Ravana war sich Deiner Schönheit bewusst. 400 00:38:41,228 --> 00:38:45,232 Er kann Dich unmöglich so lange in seinem Haus gehabt haben, ohne dich zu berühren. 401 00:38:45,232 --> 00:38:47,962 Schon Dich anzusehen ist mir peinlich. 402 00:38:48,235 --> 00:38:50,533 Du kannst gehen, wohin du willst. 403 00:38:50,771 --> 00:38:53,001 Ich habe keine Verwendung mehr für dich, Sita. 404 00:38:54,241 --> 00:39:00,247 Wenn ich das gewüsst hätte, hätte ich mich gleich umgebracht und Dir diesen Krieg gespart. 405 00:39:00,247 --> 00:39:04,185 Bau mir einen Scheiterhaufen. Ich kann das Leben nicht mehr ertragen. 406 00:39:04,185 --> 00:39:07,780 Trotz meiner Tugend, hat mein Mann mich verstoßen. 407 00:39:08,055 --> 00:39:12,193 Klar, er zweifelt an ihrer, tja, Reinheit. 408 00:39:12,193 --> 00:39:15,196 Ich finde die ganze Sache mit der Reinheit wirklich... seltsam. 409 00:39:15,196 --> 00:39:19,200 Ich find es wirklich seltsam, daß niemand Ravana lobt, weil er sie nicht zwang... 410 00:39:19,200 --> 00:39:21,225 Ich meine, ich weiss, wir sollten jemanden nicht für sowas loben, aber... 411 00:39:21,302 --> 00:39:22,570 Und wenn er sie vergewaltigt hätte? 412 00:39:22,570 --> 00:39:24,038 Ja, aber für einen Schurken, richtig? 413 00:39:24,038 --> 00:39:24,738 Ja... 414 00:39:24,738 --> 00:39:27,241 Ich meine, wir erwarten von Schurken, daß sie schurkisch sind. 415 00:39:27,241 --> 00:39:31,479 Und dann dieser Typ, "Wenn Du nicht freiwillig kommst, berühre ich Dich nicht." 416 00:39:31,479 --> 00:39:32,012 Genau... 417 00:39:32,012 --> 00:39:33,673 "Ich zwinge Dich zu nichts in meinem Haus." 418 00:39:33,781 --> 00:39:35,214 "Ich zwinge mich nicht auf Dich..." 419 00:39:35,349 --> 00:39:37,010 Dann hat er nie Sex mit ihr gehabt, richtig? 420 00:39:37,118 --> 00:39:39,019 Nein. Wie Sita mehrmals bewiesen hat. 421 00:39:39,019 --> 00:39:41,214 Durch Feuerprobe. 422 00:39:53,567 --> 00:39:55,296 Du bist gemein zu mir 423 00:39:55,603 --> 00:39:59,130 Wieso mußt Du gemein zu mir sein? 424 00:39:59,340 --> 00:40:02,243 Bitte Liebling, es scheint mir, das Du 425 00:40:02,243 --> 00:40:07,148 es liebst, mich weinen zu sehen. Ich weiss nicht, warum 426 00:40:07,148 --> 00:40:12,245 ich jede Nacht zu Hause bleibe, wenn Du sagst, Du wirst anrufen 427 00:40:12,386 --> 00:40:15,122 Du rufst nicht an, und ich bleibe allein 428 00:40:15,122 --> 00:40:18,319 den Blues singend und seufzend. 429 00:40:18,926 --> 00:40:25,161 Du bist kalt zu mir jeden Tag im Jahr 430 00:40:25,366 --> 00:40:28,802 Du beschimpfst mich immer, 431 00:40:28,802 --> 00:40:33,374 wenn jemand dabei ist, Liebling 432 00:40:33,374 --> 00:40:40,047 Es muß ein solcher Spaß sein, gemein zu sein, Du solltest das nicht tun 433 00:40:40,047 --> 00:40:45,144 Oh, kannst Du nicht sehen, was Du für mich bist? 434 00:41:39,373 --> 00:41:46,180 Liebling, ich liebe Dich, denke alles beste über Dich, aber ich fürchte, Du hast kein Interesse an mir 435 00:41:46,180 --> 00:41:52,253 Du zeigst es nie, läßt es mich nicht wissen, jedermann sagt, ich bin eine Idiotin, 436 00:41:52,253 --> 00:41:58,959 mich den ganzen Tag zu verzehren. Warum benimmst Du Dich so? 437 00:41:58,959 --> 00:42:04,298 Du bist gemein zu mir, wieso mußt Du gemein zu mir sein 438 00:42:04,298 --> 00:42:10,168 Oh, Mensch, Schatzi, es scheint mir, Du liebst es, mich weinend zu sehen 439 00:42:10,771 --> 00:42:12,339 bitte sag mir, warum 440 00:42:12,339 --> 00:42:18,045 ich jede Nacht zu Hause bleibe, wenn Du sagst, Du wirst anrufen 441 00:42:18,045 --> 00:42:24,348 Du rufst nicht an, und ich bleibe allein nur das Blues singend und seufzend 442 00:42:24,585 --> 00:42:31,325 Du bist kalt zu mir jeden Tag im Jahr 443 00:42:31,325 --> 00:42:38,999 Du beschimpfst mich immer, wenn jemand dabei ist, Liebling 444 00:42:38,999 --> 00:42:45,572 Es muß ein großer Spaß für Dich sein, kannst Du nicht sehen, was Du zu mir tust? 445 00:42:45,572 --> 00:42:50,532 Bitte sag mir, warum Du so gemein zu mir bist! 446 00:42:52,980 --> 00:42:54,277 Das war's! 447 00:42:55,416 --> 00:43:01,388 Und er war nicht überzeugt, offenbar. Selbst nach ihrer Feuerprobe. 448 00:43:01,388 --> 00:43:02,548 Ich meine, es ist fast wie - 449 00:43:02,690 --> 00:43:06,327 Nein, ich denke, er war überzeugt. Aber es gab Druck von draußen, später mit dem Wäscher - 450 00:43:06,327 --> 00:43:07,794 ja, weil der Wäscher - 451 00:43:08,195 --> 00:43:10,097 Er war überzeugt, es war nicht so, daß er an ihr gezweifelt hat 452 00:43:10,097 --> 00:43:11,432 Er war eher wie "Ok, Du bist rein." 453 00:43:11,432 --> 00:43:14,993 Und ich denke, er umarmte sie und Blumen fielen vom Himmel, oder so was ähnliches. 454 00:43:15,703 --> 00:43:18,706 Oops. Ich denke, schließlich warst Du rein 455 00:43:18,706 --> 00:43:21,709 Willst Du mir verzeihen, Sita? 456 00:43:21,709 --> 00:43:25,805 Natürlich, Rama. Ich lebe nur für Dich. 457 00:43:45,399 --> 00:43:50,003 Die wollen unbedingt, dass ich an diesem Meeting teilnehme. Sie zahlen den Flug nach New York. 458 00:43:50,003 --> 00:43:52,473 5 Tagen, alles bezahlt! 459 00:43:52,473 --> 00:43:55,840 Klasse. Du wirst Spaß haben. 460 00:44:07,354 --> 00:44:08,981 Bis nächsten Woche. 461 00:44:21,702 --> 00:44:26,707 Nein nein nein, das ist ein fliegender Wagen, die Götter haben den Wagen geschickt. Ich weiss nicht, es sieht aus wie - 462 00:44:26,707 --> 00:44:27,708 - ein Japanischer Zug! - 463 00:44:27,708 --> 00:44:32,613 Ich denke, er ist absolut cool. Es war wie das erste Flugzeug der Geschichte, oder so. 464 00:44:32,613 --> 00:44:34,715 Es war bestimmt das erste - eigentlich flogen sie rückwärts. 465 00:44:34,715 --> 00:44:35,716 Ich denke, es war auf einem Vogel. 466 00:44:35,716 --> 00:44:37,707 Es war auf einem Vogel? 467 00:44:37,918 --> 00:44:40,721 Ich denke, das war sowieso etwas fliegendes. 468 00:44:40,721 --> 00:44:42,322 Sie flogen auf einen Teppich wie Aladdin. 469 00:44:42,322 --> 00:44:43,724 Nein, das war diese Art komplizierter Struktur. 470 00:44:43,724 --> 00:44:44,725 Pushpakha! 471 00:44:44,725 --> 00:44:48,729 Das war es, worauf sie zurück kamen. Der fliegende Wagen. 472 00:44:48,729 --> 00:44:50,731 Das war einer der Air India Jumbo Jets. 473 00:44:50,731 --> 00:44:54,735 Und es gibt einen Film, einen Stummfilm 474 00:44:54,735 --> 00:44:56,737 Aber das ist es doch, was ich meine, es war dieses Ding. 475 00:44:56,737 --> 00:44:59,740 Das war kein Vögel - -Pushpakha Vemanum. -Ja. -Richtig. 476 00:44:59,740 --> 00:45:04,638 Ich gaube, es war so, dass die 14 jahre fast vorbei waren. Sie mußten einen schnellen Weg zurück finden. 477 00:45:23,330 --> 00:45:28,702 Was macht, wenn der Regen auf Deinen Weg kommt 478 00:45:28,702 --> 00:45:32,706 Und die Regentropfen schlagen darauf? 479 00:45:32,706 --> 00:45:37,711 Das fallende Regen sollte Dich nicht traurig machen 480 00:45:37,711 --> 00:45:43,917 Ein schönes Ende wartet auf Dich 481 00:45:43,917 --> 00:45:50,724 Schluck den Ärger runter, pack es an und jammer nicht. 482 00:45:50,724 --> 00:45:58,165 Ohne Regen gibt es keinen Regenbogen. 483 00:45:58,165 --> 00:46:05,405 Das Glück ist doppelt so groß nach ein wenig Schmerz 484 00:46:05,405 --> 00:46:12,112 Ohne Regen gibt es keinen Regenbogen. 485 00:46:12,112 --> 00:46:19,686 Und wenn Deine Liebesgeschichte endete, wie es manchmal passiert, 486 00:46:19,686 --> 00:46:26,693 Wenn Ihr Euch küsst und versöhnt, Mensch, wie spannend! 487 00:46:26,693 --> 00:46:34,234 Traurigkeit endet in Glück, Schauer kommen nicht umsonst 488 00:46:34,234 --> 00:46:41,341 Ohne Regen gibt es keinen Regenbogen. 489 00:46:41,341 --> 00:46:47,848 Suche das schöne Wetter, oh warte noch auf die Sonne 490 00:46:47,848 --> 00:46:54,955 Willst Du den Regenbogen, dann nimm das Regen an. 491 00:46:54,955 --> 00:47:01,428 Heitere Dich auf, pfeife ein schönes Motiv 492 00:47:01,428 --> 00:47:07,467 Willst Du den Regenbogen, dann nimm das Regen an. 493 00:47:07,467 --> 00:47:14,675 Und wenn Dein glücklicher Stern Dich verlässt, und der Schatten fällt 494 00:47:14,675 --> 00:47:21,682 Und wenn das Dir Weh tut, lache drüber 495 00:47:21,682 --> 00:47:28,589 Sei ein frohlicher Verlierer, die Welt ist für Dich zu gewinnen 496 00:47:28,589 --> 00:47:37,691 Willst Du den Regenbogen, dann, wirklich, nimm das Regen an. 497 00:47:52,279 --> 00:47:53,371 Das war's! 498 00:51:16,074 --> 00:51:18,000 LIEBE NINA, KOMM BTTE NICHT ZURüCK. IN LIEBE, DAVE. 499 00:54:53,800 --> 00:54:56,036 Rama, ich bin schwanger! 500 00:54:56,036 --> 00:54:58,300 Das ist wunderbar, Liebling. 501 00:54:58,438 --> 00:55:02,876 Vielleicht hatten sie Spaß gehabt. Auf dem Pushpakh Veman. 502 00:55:02,876 --> 00:55:04,444 Wir wissen nicht genau, wann sie schwanger wurde - 503 00:55:04,444 --> 00:55:11,351 Zu kurz danach. Man könnte vermuten, sie war nicht schwanger von Rama. 504 00:55:11,351 --> 00:55:12,485 Aber ich denke, es war Ram. 505 00:55:12,485 --> 00:55:14,851 Unsinn. Es war Ram. 506 00:55:22,762 --> 00:55:27,722 Ich bin nicht wie Ram, der eine Frau nimmt, die im Haus eines anderen Mann geschlafen hat! 507 00:55:28,768 --> 00:55:33,773 Nein, aber das passiert mit dem Dhobi. - Es gibt eine Geschichte mit dem Dhobi. 508 00:55:33,773 --> 00:55:37,777 Der Dhobi, weisst Du, der Wäscher - Ja, der Dhobi sagt - 509 00:55:37,777 --> 00:55:40,780 Die Dhobis Frau, sie war bei jemand anderem und als sie zurückkam 510 00:55:40,780 --> 00:55:43,783 sagte er, "Du denkst, ich bin wie Ram, ich nehme jemanden zurück, nachdem sie... - 511 00:55:43,783 --> 00:55:47,787 Weisst du, was ein Dhobi ist, ja? Ein Wäscher - -und als Ram davon hörte - 512 00:55:47,787 --> 00:55:52,747 sagte Ram "Ich kann nicht regieren, ich kann nicht regieren, wenn meine Untertanen mich nicht respektieren, und deshalb mußt Du - 513 00:55:53,793 --> 00:55:58,753 Aber das ist, als er sie verbannt, sorry. - Richtig. 514 00:55:59,799 --> 00:56:03,736 Äm, sag mal, Sita, möchtest auf eine Reise gehen? 515 00:56:03,736 --> 00:56:05,738 Aber wir sind gerade erst angekommen. 516 00:56:05,738 --> 00:56:07,797 Ja richtig. Fang an zu packen. 517 00:56:09,742 --> 00:56:14,747 Bruder Laxman, der zweifelhafte Ruf meiner Frau wirft Zweifel an meinen eigenen. 518 00:56:14,747 --> 00:56:17,978 Führe Sita in den Wald und setzt sie dort aus. 519 00:56:18,284 --> 00:56:20,343 Ich kann sie nicht in meinem Königreich haben. 520 00:56:20,653 --> 00:56:24,757 Ich denke, daß, er, im Grunde genommen, als König sollte er... 521 00:56:24,757 --> 00:56:29,762 Wenn die gewöhnlichen Männer ihre Frauen so behandeln, wieso sollte der König etwas anderes tun? 522 00:56:29,762 --> 00:56:32,765 Ich bin der Meinung, er hat sie nicht verbannt, weil sie unrein war, 523 00:56:32,765 --> 00:56:37,770 sondern weil er überzeugt war, als König den Respekt seiner Untertanen zu brauchen. und er konnte nicht so gesehen werden - 524 00:56:37,770 --> 00:56:39,305 ich denke nicht, er verbannte sie, weil - 525 00:56:39,305 --> 00:56:42,242 Ich fühle das er immer einen Rest Zweifel übrig hatte. 526 00:56:42,242 --> 00:56:47,780 Ich meine, es kam natürlich zusammen mit seiner Tugend, worüber alle redeten 527 00:56:47,780 --> 00:56:52,547 und du weisst, er hielt sein Wort beim Vater, dann zu seinen Untertanen und zu seinem Königreich, 528 00:56:52,785 --> 00:56:57,482 Aber ich fühle, daß er immer diesen Zweifel hatte, daß sie nicht rein sein könnte. 529 00:57:06,266 --> 00:57:14,741 Mir ist schlecht, ich fühle mich krank. 530 00:57:14,741 --> 00:57:23,483 So schlecht ist mir, ich sagte, ich fühle mich krank und 531 00:57:23,483 --> 00:57:30,321 habe Angst, mein Mann liebt mich nicht mehr. 532 00:57:32,392 --> 00:57:40,959 Von Tag zu Tag, bin ich über dieses Gefühl bekummert 533 00:57:41,167 --> 00:57:49,309 Von Tag zu Tag, bin ich über schlechte Nachrichten bekümmert 534 00:57:49,309 --> 00:57:56,044 Ich habe so Angst, ich verliere meinen Mann 535 00:57:58,284 --> 00:58:06,726 Leise weinend, mein lieber Mann, ich liebe ihn so, so gemein wie er sein kann 536 00:58:06,726 --> 00:58:13,290 Er ist die Sorte Mann, der eine Frau wie mich braucht. 537 00:58:16,736 --> 00:58:24,444 Ich sterbe, wenn mein lieber Mann an mir vorbeigeht, wenn ich sterbe, wo wird er sein? 538 00:58:24,444 --> 00:58:31,509 Er ist die Sorte Mann, der eine Frau wie mich braucht. 539 00:58:33,753 --> 00:58:41,853 Ich kenne den Grund dafür nicht, wieso er mich so schlecht handelt, was habe ich denn gemacht? 540 540 00:58:51,304 --> 00:58:59,445 Leise weinend, mein lieber Mann wird gehen, wenn er geht, mein Gott 541 00:58:59,445 --> 00:59:06,214 Er ist die Sorte Mann, der eine Frau wie mich braucht.. 542 00:59:44,691 --> 00:59:53,599 Ich kenne den Grund dafür nicht, wieso er mich so schlecht handelt, was habe ich denn gemacht? 543 00:59:53,599 --> 01:00:02,342 Er verdoppelt mein Schmerz mit seinen Kummern, wenn ich wirklich keine verdiene 544 01:00:02,342 --> 01:00:11,651 Leise weinend, mein lieber Mann wird gehen, wenn er geht, mein Gott 545 01:00:11,651 --> 01:00:20,081 Er ist die Sorte Mann, der eine Frau wie mich braucht. 546 01:01:19,218 --> 01:01:24,357 Ich muß eine Schreckliche Sünde im vorerigen Leben begangen haben, um solche Leiden zu verdienen. 547 01:01:24,357 --> 01:01:30,819 Wenn ich nicht Ramas Söhne trüge, würde ich mich in den Fluß hinwerfen. 548 01:01:31,731 --> 01:01:36,869 Sie wird immer schwanger dargestellt - -nachher 549 01:01:36,869 --> 01:01:40,606 Nein, nachdem sie verbannt wurde und nochmal in den Wald ging. 550 01:01:40,606 --> 01:01:45,311 Und dann lernt sie diesen Lehrer kennen. -Valmiki. -Valmiki. 'tschuldigung. 551 01:01:45,311 --> 01:01:49,145 So ist es, wie Valmiki den Ramayana schrieb, weil Sita ihm die Geschichte erzählte. 552 01:02:05,698 --> 01:02:12,604 Ich bin nur eine Frau, eine einsame Frau, auf einem abgelegenen Strand wartend 553 01:02:13,139 --> 01:02:19,840 Ich bin nur eine Frau, nur ein Mensch, für den man Mitleid haben sollte. 554 01:02:20,313 --> 01:02:24,150 Ich stand diesen Morgen auf, beim Morgengrauen 555 01:02:24,150 --> 01:02:27,854 Ohne Bescheid zu sagen, ich fand, er war weg. 556 01:02:27,854 --> 01:02:34,327 Warum hat er das getan? Wie könnte er das tun? Er das nie früher getan. 557 01:02:34,327 --> 01:02:41,495 Bin ich traurig, bin ich traurig 558 01:02:41,734 --> 01:02:48,139 Sagen diese Tränen in meinen Augen Dir es nicht 559 01:02:49,375 --> 01:02:56,616 Bin ich traurig, Du würdest auch so sein, 560 01:02:56,616 --> 01:03:04,022 Wenn alle die Pläne mit Deinem Mann durchfielen. 561 01:03:04,223 --> 01:03:12,062 Es war eine Zeit, als ich seine einzige war 562 01:03:12,265 --> 01:03:19,772 Aber jetzt bin ich die traurige und einsame, Gott. 563 01:03:19,772 --> 01:03:27,110 Ich war glücklich, bis heute 564 01:03:27,513 --> 01:03:33,281 Jetzt ist er weg, wir sind fertig, ich bin traurig! 565 01:03:36,522 --> 01:03:40,359 Blau wie der blaue Himmel 566 01:03:40,359 --> 01:03:48,858 Du fragst Dich, was diese Tränen in meinen Augen Dir sagen? 567 01:03:51,737 --> 01:03:55,975 Niemand fühlt sich wie ich 568 01:03:55,975 --> 01:03:56,809 Boo hoo, 569 01:03:56,809 --> 01:03:57,443 Boo hoo, Boo hoo, 570 01:03:57,443 --> 01:03:58,671 Boo hoo, Boo hoo, Boo hoo... 571 01:03:58,811 --> 01:04:05,011 Jeder Plan mit meinem Mann fiel durch. 572 01:04:05,851 --> 01:04:13,893 Es war eine Zeit, als ich seine einzige, einzige, einzige war. 573 01:04:13,893 --> 01:04:21,356 Aber jetzt bin ich die traurige und einsame, Gott! 574 01:04:21,534 --> 01:04:25,471 Ich war glücklich - oh Gott, ich war glücklich! 575 01:04:25,471 --> 01:04:29,008 Bis heute - als mein Mann wegging! 576 01:04:29,008 --> 01:04:35,436 Jetzt ist er weg, wir sind fertig, ich bin traurig! 577 01:04:47,159 --> 01:04:52,865 Immerhin, dann wurden Luv und Kush, oder Luva und Kusha, von Sita im Wald geboren. 578 01:04:52,865 --> 01:04:59,805 Und wurden von Valmiki erzogen, der sie viele Loblieder auf Ram lehrte. 579 01:05:06,979 --> 01:05:12,781 Luv, Kush, singen wir ein Lob an Ram. 580 01:05:14,487 --> 01:05:19,659 Rama ist toll, Rama ist gut, Rama tut, was er muß 581 01:05:19,659 --> 01:05:24,930 Rama ist gerecht, Rama hat Recht, Rama ist unsere führende Licht 582 01:05:24,930 --> 01:05:30,403 Ein perfekter Mann, ein perfekter Sohn, Rama wird von allen geliebt. 583 01:05:30,403 --> 01:05:35,602 Immer im Recht, niemals im Unrecht, Rama preisen wir in diesem Lied. 584 01:05:57,029 --> 01:06:02,368 Rama ist toll, Rama ist gut, Rama tut, was er muß, 585 01:06:02,368 --> 01:06:07,807 Rama ist gerecht, Rama hat Recht, Rama ist unsere führende Licht 586 01:06:07,807 --> 01:06:12,812 Perfekter Mann, perfekter Sohn, Rama wird von allen beliebt 587 01:06:12,812 --> 01:06:18,842 Immer recht, niemals falsch, Rama loben wir in diesem Lied 588 01:06:57,723 --> 01:06:58,691 Hallo? 589 01:06:58,691 --> 01:07:01,861 Bitte nimm mich zurück! Bitte bitte bitte! 590 01:07:01,861 --> 01:07:05,319 Ich werde alles tun! BITTE! 591 01:07:05,498 --> 01:07:12,505 Wenn Du eine Freundin hättest, die wirklich sehr schlecht behandelt würde, von, sagen wir, ihrem ex- oder ihrem jetzigen Freund 592 01:07:12,505 --> 01:07:21,313 und sie sagte immer, "Nein, ich werde jeden Tag für ihn kochen und ihm ein warmes Essen am Mittag schicken" 593 01:07:21,313 --> 01:07:24,116 Würdest Du nicht sagen, "Hör mal, er liebt Dich nicht oder will nicht mit Dir reden. 594 01:07:24,116 --> 01:07:27,987 "Du mußt dir einen Ruck geben. Etwas stimmt nicht." OK? 595 01:07:27,987 --> 01:07:33,459 Sita macht dieses Pooja jeden Tag... Ich meine, ich habe ein Gefühl, ein Gefühl... 596 01:07:33,459 --> 01:07:36,829 Wie dieses Ding mit "Gut" und "Böse"? Daß wir immer möchten, daß alle die Leute entweder gut oder böse sind? 597 01:07:36,829 --> 01:07:39,799 Ich denke, auch Sita Fehler gemacht. Sie geht zum Beispiel nicht mit Hanuman zurück. 598 01:07:39,799 --> 01:07:42,568 Sie hätte hunderte und tausende Leute vor dem Tod gerettet. 599 01:07:42,568 --> 01:07:44,170 Besonders Affen. 600 01:07:44,170 --> 01:07:45,398 Un was ist mit Tierschutz? 601 01:07:45,671 --> 01:07:50,776 Naja, und sie hat immerhin jeden Tag für diesen Kerl gebetet, 602 01:07:50,776 --> 01:07:51,572 na bitte! 603 01:07:51,877 --> 01:07:55,047 Aber auch in dieser Zeit war es nur diese Unbedingte Liebe 604 01:07:55,047 --> 01:07:57,049 Du weisst, für sie war es dieses, ok, 605 01:07:57,049 --> 01:07:58,539 "dieser Mann, er liebt mich." 606 01:07:58,651 --> 01:08:00,586 -Das ist der Teil der weiblichen Perspektive, mit dem ich nicht einverstanden bin. 607 01:08:00,586 --> 01:08:04,690 Weil es ist so, als ob du sagen kann, "naja, weil sie ihn liebt, hat sie so getan" 608 01:08:04,690 --> 01:08:06,458 du weisst, es ist so, aber sie sollte nicht jemanden lieben, der ihr Unrecht tut. 609 01:08:06,458 --> 01:08:07,459 -der Dir so sehr Weh tut. 610 01:08:07,459 --> 01:08:10,129 OK? Das ist ihr Fehler. 611 01:08:10,129 --> 01:08:13,426 ALSO ist es unbedingte Liebe. 612 01:08:24,610 --> 01:08:28,280 Du bist weggegangen, ich ließ Dich gehen 613 01:08:28,280 --> 01:08:31,851 wir zerbrachen unsere gemeinsame Fesseln 614 01:08:31,851 --> 01:08:39,258 Ich wollte Dich vergessen, und die Vergangenheit hinter mir lassen. 615 01:08:39,258 --> 01:08:49,435 Jedoch scheint der Zauber der Nacht, als ich Dich traf, für immer in meinem Herzen zu bleiben... 616 01:08:49,435 --> 01:08:53,839 Der Himmel war blau, und hoch über uns 617 01:08:53,839 --> 01:08:58,143 war neu der Mond, sowie die Liebe 618 01:08:58,143 --> 01:09:01,947 Mein feuriges Herz sang 619 01:09:01,947 --> 01:09:06,907 "Meine Liebe, wo bist Du?" 620 01:09:07,253 --> 01:09:11,590 Endlich kamst Du, Liebe hatte ihr Tag 621 01:09:11,590 --> 01:09:15,961 Dieser Tag ist vorbei, Du bist weg 622 01:09:15,961 --> 01:09:25,199 Dieses schmerzende Herz singt, "Meine Liebe, komm zu mir Zurück," 623 01:09:25,271 --> 01:09:30,342 als ich jede Kleinigkeit erinnere, die Du machtest 624 01:09:30,342 --> 01:09:34,613 Ich bin so einsam 625 01:09:34,613 --> 01:09:40,052 Auf jeden Weg, auf den ich laufe, bin ich mit Dir gelaufen 626 01:09:40,052 --> 01:09:45,257 Kein Wunder, ich bin einsam 627 01:09:45,257 --> 01:09:49,929 Der Himmel ist blau, die Nacht ist kalt 628 01:09:49,929 --> 01:09:55,200 der Mond ist neu, aber die Liebe ist alt 629 01:09:55,200 --> 01:10:02,207 Und während ich hier warte, singt mein Herz 630 01:10:02,207 --> 01:10:07,611 "Meine Liebe, komm zu mir zurück." 631 01:10:29,668 --> 01:10:38,677 Der Himmel ist blau, die Nacht ict kalt, der Mond ist neu, aber die Liebe ist alt 632 01:10:38,677 --> 01:10:46,385 und während ich hier warte, singt mein Herz 633 01:10:46,385 --> 01:10:53,692 Meine Liebe, kommt zu mir zurück! 634 01:10:53,692 --> 01:10:55,091 Das ist alles! 635 01:11:01,700 --> 01:11:05,004 Und als Ram im Wald war, hörte er diese zwei Jungen singend, 636 01:11:05,004 --> 01:11:06,638 er wusste nicht, wer sie waren, aber er kam und er war so wie, 637 01:11:06,638 --> 01:11:08,240 "wer sind sie, wer bist du?" 638 01:11:08,240 --> 01:11:10,642 und das ist so, wie er erfährt, 639 01:11:10,642 --> 01:11:12,542 daß Sita dort ist und sie seine Kinder sind. 640 01:11:12,945 --> 01:11:14,646 Meine Kinder! 641 01:11:14,646 --> 01:11:16,248 Vater! 642 01:11:16,248 --> 01:11:20,352 Kommt zum Palast in Ayodhya zurück, um mit mir ewiglich zu herrschen! 643 01:11:20,352 --> 01:11:24,656 Aber dann wollte er Luv und Kush zurückbringen, 644 01:11:24,656 --> 01:11:27,259 aber er zögert noch, sie zurückzunehmen. 645 01:11:27,259 --> 01:11:31,663 Sita! Na ja, natürlich, Sita... 646 01:11:31,663 --> 01:11:35,667 Sita mußt wieder ihre Reinheit beweisen. Nochmal. 647 01:11:35,667 --> 01:11:38,670 Noch eine Feuerprobe, vielleicht? 648 01:11:38,670 --> 01:11:43,675 Oder, versuchen wir es mit der Wasserprobe. Du weisst, schaun wir, ob sie untergeht oder schwimmt. 649 01:11:43,675 --> 01:11:47,413 Wenn sie untergeht, ist sie rein. Wenn sie schwimmt - 650 01:11:47,413 --> 01:11:51,683 Nein, warte, wenn sie schwimmt, ist sie rein, wenn sie untergeht... 651 01:11:51,683 --> 01:11:54,686 Und er bat sie, ihre Reinheit noch einmal zu beweisen - Ich denke, 652 01:11:54,686 --> 01:11:57,689 eigentlich weiss ich nicht, ob er sie fragt oder - aber sie sagt, 653 01:11:57,689 --> 01:12:00,692 Ich werde Dir meine Reinheit beweisen. 654 01:12:00,692 --> 01:12:03,695 Wenn ich immer treu zu Rama gewesen bin, 655 01:12:03,695 --> 01:12:05,631 wenn ich nie an einen anderen Mann gedacht habe, 656 01:12:05,631 --> 01:12:09,635 wenn ich völlig rein in Körper und Geist bin, dann 657 01:12:09,635 --> 01:12:14,595 möge Mutter Erde mich zurück in ihren Schoß annehmen! 658 01:13:06,625 --> 01:13:11,630 Ich fliege hoch, aber ich habe ein Gefühl, daß ich falle 659 01:13:11,630 --> 01:13:17,636 falle zu niemandem anderen als Dir 660 01:13:17,636 --> 01:13:22,641 Du hast meinen Blick gefangen, und ich habe ein Gefühl, daß ich falle 661 01:13:22,641 --> 01:13:27,646 zeig mir den Ring und ich werde hindurch springen. 662 01:13:27,646 --> 01:13:34,119 Ich reiste einsam, zufällig vermischten wir uns, oh jetzt, 663 01:13:34,119 --> 01:13:38,123 jetzt bin ich kribbelig nach Dir 664 01:13:38,123 --> 01:13:44,730 Ehi, Herr Parson, steh bei mir, weil ich ein Gefühl habe, daß ich falle 665 01:13:44,730 --> 01:13:49,633 falle zu niemandem anderen als Dir. 666 01:14:35,447 --> 01:14:41,053 Oh Schatzi, oh Schatzi, ich hatte nie dieses Gefühl, 667 01:14:41,053 --> 01:14:46,658 romantisch bin ich oben in der Luft 668 01:14:46,658 --> 01:14:52,664 Es ist komisch, so komisch, das ich so reagiere 669 01:14:52,664 --> 01:14:57,669 Ich weiss nicht, ob ich soll, aber ich fühle mich so wohl! 670 01:14:57,669 --> 01:15:03,408 Ich fliege hoch in Himmel, aber ich habe ein komisches Gefühl, daß ich falle 671 01:15:03,408 --> 01:15:07,613 falle zu niemandem anderen als Dir 672 01:15:07,613 --> 01:15:09,114 und Du weisst es auch 673 01:15:09,114 --> 01:15:14,620 Du hast meinen Blick gefangen, Baby, das ist warum, ich habe eine komisches gefühl, daß ich falle 674 01:15:14,620 --> 01:15:20,626 zeig mir den Ring und ich werde ihn von Dir nehmen 675 01:15:20,626 --> 01:15:26,428 Ich reiste allein, zufällig vermischten wir uns, oh jetzt, 676 01:15:26,632 --> 01:15:30,636 jetzt bin ich kribbelig nach Dir 677 01:15:30,636 --> 01:15:34,640 Oh, Herr Parson, steh mir bei, verlass mich jetzt nicht 678 01:15:34,640 --> 01:15:37,643 Ich habe ein Gefühl, daß ich falle, und wie 679 01:15:37,643 --> 01:15:45,743 falle zu niemandem anderen als Dir! 680 01:15:46,652 --> 01:15:48,085 Das war's! 681 01:18:40,938 --> 01:18:43,370 Die Katze Lexi wurde von den Nachmietern in SF adoptiert, 682 01:18:44,522 --> 01:18:49,472 die sie noch heute verehren und verwöhnen.