1 00:01:21,480 --> 00:01:24,530 ...přestože je umíněný jak jen může být, 2 00:01:25,010 --> 00:01:30,780 Je to ten druh muže, co potřebuje ženu jako jsem já, 3 00:01:30,820 --> 00:01:34,890 ženu jako jsem já... 4 00:01:34,930 --> 00:01:39,130 ženu jako jsem já... ženu jako jsem já... 5 00:02:11,284 --> 00:02:16,364 Síta zpívá blues 6 00:02:24,576 --> 00:02:28,371 film vytvořila Nina Paley 7 00:02:36,676 --> 00:02:40,451 hrají: Annette Hanshaw 8 00:02:46,017 --> 00:02:50,946 podle eposu Rámájana od mudrce Válmíkiho 9 00:06:45,780 --> 00:06:49,540 Rick mě chce najmout. Je v novém studiu. 10 00:06:51,280 --> 00:06:52,340 Kde to je? 11 00:06:56,150 --> 00:06:57,250 V Indii! 12 00:06:58,320 --> 00:07:00,280 INDIE 13 00:07:00,280 --> 00:07:02,200 HODNĚ DÁVNO 14 00:07:02,380 --> 00:07:03,570 Kdy? 15 00:07:03,780 --> 00:07:05,190 Rok si nepamatuji... 16 00:07:05,190 --> 00:07:06,330 žádný rok... 17 00:07:06,370 --> 00:07:07,930 Jak víš, že pro to není žádný rok? 18 00:07:08,170 --> 00:07:10,220 Myslím, že říkají 14. století. 19 00:07:10,610 --> 00:07:12,550 14. století bylo nedávno. 20 00:07:12,650 --> 00:07:13,820 Ne, ale... já nevím... 21 00:07:13,860 --> 00:07:16,780 To bylo když... za Moghalské říše. V Indii vládl Bábur. 22 00:07:16,800 --> 00:07:18,810 Dobrá, pak je to 11. století. To je určitě před naším letopočtem. 23 00:07:20,420 --> 00:07:21,890 Je to před naším letopočtem, zaručeně. 24 00:07:22,340 --> 00:07:25,600 A já myslím, že to je Ayodhya, kde se narodil Ráma. 25 00:07:25,640 --> 00:07:28,640 Já to vím, protože oni spálili chrám. 26 00:07:28,700 --> 00:07:31,240 Oni říkají, že se tam narodil Ráma. Ale já nevěřím - 27 00:07:31,380 --> 00:07:32,340 - ale to oni říkají. 28 00:07:32,380 --> 00:07:36,150 A Ayodhya je ve státě Uttarpradéš. 29 00:07:36,190 --> 00:07:38,230 To je přesně tam. Pak ten příběh musí být pravda. 30 00:07:38,400 --> 00:07:40,440 Je pravděpodobně založen na skutečných 31 00:07:40,460 --> 00:07:42,410 událostech stejně tak jako Bible. 32 00:07:42,710 --> 00:07:44,160 Chceš znát ten příběh? 33 00:07:45,840 --> 00:07:49,560 Oh, protože otec Rámy měl čtyři manželky. 34 00:07:49,810 --> 00:07:51,060 Tři manželky. 35 00:07:51,300 --> 00:07:52,280 Tři manželky? 36 00:07:52,300 --> 00:07:53,260 Čtyři syny. 37 00:07:53,280 --> 00:07:54,530 Čtyři syny, tři manželky. Dobře. 38 00:07:54,570 --> 00:07:55,840 Mimochodem já vím jména těch synů. 39 00:07:55,880 --> 00:07:57,070 Kausalya... 40 00:07:57,110 --> 00:07:59,130 Ne, to je manželka, to mám na mysli. 41 00:08:00,180 --> 00:08:02,080 Kausalya, Sumitra a Kaikeyi. 42 00:08:02,810 --> 00:08:06,150 A synem Kausalyaji byl Ráma. 43 00:08:06,760 --> 00:08:08,230 Syn Sumitry byl Lakšam. 44 00:08:08,750 --> 00:08:10,460 Syn Kaikeyi byl Bharat. 45 00:08:10,520 --> 00:08:11,920 Já jsem tak ohromený! 46 00:08:12,060 --> 00:08:14,740 Ano, a Šatrughan byl myslím bratr Lakšama. 47 00:08:14,760 --> 00:08:18,460 což znamená, že on musel být, uh... synem Sumitry. 48 00:08:18,580 --> 00:08:20,050 Síta byla Rámova manželka. 49 00:08:20,260 --> 00:08:25,500 Správně, a Sítu já znám taky. Sítin otec byl Janak. 50 00:08:25,530 --> 00:08:27,910 Síta má mnoho jmen a Síta je jen jedno z nich. 51 00:08:28,030 --> 00:08:28,950 Jo. 52 00:08:28,990 --> 00:08:30,180 Janaki! Janaki! 53 00:08:30,220 --> 00:08:31,470 Janaki taky. 54 00:08:31,770 --> 00:08:34,120 A Vahiš, Vahiš, uh... 55 00:08:34,840 --> 00:08:36,270 Já jsem viděl hru - Vaidehi. - huh? 56 00:08:36,310 --> 00:08:41,170 Vaidehi, Já jsem viděl hru nazvanou Vaidehi. A naučil jsem se, že Vaidehi je jiné jméno pro Sítu. 57 00:08:42,200 --> 00:08:45,370 Ráma měl být korunován Dašarathou stejně jako král Dašaratha 58 00:08:45,390 --> 00:08:47,700 a Kaikeyi za ním přišla 59 00:08:47,740 --> 00:08:51,360 a protože udělala něco opravdu dobrého 60 00:08:51,400 --> 00:08:53,570 Myslím, že se o něj starala, když byl dost nemocný. 61 00:08:53,820 --> 00:08:55,270 Nebo něco takového. Ano. 62 00:08:55,310 --> 00:08:57,990 A tak nakonec on jí řekl, že ... 63 00:08:58,380 --> 00:09:00,980 "Máš jedno přání. Cokoliv řekneš, to splním." 64 00:09:01,470 --> 00:09:04,640 A tak ona šla a řekla mu ať pošle Rámu pryč na 14 let 65 00:09:04,820 --> 00:09:06,600 Myslím že to bylo dost času, 66 00:09:06,600 --> 00:09:08,460 že když jste pryč 14 let, 67 00:09:08,500 --> 00:09:10,380 tak to docela dost sejde z očí, sejde z mysli. 68 00:09:12,160 --> 00:09:14,150 AYODHYA, 69 00:09:14,230 --> 00:09:16,440 HODNĚ DÁVNO, PŘED NAŠÍM LETOPOČTEM. 70 00:09:28,360 --> 00:09:29,890 Rámo, můj synu, 71 00:09:30,610 --> 00:09:33,210 dnes jsem si tě přál korunovat králem Ayohyaje, 72 00:09:33,590 --> 00:09:35,680 ale má ďábelská intrikářka manželka Kaikeyi- 73 00:09:37,600 --> 00:09:40,340 mě právě připomněla starobylý slib, který jsem učinil. 74 00:09:40,960 --> 00:09:42,290 K uctění tohoto slibu, 75 00:09:42,570 --> 00:09:44,330 místo korunování tě králem, 76 00:09:44,390 --> 00:09:47,620 musím tě vyhnat do lesa na 14 let! 77 00:09:49,440 --> 00:09:51,090 Sbohem, drahý chlapče. 78 00:09:51,670 --> 00:09:53,450 Jsi vznešený a dobrý. 79 00:09:53,780 --> 00:09:55,620 Ztělesněním poctivosti. 80 00:09:55,880 --> 00:09:57,560 Statečný bojovník a princ. 81 00:09:57,970 --> 00:09:59,870 Radost nebeská i pozemská. 82 00:10:00,300 --> 00:10:01,980 Ideální muž. 83 00:10:02,590 --> 00:10:04,390 Ať jsou Bohové s tebou. 84 00:10:05,150 --> 00:10:08,150 Nenech dveře narazit do své zadnice, když půjdeš pryč. 85 00:10:08,600 --> 00:10:11,120 To, o co požádala, Dašarathovi zlomilo srdce. 86 00:10:11,750 --> 00:10:12,710 Ale... 87 00:10:13,310 --> 00:10:16,010 je dáno, že všichni indičtí muži drží slovo... 88 00:10:16,050 --> 00:10:19,030 Musel... 89 00:10:19,440 --> 00:10:20,450 to udělat. 90 00:10:20,650 --> 00:10:22,370 A potom zemřel. 91 00:10:22,390 --> 00:10:24,000 Nezemřel? -Ne, já... 92 00:10:24,020 --> 00:10:25,030 Zemřel nakonec. 93 00:10:25,070 --> 00:10:30,260 Ne, ale všechny ty představení o Rámovi, co jsem viděl jako dítě... 94 00:10:30,300 --> 00:10:31,390 On zemřel hned? 95 00:10:31,430 --> 00:10:33,410 Byla tam velká scéna, velmi dramatická 96 00:10:33,450 --> 00:10:35,720 jak má srdeční infarkt, když jeho syn odchází. 97 00:10:36,800 --> 00:10:39,300 Já myslím, že mu nebylo dobře... 98 00:10:39,950 --> 00:10:40,870 Jo, to je pravda. 99 00:10:40,900 --> 00:10:42,800 A on má taky obrovský problém, že? 100 00:10:42,820 --> 00:10:44,460 On byl jako zničený vinou, 101 00:10:44,820 --> 00:10:46,290 protože Ráma je takový dobrý syn. 102 00:10:46,340 --> 00:10:48,340 A Ráma, když mu řekli, že má jít pryč, 103 00:10:48,520 --> 00:10:51,300 právě řekl, že by měl. On nechtěl dělat problémy. On neřekl: 104 00:10:51,470 --> 00:10:52,330 "Proč?" 105 00:10:52,350 --> 00:10:53,210 On řekl: 106 00:10:53,250 --> 00:10:54,520 Pokud je to tvé přání, otče. 107 00:10:55,130 --> 00:10:55,990 Měl bych jít. 108 00:10:56,010 --> 00:10:57,130 A potom šel. 109 00:10:57,190 --> 00:10:59,420 A Síta řekla: "Když jdeš ty, jdu taky." 110 00:10:59,980 --> 00:11:01,490 Ne, Síto. 111 00:11:01,770 --> 00:11:05,560 Les obláhají démoni rákšasové. 112 00:11:05,860 --> 00:11:10,120 Oni sužují naše mudrce a znesvěcují jejich rituální ohně. 113 00:11:10,630 --> 00:11:12,570 Musím s nimi bojovat... 114 00:11:13,160 --> 00:11:14,370 sám. 115 00:11:14,840 --> 00:11:18,870 Ale Rámo, místo manželky je vedle svého manžela! 116 00:11:19,040 --> 00:11:21,280 Já snesu jakékoliv útrapy. 117 00:11:21,450 --> 00:11:23,290 Nemůžu žít bez tebe. 118 00:11:23,490 --> 00:11:27,400 Nemůžu žít bez tebe... Nemůžu žít bez tebe... 119 00:11:44,250 --> 00:11:50,590 Nenávidím pomyšlení co by se stalo, pokud bychom se nikdy nesetkali. 120 00:11:50,630 --> 00:11:56,460 Proč bych měla předpokládat, že by to bylo možné? 121 00:11:56,740 --> 00:12:03,370 Otrávené dny, osamělé noci, je snadné zapomenout 122 00:12:03,390 --> 00:12:09,220 od doby kdy jsem tu, a ty jsi tu se mnou. 123 00:12:09,260 --> 00:12:16,130 Tady jsme. Ty a já. 124 00:12:16,540 --> 00:12:22,920 Nechme svět pospíchat. 125 00:12:23,290 --> 00:12:29,670 Dokonce i když bych počkala, nějak, drahý, já vím. 126 00:12:29,980 --> 00:12:36,640 Ty bys mě našel, já bych tě našla. 127 00:12:37,200 --> 00:12:43,490 Tady jsme samotní společně. 128 00:12:43,580 --> 00:12:50,510 Zdalipak vadí, že my bloudíme daleko? 129 00:12:50,590 --> 00:12:55,070 A přestože nejsme zámožní, 130 00:12:55,290 --> 00:12:58,360 můžeme být vděční, 131 00:12:58,480 --> 00:13:04,190 že zde, že zde jsme my! 132 00:13:32,960 --> 00:13:38,690 Zde jsme my, ty a já. 133 00:13:39,750 --> 00:13:45,620 Nechme svět pospíchat. 134 00:13:46,990 --> 00:13:52,720 Dokonce i když bych počkala, nějak, drahý, já vím. 135 00:13:53,840 --> 00:13:59,980 Ty bys mě našel, já bych tě našla. 136 00:14:01,000 --> 00:14:07,260 Tady jsme samotní společně. 137 00:14:07,460 --> 00:14:14,680 Zdalipak vadí, že my bloudíme daleko? 138 00:14:14,760 --> 00:14:19,300 A přestože nejsme zámožní, 139 00:14:19,340 --> 00:14:22,540 můžeme být vděční, 140 00:14:22,600 --> 00:14:28,610 že zde jsme my! 141 00:14:30,740 --> 00:14:32,130 To je vše! 142 00:14:40,860 --> 00:14:42,250 Budeš mi chybět. 143 00:14:42,450 --> 00:14:44,660 Je to jenom kontrakt na šest měsíců. 144 00:14:44,680 --> 00:14:46,460 Budu zpátky dřív než to postřehneš. 145 00:15:00,880 --> 00:15:05,540 Rávana byl ďábelský král Lanky 146 00:15:06,380 --> 00:15:10,820 a ukradl Sítu. 147 00:15:11,230 --> 00:15:13,800 Byl to neuvěřitelný učenec. 148 00:15:14,540 --> 00:15:16,850 Vlastně se zdá, že jediná špatná věc co udělal bylo... 149 00:15:17,100 --> 00:15:19,190 ...že zajal Sítu. Unesl Sítu. 150 00:15:19,190 --> 00:15:19,220 Což je docela zajímavé protože ... zajmout Sítu. Unést Sítu. 151 00:15:19,220 --> 00:15:21,330 Což je docela zajímavé, protože 152 00:15:21,490 --> 00:15:24,660 všechno ostatní o něm napovídá, že to byl opravdu učený chlapík 153 00:15:24,810 --> 00:15:26,010 co zná všechny tyto zbraně, 154 00:15:26,050 --> 00:15:28,200 co se modlí ke pravým Bohům, myslím ... 155 00:15:28,220 --> 00:15:30,800 a všechny tyto věci! On vypadá jako dobrý král. 156 00:15:31,210 --> 00:15:35,130 Kromě toho, postupem doby, jsme byli vedeni věřit, že to dokončil... 157 00:15:35,210 --> 00:15:36,710 že je jako Mogambo. 158 00:15:37,890 --> 00:15:40,700 Je to tak, on žil taky na ostrově! 159 00:15:41,210 --> 00:15:44,750 Byl oddaný žák neboli bhakta boha Šivy 160 00:15:44,790 --> 00:15:46,670 a on hrál - - na všechny tyto nástroje... 161 00:15:46,710 --> 00:15:49,960 na vínu svými vnitřnostmi. 162 00:15:50,250 --> 00:15:51,290 S jeho vnitřnostmi? 163 00:15:51,310 --> 00:15:53,050 Jo, pro Šivu. 164 00:15:53,840 --> 00:15:57,360 Je tu celá taková věc o tom jak být oddaným žákem 165 00:15:57,460 --> 00:16:02,430 a on se ptal Lorda Šivy na nějaké přání 166 00:16:02,470 --> 00:16:07,340 a, však víte, on jednoduše hraje na vínu svými vnitřnostmi. 167 00:16:08,140 --> 00:16:10,570 Je těžké porazit někoho takového v bitvě, protože 168 00:16:11,020 --> 00:16:13,780 co je taková bolest pro muže, co hraje na vínu svými vnitřnostmi? 169 00:16:13,820 --> 00:16:14,770 Nic moc. 170 00:16:15,130 --> 00:16:18,220 Co mě skutečně ohromilo je, že byl králem Srí Lanky. 171 00:16:18,730 --> 00:16:20,410 Ne, on byl králem Lanky. 172 00:16:20,680 --> 00:16:24,280 To byla Lanka. To se nazývá Cejlon. To je stejná země, myslím. 173 00:16:24,320 --> 00:16:26,010 Šipka je tam na tom, co myslíme. 174 00:16:26,050 --> 00:16:27,100 Oni postavili most. 175 00:16:27,140 --> 00:16:30,780 Most stále stojí, jak ukazují obrázky z NASA. 176 00:16:30,800 --> 00:16:35,030 Opravdu? NASA? Tak to musí být pravda! 177 00:16:36,080 --> 00:16:38,410 Možná je viděli na měsíci! 178 00:16:39,370 --> 00:16:41,920 Není to příběh o Suruphanace? Suruphanaka, že? 179 00:16:42,660 --> 00:16:44,260 Surpanakha. 180 00:16:45,030 --> 00:16:47,000 Já komolím její jméno. Bože, oni se chystají být po mě. 181 00:16:47,040 --> 00:16:49,450 Surpanakha je ta s tím opravdu hnusným nosem. 182 00:16:49,450 --> 00:16:51,390 Surpanakha. Ale ona byla Rávanova sestra. 183 00:16:51,640 --> 00:16:52,820 Rávano! 184 00:16:52,860 --> 00:16:55,420 Ráma pozabíjel v lese tvoje rákšasy. 185 00:16:55,440 --> 00:16:56,810 Musíš se mu pomstít. 186 00:16:57,260 --> 00:16:59,470 Nedělejte to, Mistře. 187 00:16:59,550 --> 00:17:02,310 Ráma je mocný. 188 00:17:02,390 --> 00:17:04,010 Sestro, 189 00:17:04,050 --> 00:17:06,550 neobtěžuj mě svými malichernými záležitostmi. 190 00:17:08,690 --> 00:17:10,430 Drahý Bratře Rávano, 191 00:17:10,700 --> 00:17:13,640 viděl jsi Rámovu manželku Sítu? 192 00:17:14,130 --> 00:17:17,430 Ona je nejkrásnější ženou na světě. 193 00:17:17,850 --> 00:17:21,350 Její pleť je jako rozkvetlý lotus. 194 00:17:21,490 --> 00:17:24,360 Její oči jsou jako lotosové tůňky. 195 00:17:24,500 --> 00:17:28,310 Její ruce jsou jako, hmm, lotusy. 196 00:17:28,370 --> 00:17:34,750 Její ňadra jsou jako velké, kulaté, pevné, šťavnaté lotusy! 197 00:17:38,430 --> 00:17:40,660 Udělej Sítu svojí ženou, Rávano. 198 00:17:40,800 --> 00:17:42,580 Ukradni ji Rámovi! 199 00:17:42,850 --> 00:17:45,670 Nedělejte to, Mistře! 200 00:17:45,970 --> 00:17:49,410 Neslyším od tebe žádné argumenty, Mareecho. 201 00:17:49,630 --> 00:17:51,760 Konečně mi musíš pomoci. 202 00:17:52,030 --> 00:17:57,320 Přeměň se na nádherného zlatého jelena a odlákej Rámu. 203 00:17:57,770 --> 00:18:00,290 Až bude Síta nechráněná, 204 00:18:00,510 --> 00:18:02,520 zmocním se jí! 205 00:18:02,820 --> 00:18:05,670 Síta BUDE moje! 206 00:18:05,710 --> 00:18:10,130 Ha-ha-ha-haaaa! 207 00:18:20,170 --> 00:18:23,500 Jaký nádherný zlatý jelen! 208 00:18:24,030 --> 00:18:26,910 Oh Rámo, nechytil bys ho pro mě? 209 00:18:27,240 --> 00:18:29,880 Já nevím, Síto. Mohl by to být trik! 210 00:18:30,190 --> 00:18:32,480 Oh Rámo, prosííííím? 211 00:18:33,520 --> 00:18:38,140 Dobře, Síto. Žádáš tak málo a dáváš mi toho tak moc. 212 00:18:38,160 --> 00:18:40,990 Ale slib, že nepopustíš chýši, když budu pryč. 213 00:18:41,560 --> 00:18:42,990 Les je nebezpečný. 214 00:18:43,090 --> 00:18:44,260 Slibuji! 215 00:18:44,630 --> 00:18:46,940 Oh Rámo, miluji tě! 216 00:18:47,240 --> 00:18:49,350 Miluji tě, Síto! 217 00:19:21,700 --> 00:19:26,020 Láska byla ke mě slepá, nyní je ke mě laskavá. 218 00:19:26,100 --> 00:19:29,680 Láska mi otevřela oči. 219 00:19:29,720 --> 00:19:34,090 Když přišla ke mě, život je hra pro mě 220 00:19:34,140 --> 00:19:37,900 s nejmilejším překvapením. 221 00:19:38,180 --> 00:19:42,030 Nikdy jsem nevěděla, jak je dobré být 222 00:19:42,150 --> 00:19:47,760 otrokem někomu, kdo znamená celý svět pro mě. 223 00:19:47,980 --> 00:19:53,220 Milovala jsem toho muže od začátku, a usadila se hluboko v jeho srdci. 224 00:19:53,340 --> 00:19:57,860 Vím, že mě miluje. Jen nebe ví proč 225 00:19:58,180 --> 00:20:03,580 a kdy mi řekne, že nemůže žít beze mě. 226 00:20:03,640 --> 00:20:08,060 Co bych neudělala pro tohoto muže? 227 00:20:08,290 --> 00:20:13,340 On není anděl ani svatý, a jaká je to zvláštnost, že není. 228 00:20:13,400 --> 00:20:17,980 Se všemi svými chybami, já vím, že by vyvázl. 229 00:20:18,180 --> 00:20:23,560 Já budu ta pravá pro něj, že o mě nebude nikdy pochybovat. 230 00:20:23,600 --> 00:20:28,160 Co bych neudělala pro takového muže? 231 00:20:28,190 --> 00:20:37,430 Oh, když mi nechá spočinout mou unavenou hlavu na svém rameni, 232 00:20:37,960 --> 00:20:47,390 já zavřu své oči a přeji si nikdy nezestárnout. 233 00:20:47,690 --> 00:20:52,700 Nikdy ho neopustím. Budu sdílet jeho starosti. 234 00:20:52,870 --> 00:20:57,570 Miluji toho muže jako nikdo nemůže. 235 00:20:57,590 --> 00:21:02,710 Já nejsem zrovna dobrá, když jeho ruce jsou u mě. 236 00:21:02,970 --> 00:21:06,710 Co bych neudělala pro tohoto muže? 237 00:21:07,880 --> 00:21:12,690 Co bych neudělala pro tohoto muže? 238 00:21:32,380 --> 00:21:37,370 Nikdy ho neopustím. Budu sdílet jeho starosti. 239 00:21:37,390 --> 00:21:41,990 Miluji toho muže více než sebe. 240 00:21:42,110 --> 00:21:47,530 Já nejsem zrovna dobrá, když jeho ruce jsou u mě. 241 00:21:47,570 --> 00:21:51,420 Co bych neudělala pro tohoto muže? 242 00:21:51,480 --> 00:21:57,720 Oh, neexistuje nic, co bych neudělala pro svého muže. 243 00:21:59,660 --> 00:22:01,990 To je vše. 244 00:22:03,570 --> 00:22:05,120 Ale ty víš, co Síta dělá potom? 245 00:22:05,140 --> 00:22:09,150 Jak ona vlastně řekla lidem kde upustila šperky 246 00:22:09,230 --> 00:22:10,870 po cestě. 247 00:22:10,930 --> 00:22:12,990 A tak jak byli schopni ji najít. 248 00:22:13,050 --> 00:22:15,530 Bylo to to celé cestě na Lanku. 249 00:22:16,710 --> 00:22:19,170 Kolikrát ona zahodila šperky? 250 00:22:19,210 --> 00:22:21,500 Ona po lese nosila celou spoustu šperků. 251 00:22:22,730 --> 00:22:26,470 Já myslím, ne, vzpomeň si, ona žádné šperky nenosila, neboť se všeho zbavila 252 00:22:26,530 --> 00:22:29,460 když opouštěla město Ayodhya a pak šla ... Oh, ona tam všechno nechala? 253 00:22:29,680 --> 00:22:32,380 Správně, ona šla jenom ve svých šatech duchovního řádu Sanyasi. 254 00:22:32,440 --> 00:22:34,440 Nenapadejte ty příběhy. 255 00:22:37,250 --> 00:22:38,620 Je pryč. 256 00:22:38,990 --> 00:22:41,500 Říkal jsem jí, aby chýši nepouštěla. 257 00:22:41,680 --> 00:22:44,100 Ach, jak já ji jen najdu? 258 00:22:45,610 --> 00:22:49,600 Síto! SÍTO!!! 259 00:22:49,800 --> 00:22:53,180 Ach Síto, co se ti stalo? 260 00:22:54,920 --> 00:22:56,720 Vlastně... původ Hanumana... 261 00:22:57,570 --> 00:22:59,950 Všichni tito démoni napadali Zemi 262 00:23:00,210 --> 00:23:03,480 a tak asi všichni Bohové a každý šli za Višnuem 263 00:23:03,530 --> 00:23:05,820 a řekli: "Prosím, pomoz nám! Prosím, pomoz nám!" 264 00:23:05,860 --> 00:23:09,290 Tak Višnu řekl, že se měl narodit na Zemi jako Ráma. 265 00:23:09,350 --> 00:23:11,500 Ale on se narodil taky jako Kršna. To je velmi matoucí. 266 00:23:11,540 --> 00:23:13,810 To je dasavatára, deset základních vtělení. 267 00:23:13,970 --> 00:23:17,700 Takže... desáté je poslední, a předkládám, že ještě nenastalo. 268 00:23:19,170 --> 00:23:21,340 Tak stejně, on řekl, co se stane, 269 00:23:21,380 --> 00:23:23,810 že se narodí Šiva 270 00:23:24,180 --> 00:23:26,120 jako někdo, kdo mu pomůže. Takže Šiva... 271 00:23:26,330 --> 00:23:28,780 je vlastně... Hanuman je inkarnací Šivy. 272 00:23:28,970 --> 00:23:31,090 Ach, tohle jsem nevěděl. Já jsem to taky nevěděla. 273 00:23:31,130 --> 00:23:35,020 A tak, Hanuman se vlastně narodil s jediným účelem: 274 00:23:35,220 --> 00:23:37,940 aby se setkal s Rámou 275 00:23:38,000 --> 00:23:41,220 a pomohl mu. Jakoby to byl důvod jeho narození. 276 00:23:52,340 --> 00:23:53,890 Já ti pomohu. 277 00:23:54,670 --> 00:23:55,670 Kdo jsi? 278 00:23:56,120 --> 00:23:57,800 Já jsem Hanuman, 279 00:23:57,820 --> 00:23:59,760 opičí válečník! 280 00:23:59,800 --> 00:24:02,340 Syn větru! 281 00:24:02,610 --> 00:24:05,590 Já jsem Ráma, princ z Ayodhye. 282 00:24:05,610 --> 00:24:07,150 Buďme spojenci. 283 00:24:07,490 --> 00:24:10,090 Já budu navždy tvým služebníkem. 284 00:24:10,790 --> 00:24:13,590 Teď jdi a najdi Sítu. 285 00:24:49,350 --> 00:24:49,930 Haló? 286 00:24:49,950 --> 00:24:51,010 To jsem já. 287 00:24:51,050 --> 00:24:52,810 Davide! Kde jsi? 288 00:24:53,000 --> 00:24:56,020 Ve Trivandrumu, hlupáčku. Doma. 289 00:24:56,230 --> 00:24:57,740 Ty máš doma telefon? 290 00:24:57,760 --> 00:24:58,990 Samozřejmě. 291 00:24:59,110 --> 00:25:02,240 Jsi pryč už měsíc a ještě jsi mi neposlal emailem své telefonní číslo. 292 00:25:02,440 --> 00:25:05,980 Neposlal? Hmm..., mám pár dobrých zpráv. 293 00:25:06,190 --> 00:25:09,380 Prodloužili můj kontrakt o další rok! 294 00:25:09,420 --> 00:25:12,890 Co? Další rok? Řekl jsi, že budeš zpátky za 6 měsíců. 295 00:25:13,340 --> 00:25:14,820 Ale mě se tu líbí. 296 00:25:15,240 --> 00:25:18,820 Ale co já? A co Lexi? 297 00:25:18,950 --> 00:25:20,320 A co náš byt? 298 00:25:21,830 --> 00:25:24,690 A co MY? 299 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 Nino neplač. 300 00:25:30,520 --> 00:25:32,790 Miluji tě. 301 00:25:33,650 --> 00:25:35,920 Mohla bys sem přijet... 302 00:25:37,500 --> 00:25:39,400 Ona si sedla pod strom. 303 00:25:39,460 --> 00:25:40,380 A pláče. 304 00:25:40,420 --> 00:25:43,240 A myslí na Rámu. 305 00:25:43,300 --> 00:25:44,710 A modlí se k Rámovi. 306 00:25:44,750 --> 00:25:45,980 A všichni tito ďábelští lidé, 307 00:25:45,980 --> 00:25:48,540 ty znáš všechny ty filmy a ty ukazují všechno to co jsme viděli, 308 00:25:48,580 --> 00:25:52,240 všichni tito zlí lidé přišli a tak nějak ji straší a ona se modlí k Rámovi. 309 00:25:52,300 --> 00:25:56,330 Ale věc se má tak, že ta žena, 310 00:25:56,450 --> 00:26:00,360 jakkoliv ti démoni ji mají ochraňovat, tak jsou ohromeni 311 00:26:00,400 --> 00:26:02,960 její oddaností k Rámovi. 312 00:26:02,980 --> 00:26:05,290 A tak Rávana také přijde a říká: 313 00:26:05,470 --> 00:26:07,860 "Co může Ráma udělat takového, bla bla bla, co já bych nesvedl?" 314 00:26:07,900 --> 00:26:12,060 Ale ona pořád trvá na svém: "Ráma sem přijde a ty máš stále ještě poslední šanci, 315 00:26:12,100 --> 00:26:14,530 protože jakmile sem přijde, však ty víš, 316 00:26:14,550 --> 00:26:17,030 je po tobě." 317 00:26:18,480 --> 00:26:20,170 Miluji tě Síto. 318 00:26:20,360 --> 00:26:22,590 Musíš být mojí manželkou. 319 00:26:22,890 --> 00:26:23,940 Nikdy. 320 00:26:23,980 --> 00:26:26,060 Miluji jenom Rámu. 321 00:26:28,830 --> 00:26:32,020 Já jsem počestná a slušná manželka jiného muže. 322 00:26:34,180 --> 00:26:38,010 Patřím Rámovi tak jako paprsky patří slunci. 323 00:26:40,340 --> 00:26:44,020 Dej mě zpátky Rámovi nebo brzy uslyšíš jeho mocný luk, 324 00:26:44,040 --> 00:26:46,470 který zní jako hromobití samotného Indry! (bůh války, hromů a blesků) 325 00:26:51,910 --> 00:26:55,160 Čím laskavěji mluví muž k ženě, 326 00:26:55,170 --> 00:26:58,010 tím více ho uráží! 327 00:26:58,560 --> 00:27:03,100 Máš dva měsíce na rozhodnutí, milá dámo. 328 00:27:03,670 --> 00:27:07,050 Potom se mnou budeš sdílet lože! 329 00:27:07,760 --> 00:27:09,700 Pokud si mě nevezmeš, 330 00:27:09,710 --> 00:27:14,650 moji rákšasové mi tě zmasakrují ke snídani. 331 00:27:17,010 --> 00:27:22,140 Ty tvoje odporně žluté oči by měly vypadnout ze tvé hlavy, když na mě tak neomaleně zíráš, Rávano. 332 00:27:22,690 --> 00:27:27,290 Jediný důvod, že tě nezpražím a nezašlapu do země, je ten, 333 00:27:27,370 --> 00:27:30,400 že mě k tomu ještě Ráma nedal svolení. 334 00:27:50,970 --> 00:27:57,520 Když plíží se noc a já měla bych spát. 335 00:27:57,870 --> 00:28:03,260 Kdybys mě hledal tak bys mě našel jen lkát. 336 00:28:05,020 --> 00:28:12,020 Můj milovaný zanechal své děvče zase. On řek', že se vrátí, ale neřekl kdy. 337 00:28:12,040 --> 00:28:18,620 Noc co noc já pláču. Miláčku, kdy prosím přijdeš za mnou? 338 00:28:18,950 --> 00:28:25,600 Miláčku, kdy prosím přijdeš za mnou, za samotnou? 339 00:28:25,940 --> 00:28:29,480 Nikdo nezaplní tu prázdnou židli. 340 00:28:29,520 --> 00:28:32,860 Domov není domovem, když v něm nejsi ty. 341 00:28:32,880 --> 00:28:37,440 Nemusíš klepat, dveře jsou otevřené pro tebe. 342 00:28:38,720 --> 00:28:40,010 Prosím miláčku. 343 00:28:40,050 --> 00:28:46,700 Dokonce i hodiny tikají: Miláčku, kdy prosím přijdeš za mnou? 344 00:28:46,970 --> 00:28:52,770 Miláčku, kde se touláš tak dlouho? 345 00:28:52,810 --> 00:28:57,700 Je tady spoustu nových sukničkářů co bych chtěli sukničku 346 00:28:57,740 --> 00:29:01,380 dosud čistou. Ale já slabá slábnu. 347 00:29:01,650 --> 00:29:05,980 Miláčku, milý, kdy prosím přijdeš za mnou? 348 00:30:03,760 --> 00:30:04,980 Prosím miláčku. 349 00:30:05,020 --> 00:30:11,920 Dokonce i hodiny tikají: Miláčku, kdy prosím přijdeš za mnou? 350 00:30:12,260 --> 00:30:18,050 Miláčku, kde se touláš tak dlouho? 351 00:30:18,090 --> 00:30:22,980 Je tady spoustu nových sukničkářů co bych chtěli sukničku 352 00:30:23,020 --> 00:30:26,990 dosud čistou. Ale já slabá slábnu. 353 00:30:27,030 --> 00:30:31,940 Miláčku, milý, kdy prosím přijdeš za mnou? 354 00:30:34,290 --> 00:30:36,740 To je vše! 355 00:30:38,300 --> 00:30:39,520 Ona taky udělala spoustu chyb. 356 00:30:39,540 --> 00:30:41,260 Vlastně se měla vrátit přímo s Hanumanem. 357 00:30:41,590 --> 00:30:43,960 Celá ta myšlenka "můj muž mě zachrání," 358 00:30:43,980 --> 00:30:45,860 je jako... Je to trochu přehnané. 359 00:30:45,880 --> 00:30:47,280 Skoč zpátky na opičích zádech, 360 00:30:47,300 --> 00:30:49,180 jdi zpátky, vychladni, 361 00:30:49,550 --> 00:30:50,960 stovka ti bude stačit. Jo? 362 00:30:50,980 --> 00:30:53,840 Ale je možné, že opičákovi vůbec nevěřila? 363 00:30:54,390 --> 00:30:56,210 To je možné. 364 00:30:56,230 --> 00:30:59,550 Ne, já myslím, že opičákovi absolutně věřila, 365 00:30:59,590 --> 00:31:01,690 ale chtěla, aby přišel její muž. 366 00:31:01,730 --> 00:31:04,130 Dobrá, tak to je jiná věc. To je jako "Musíš se osvědčit, drahý!" 367 00:31:04,170 --> 00:31:07,280 "Musíš se předvést!" -ale- -ona věděla- 368 00:31:07,680 --> 00:31:10,530 Promiň, pokračuj - - Ale ona taky chtěla aby byl zlý král poražen, 369 00:31:10,570 --> 00:31:12,450 jako můj manžel pak může přijít a - 370 00:31:13,470 --> 00:31:14,860 Dobrá, proč tedy nejde zpátky, 371 00:31:15,270 --> 00:31:18,380 aby zlý král neměl rukojmí, a neudělá to potom? 372 00:31:18,810 --> 00:31:22,550 Ale to je většinou jako když chtěla oslavit Rámu během toho celého procesu. 373 00:31:22,590 --> 00:31:26,640 Víš? Jako když "můj muž přijde a dokáže to" 374 00:31:26,680 --> 00:31:30,490 "a on je tak impozantní, a on zabije Rávanu, a ..." 375 00:31:31,020 --> 00:31:33,010 A stejně - Je to krvežíznivá ženská. 376 00:31:34,290 --> 00:31:38,690 Nájemníci: musíte milovat kočku. Jednopokojový byt od 1. června na 1 rok. Musíte milovat a starat se o naši kočku Lexi. 377 00:32:03,170 --> 00:32:05,780 Já mám dotaz. Byly to opice? Protože oni vlastně - 378 00:32:05,800 --> 00:32:06,380 Oni by mohli lítat - 379 00:32:06,420 --> 00:32:11,450 Né opice, um, pokud to chápu, tak se vlastně od opic lišili. 380 00:32:12,510 --> 00:32:16,340 Když tomu rozumím, že opice jsou jeden druh 381 00:32:16,460 --> 00:32:18,420 a pak Vánarové jsou další druh. 382 00:32:18,460 --> 00:32:20,240 Oni byli polo-lidi, polo-opice. 383 00:32:20,690 --> 00:32:22,430 Dobře. Protože měli ocasy. 384 00:32:22,570 --> 00:32:24,270 Správně. Ale nejsou... 385 00:32:24,600 --> 00:32:27,670 Jakože, jo. Myslím že definitivně ocas a ... 386 00:32:27,970 --> 00:32:31,040 Byli polo-... byli určitě poloopice, pokud ne ještě víc. 387 00:32:31,410 --> 00:32:32,490 Jo, ale byla to armáda. 388 00:32:32,510 --> 00:32:34,700 Protože jinak tam byli ti dva bratři a oni neměli armádu. 389 00:32:34,760 --> 00:32:37,770 Ti dva bratři a pak celá velká Sugrivova armáda, všechno to... 390 00:32:37,910 --> 00:32:41,610 Vanara Sena neboli opičí armáda. Vanara Sena, správně. 391 00:32:41,820 --> 00:32:44,720 Hanumane! Shromáždi opičí bojovníky. 392 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 Měli bychom překonat moře do Lanky a osvobodit Sítu. 393 00:32:48,670 --> 00:32:52,680 Ano, můj pane. Vyrážíme ihned! 394 00:33:19,980 --> 00:33:23,600 Kdo to klepe? Nestůj venku a pojď dovnitř! 395 00:33:24,620 --> 00:33:28,870 Měla jsem dnes ráno takový pocit, 396 00:33:28,930 --> 00:33:33,250 že se něco šťastného má dnes stát. 397 00:33:33,290 --> 00:33:37,580 Když najednou přichází nějaký zvuk bez varování, 398 00:33:37,790 --> 00:33:41,860 vím hned, že šťastná chvíle nastává! 399 00:33:42,250 --> 00:33:46,580 Panebože, je to možné? Někdo se ke mě vrátí. 400 00:33:46,660 --> 00:33:50,610 Kdo to klepe na mé dveře? 401 00:33:51,100 --> 00:33:55,540 Čekala jsem tak dlouho. Pokud se mýlím tak hned zemřu. 402 00:33:55,580 --> 00:33:58,910 Kdo to klepe na mé dveře? 403 00:33:58,930 --> 00:34:04,110 Vím že to nemůže být pošťák, uhlíř, zmrzlinář. Ti už tu hned byli. 404 00:34:04,390 --> 00:34:08,590 Nemůže to být ani kupec, řezník, pekař. Ti takhle neklepou. 405 00:34:08,830 --> 00:34:13,250 Pokud je to můj milý má náruč a srdce je dokořán. 406 00:34:13,250 --> 00:34:16,500 Kdo to klepe na mé dveře? 407 00:34:53,310 --> 00:34:57,630 Mě oh můj, můj oh já, hádám že mám společnost. 408 00:34:57,810 --> 00:35:01,680 Kdo to klepe na mé dveře? 409 00:35:02,270 --> 00:35:06,670 Vidíš ten čas? Osm hodin. Klepání zní povědomě. 410 00:35:06,710 --> 00:35:10,120 Kdo to klepe na mé dveře? 411 00:35:10,260 --> 00:35:15,400 Vím že to nemůže být mlékař, plynař, rozvoz chleba. Ti toho vždy nanosí. 412 00:35:15,420 --> 00:35:20,000 Doufám že to není máslař, vajíčkář, ani kontrolor? 413 00:35:20,100 --> 00:35:24,310 Pokud to můj milý může být, zamknu ho uvnitř a ztratím klíč. 414 00:35:24,460 --> 00:35:28,180 Kdo to klepe na mé dveře? 415 00:35:47,220 --> 00:35:51,390 Nemůže to být instalatér, podomní prodavač, uklízeč, protože účty jsem zaplatila. 416 00:35:51,450 --> 00:35:55,560 Doufám že to není lékař, zubař. Ti mé nemoci namohou vyléčit. 417 00:35:56,140 --> 00:36:00,330 Pokud je to někdo koho znám, bude se se mnou cítit jako doma. 418 00:36:00,370 --> 00:36:04,970 Kdo to klepe na mé dveře? 419 00:36:05,440 --> 00:36:07,100 To je vše. 420 00:36:24,090 --> 00:36:25,420 Davide! 421 00:36:29,180 --> 00:36:32,930 mmm... oh, Davide! 422 00:36:33,010 --> 00:36:36,240 Jsme v Indii. Žádné líbání na veřejnosti. 423 00:36:36,340 --> 00:36:39,470 Vezmu ti kufr. 424 00:37:00,570 --> 00:37:03,440 Tak, tak jsi tady. 425 00:37:03,930 --> 00:37:05,790 Dobrou noc. 426 00:37:22,090 --> 00:37:23,400 A kruci. 427 00:37:23,440 --> 00:37:27,060 Později jsem zjistil co udělal. Co udělal když ji uviděl na Lance? 428 00:37:28,790 --> 00:37:29,980 Objal ji a políbil... 429 00:37:30,000 --> 00:37:33,440 Ne, to si nemyslím. Byl velmi chladný. 430 00:37:33,850 --> 00:37:35,770 Proč byl na Sítu chladný? 431 00:37:36,650 --> 00:37:39,240 Vlastně, nevím. Abych řekl pravdu, nejsem si vůbec jistý... 432 00:37:39,470 --> 00:37:41,290 Můžeš se s tím smířit... 433 00:38:24,110 --> 00:38:28,550 Žila jsi v domě jiného muže, takže se nehodíš být mou manželkou. 434 00:38:28,820 --> 00:38:29,960 Cože? 435 00:38:29,980 --> 00:38:32,970 Splnil jsem svou povinnost a osvobodil tě od nepřítele 436 00:38:32,990 --> 00:38:35,260 a pomstil jsem svou potupu. 437 00:38:35,630 --> 00:38:39,000 Mám strašlivé podezření o tvé povaze a postoji. 438 00:38:39,330 --> 00:38:41,470 Rávana si byl vědom tvé krásy. 439 00:38:41,470 --> 00:38:45,360 Nemohl tě nechat ve svém domě tak dlouho aniž by se tě dotkl. 440 00:38:45,460 --> 00:38:48,290 Každičký pohled na tebe je bolestný. 441 00:38:48,630 --> 00:38:50,860 Můžeš si odejít kam chceš. 442 00:38:50,920 --> 00:38:53,250 Už tě nepotřebuji, Síto. 443 00:38:54,770 --> 00:38:56,490 Pokud bych to věděla, 444 00:38:56,590 --> 00:39:00,350 zabila bych se předtím a ušetřila tě této války. 445 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 Postav mi pohřební hranici. 446 00:39:02,640 --> 00:39:03,930 Nemohu již dále žít. 447 00:39:04,200 --> 00:39:07,790 Přes moji počestnost, můj manžel mě odmítl. 448 00:39:08,020 --> 00:39:10,580 On o ní zřejmě pochyboval o její, um... 449 00:39:11,540 --> 00:39:12,580 pravosti. 450 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 Myslím si, že celá ta věc pravosti je skutečně... zvláštní. 451 00:39:15,160 --> 00:39:19,510 Myslím, že to je opravdu divné, že nikdo nepochválil Rávanu za nepoužití násilí... 452 00:39:19,610 --> 00:39:21,970 Mám na mysli, že vím, že bychom neměli chválit někoho za to, ale 453 00:39:21,990 --> 00:39:23,420 Co když ji znásilnil? 454 00:39:23,440 --> 00:39:24,810 Jo, ale jako zločinec, že? Jo. 455 00:39:24,810 --> 00:39:27,350 Já myslím, že zločinci mají presumpci neviny. 456 00:39:27,630 --> 00:39:31,840 Tohle je chlápek jako "pokud za mnou nepůjdeš dobrovolně, já se tě nedotknu." - Správně. 457 00:39:32,010 --> 00:39:33,730 "Nebudu tě držet ve svém domě." Správně. 458 00:39:33,750 --> 00:39:35,280 "Nebudu násilím s tebou..." 459 00:39:35,460 --> 00:39:36,920 Hmm... on s ní neměl sex, že? 460 00:39:36,940 --> 00:39:38,940 Ne. Protože Síta to dokázala znovu a znovu. 461 00:39:38,960 --> 00:39:40,740 Jako zkoušku ohněm. 462 00:39:53,620 --> 00:39:55,670 Jsi pro mě důležitý. 463 00:39:55,690 --> 00:39:58,740 Proč musíš být pro mě důležitý? 464 00:39:59,350 --> 00:40:01,870 Prosím miláčku, zdá se mi, 465 00:40:02,130 --> 00:40:06,920 že miluješ jak pláču. Nevím proč. 466 00:40:07,020 --> 00:40:12,150 Zůstávám doma každou noc, když řekneš že zavoláš 467 00:40:12,190 --> 00:40:15,440 tak nezavoláš a zůstávám sama 468 00:40:15,460 --> 00:40:18,840 a zpívám blues a vzdychám. 469 00:40:18,980 --> 00:40:25,300 Chováš se ke mně chladně každý den v roce 470 00:40:25,360 --> 00:40:28,630 Vyplísníš mě vždy, 471 00:40:28,820 --> 00:40:33,400 když je někdo poblíž, drahý. 472 00:40:33,420 --> 00:40:39,800 To musí být velká zábava pro mě. 473 00:40:39,840 --> 00:40:44,460 Nemůžeš za to, že nevidíš, co pro mě znamenáš? 474 00:41:39,520 --> 00:41:42,930 Miláčku miluji tě, myslím z celého světa na tebe, 475 00:41:43,030 --> 00:41:46,020 ale bojím se, že se o mě nezajímáš. 476 00:41:46,350 --> 00:41:49,410 Nikdy mi to neukážeš, nedáš mi to vědět. 477 00:41:49,430 --> 00:41:52,400 Každý říká, jsem hlupák, 478 00:41:52,680 --> 00:41:58,660 že tak chřadnu celý den. Proč se tak chováš? 479 00:41:58,960 --> 00:42:04,010 Jsi pro mě důležitý, proč pro mě musíš být důležitý. 480 00:42:04,040 --> 00:42:10,660 Oh, miláčku, zdá se mi, že miluješ jak pláču. 481 00:42:10,680 --> 00:42:12,400 Prosím, řekni mi proč, 482 00:42:12,440 --> 00:42:17,840 Zůstávám doma zůstávám doma každou noc, když řekneš že zavoláš. 483 00:42:18,080 --> 00:42:24,570 A nic, tak zůstávám sama a zpívám blues a vzdychám. 484 00:42:24,630 --> 00:42:31,130 Chováš se ke mně chladně každý den v roce 485 00:42:31,190 --> 00:42:39,350 Vyplísníš mě vždy, když je někdo poblíž, drahý. 486 00:42:39,430 --> 00:42:45,670 To musí být pro tebe velká zábava. Nevidíš, co pro mě znamenáš? 487 00:42:45,690 --> 00:42:51,110 Prosím, řekni mi proč pro mě tolik znamenáš! 488 00:42:52,950 --> 00:42:55,280 To je vše! 489 00:42:55,470 --> 00:42:59,070 A zdá se, že on stále není přesvědčen 490 00:42:59,110 --> 00:43:01,520 ani poté co prošla zkouškou ohněm. 491 00:43:01,560 --> 00:43:02,620 Myslím, že to skoro jako- 492 00:43:02,650 --> 00:43:05,550 Ne, ale myslím, že ho přesvědčila. On potom, to byl tlak okolí. 493 00:43:05,670 --> 00:43:08,110 Později s pradlákem - jo, protože ten pradlák - 494 00:43:08,250 --> 00:43:10,030 On byl přesvědčen. To nebylo jako že o ní pochyboval. 495 00:43:10,070 --> 00:43:11,280 On tak nějak: "Dobrá, jsi čistá." 496 00:43:11,340 --> 00:43:15,410 A myslím, že on ji objal a pak padaly z nebe květy nebo něco. 497 00:43:16,260 --> 00:43:19,290 Whoops. Myslím, že jsi byla přesto všechno čistá. 498 00:43:19,310 --> 00:43:21,300 Promineš mi, Síto? 499 00:43:21,700 --> 00:43:25,900 Samozřejmě, Rámo. Žiji jenom pro tebe. 500 00:43:32,000 --> 00:43:37,470 Vítejte do světové nejzelenější technopole TECHNOPARKU Trivandrums. 501 00:43:45,570 --> 00:43:49,740 Hej, oni chtěli abych se zůčastnila mítingu, že mě nechají letět celou cestu do New Yorku. 502 00:43:49,870 --> 00:43:52,070 5 dní a všechno platí! 503 00:43:52,520 --> 00:43:55,800 To je skvělé. To bude pro tebe zábava. 504 00:44:07,510 --> 00:44:09,540 Uvidíme se příští týden. 505 00:44:21,640 --> 00:44:25,200 Ne, ne , ne. To je létající vůz. Bohové seslali vůz. 506 00:44:25,260 --> 00:44:27,580 Já nevím, je to něco jako - japonský vlak! - 507 00:44:27,600 --> 00:44:30,680 Když to tak vidím, tak to je úplně boží. 508 00:44:30,750 --> 00:44:32,220 To bylo jako první letadlo na světě nebo něco. 509 00:44:32,240 --> 00:44:34,340 To bylo jako první - jako že letěli zpět. 510 00:44:34,360 --> 00:44:36,040 Já myslím, že to byl pták. 511 00:44:36,040 --> 00:44:37,740 Bylo to na ptákovi? 512 00:44:37,880 --> 00:44:40,360 Já myslím, to byla vlastně létající věc nějakého druhu. 513 00:44:40,460 --> 00:44:42,070 Oni jeli na koberci jako Aladin. 514 00:44:42,070 --> 00:44:43,710 Ne, to bylo něco s propracovanou strukturou. 515 00:44:43,730 --> 00:44:44,840 Pushpaka! 516 00:44:44,840 --> 00:44:47,960 To je to na čem se vrátili. Létající vůz. 517 00:44:48,330 --> 00:44:50,640 To bylo také jedno z Jumbo-Jetů Air India. 518 00:44:50,700 --> 00:44:52,670 A je tu jiný film, němý film. 519 00:44:52,730 --> 00:44:56,590 Ale to je to myslím. To bylo ono. 520 00:44:56,940 --> 00:44:59,950 To nebyl pták - - Pushpaka Vimana. - Jo. - Správně. 521 00:45:00,270 --> 00:45:02,260 Hádám, že to co se stalo trvalo 14 let než skončilo. 522 00:45:02,280 --> 00:45:04,570 A oni museli najít rychlou cestu zpátky. 523 00:45:23,550 --> 00:45:28,520 Co na tom sejde když přijde déšť 524 00:45:28,580 --> 00:45:32,730 a dešťové kapky tlučou? 525 00:45:32,980 --> 00:45:37,760 Snášející se déšť by tě neměl rozladit. 526 00:45:38,130 --> 00:45:43,790 Čeká na tebe šťastný konec. 527 00:45:44,080 --> 00:45:51,110 Poděl se o své starosti, postav se jim čelem a nestěžuj si. 528 00:45:51,150 --> 00:45:57,760 Pokud chceš duhu, musíš mít i déšť. 529 00:45:58,230 --> 00:46:05,060 Štěstí je dvojnásobné po malé bolesti. 530 00:46:05,470 --> 00:46:11,950 Pokud chceš duhu, musíš mít i déšť. 531 00:46:11,990 --> 00:46:19,760 Co když se tvůj poměr zlomí, jak se někdy stane. 532 00:46:19,810 --> 00:46:26,250 Když políbíš make-up, jaký je to otřes! 533 00:46:26,840 --> 00:46:33,940 Smutek končí radostně. Přeháňky nebyly zbytečné. 534 00:46:34,120 --> 00:46:41,070 Pokud chceš duhu pak musíš mít i déšť. 535 00:46:41,120 --> 00:46:47,970 Hledej jasnější počasí. Pohleď znovu na slunce. 536 00:46:48,050 --> 00:46:54,880 Pokud chceš duhu pak musíš mít i déšť. 537 00:46:54,920 --> 00:47:01,200 Dejte se dohromady. Hvízdej si v pohodě. 538 00:47:01,340 --> 00:47:07,460 Pokud chceš duhu pak musíš mít i déšť. 539 00:47:07,540 --> 00:47:14,690 Pokud tě opouští tvá šťastná hvězda a když stín padá. 540 00:47:14,740 --> 00:47:21,240 I když tě to zraňuje, stejně se usměj. 541 00:47:21,570 --> 00:47:28,310 Buď veselý ztroskotanec. Však ty musíš získat svět. 542 00:47:28,480 --> 00:47:36,310 Pokud chceš duhu, proč musíš mít i déšť. 543 00:47:52,220 --> 00:47:53,610 To je vše! 544 00:48:07,710 --> 00:48:14,290 PŘESTÁVKA 545 00:51:14,390 --> 00:51:17,950 Drahá Nino, nevracej se zpět. S láskou, David. 546 00:51:20,220 --> 00:51:23,060 Drahá Nino, nevracej se zpět. S láskou, David. 547 00:54:53,740 --> 00:54:56,280 Rámo, jsem těhotná! 548 00:54:56,320 --> 00:54:58,400 To je báječné drahoušku. 549 00:54:58,650 --> 00:55:01,370 Možná navštívili "klub Vysoká Míle" během letu na voze Pushpaka Vimana. 550 00:55:03,190 --> 00:55:06,220 My přesně nevíme kdy otěhotněla. Velmi brzo potom, 551 00:55:06,260 --> 00:55:10,960 což je představitelné, že nemusela být těhotná s Rámou. 552 00:55:11,160 --> 00:55:15,230 Ale já myslím, že to byl Ráma. - Rouhačství. Je to Ráma. 553 00:55:22,470 --> 00:55:28,280 Já nejsem jako Ráma. kdo si vezme ženu co spala v domě jiného muže! 554 00:55:28,360 --> 00:55:32,390 Ne, ale to se stalo dhobi - to je příběh dhobi. 555 00:55:32,490 --> 00:55:35,640 Znáš dhobi, ten co pral prádlo - jo, ten dhobi říkal že - 556 00:55:35,680 --> 00:55:40,100 Manželka dhobiho je s někým jiným a když se vrátí zpět 557 00:55:40,120 --> 00:55:43,390 tak on jde a: "Ty si myslíš, že jsem jako Ráma. Brát si někoho zpátky poté..." 558 00:55:43,410 --> 00:55:47,630 Víte, že dhobi dělá správně? On je pradlák - a když takové zprávy zasáhnou Rámu - 559 00:55:47,710 --> 00:55:53,480 Ráma řekne: "Nemůžu vládnout. Nemůžu vládnout, když mě mí poddaní neposlouchají a tak ty musíš..." 560 00:55:53,740 --> 00:55:57,360 Vlastně to je když ji vykázal. Škoda. Ano. 561 00:55:59,710 --> 00:56:01,880 Uh, Síto řekni, 562 00:56:01,960 --> 00:56:03,560 ráda bys na výlet? 563 00:56:03,880 --> 00:56:05,420 Ale právě jsme sem dorazili. 564 00:56:05,560 --> 00:56:07,220 Jo, skvělé, sbal si věci. 565 00:56:09,670 --> 00:56:14,600 Bratře Laxmane, pochybná pověst mé ženy vrhá stíny na mou vlastní pověst. 566 00:56:14,910 --> 00:56:17,810 Musíš Sítu odvézt do lesa a nechat ji tam. 567 00:56:18,160 --> 00:56:20,450 Nemohu ji mít ve svém království. 568 00:56:20,650 --> 00:56:24,290 Myslím, že jednoduše jako král udělal jednoduše... 569 00:56:24,310 --> 00:56:26,540 Když běžný muž tohle udělal své ženě, 570 00:56:26,560 --> 00:56:29,630 pak proč by měl král v této věci se zvou manželkou jednat jinak. 571 00:56:29,650 --> 00:56:32,450 Myslím, že ji nechal jít ne proto, že byla nepočestná, 572 00:56:32,660 --> 00:56:34,910 ale proto, že řekl, že aby byl králem, 573 00:56:34,950 --> 00:56:37,850 potřebuje respekt svých poddaných. A nemůže být považován - 574 00:56:38,200 --> 00:56:42,860 Tak, já jsem cítila, že měl vždy část pochyb. Myslím, 575 00:56:43,010 --> 00:56:47,010 že to souvisí s jeho ctností, o které každý mluví 576 00:56:47,040 --> 00:56:49,330 a víte, že dostál slovu svého otce, 577 00:56:49,370 --> 00:56:52,640 a pak ti poddaní, jeho království, 578 00:56:52,720 --> 00:56:57,080 ale cítím, že měl vždy pochybnosti, že nemusí být čistá. 579 00:57:06,340 --> 00:57:14,950 Cítím se příliš zle. Cítím se hrozně špatně a žalostně. 580 00:57:15,090 --> 00:57:23,440 Tak zle se cítím. Řekla jsem špatně a žalostně 581 00:57:23,480 --> 00:57:29,020 a bojím se, že můj muž mě už nemiluje. 582 00:57:32,430 --> 00:57:40,610 Den po dni strachuji se té mrzuté nálady. 583 00:57:41,270 --> 00:57:49,260 Den po dni strachuji se špatných zpráv. 584 00:57:49,290 --> 00:57:57,240 Bojím se tak, že můžu svého muže ztratit. 585 00:57:58,430 --> 00:58:06,520 Naříkám, že miluji svého miláčka tak, přestože je umíněný jak jen může být, 586 00:58:06,670 --> 00:58:12,930 je to ten druh muže, co potřebuje ženu jako jsem já. 587 00:58:16,590 --> 00:58:23,560 Mohla bych z toho umřít, když mě miláček tak míjí. Ale když zemřu, co bude s ním? 588 00:58:24,640 --> 00:58:30,720 Je to ten druh muže, co potřebuje ženu jako jsem já. 589 00:58:33,830 --> 00:58:42,250 Neznám žádný důvod, proč se mnou jedná tak bídně. Co se stalo a co jsem provedla? 590 00:58:42,330 --> 00:58:50,720 Jeho obavy mě trápí dvojnásob, když si je jistě nezasloužím. 591 00:58:51,310 --> 00:58:59,530 Naříkám, že můj miláček odchází, když jde tak pánovitě. Pláču. 592 00:58:59,570 --> 00:59:07,380 Je to ten druh muže, co potřebuje ženu jako jsem já. 593 00:59:44,810 --> 00:59:53,420 Neznám žádný důvod, proč se mnou jedná tak bídně. Co se stalo a co jsem provedla? 594 00:59:53,480 --> 01:00:02,190 Jeho obavy mě trápí dvojnásob, když si je jistě nezasloužím. 595 01:00:02,480 --> 01:00:11,740 Naříkám, že můj miláček odchází, když jde tak pánovitě! Pláču. 596 01:00:12,090 --> 01:00:19,980 Je to ten druh muže, co potřebuje ženu jako jsem já. 597 01:01:19,130 --> 01:01:24,320 Já jsem musela v minulém životě spáchat strašlivý hřích, že musím snášet takové utrpení. 598 01:01:24,550 --> 01:01:30,250 Kdybych nenesla Rámovy syny, skočila bych do řeky. 599 01:01:31,640 --> 01:01:36,840 Ona je vždy ukázaná jako těhotná - - poté. 600 01:01:37,000 --> 01:01:40,070 Ne, když je vypovězená a když znovu odešla do lesa. 601 01:01:40,270 --> 01:01:45,120 A tam potkala toho učitele. - Válmíki. - Válmíkiho, promiňte. 602 01:01:45,220 --> 01:01:48,470 Tak to je jak Válmíki napsal Rámájanu, protože Síta mu řekla ten příběh. 603 01:02:05,650 --> 01:02:12,830 Já jsem jen žena, osamělá žena, čekám na nudném pobřeží. 604 01:02:12,870 --> 01:02:19,410 Já jsem jen žena, pouhý to člověk, kterou bys měl litovat. 605 01:02:20,500 --> 01:02:24,140 Vstala jsem ráno. Okolo soumraku 606 01:02:24,180 --> 01:02:27,430 bez varování, zjistím že je pryč. 607 01:02:27,980 --> 01:02:33,990 Proč by to udělal? Jak by to udělal? Nikdy to neudělal dřív. 608 01:02:34,280 --> 01:02:40,950 Jsem sklíčená. Jsem sklíčená. 609 01:02:41,770 --> 01:02:47,490 Neříkají ti ty slzy v očích nic. 610 01:02:49,390 --> 01:02:56,530 Jsem sklíčená. Měl bys být též. 611 01:02:56,960 --> 01:03:03,990 Když každý plán s tvým mužem odešel. 612 01:03:04,490 --> 01:03:11,050 Býval čas, bývala jsem jeho jediná. 613 01:03:12,110 --> 01:03:19,920 Ale teď jsem smutná, osamělá a pláču. 614 01:03:20,050 --> 01:03:25,060 Byla jsem živá až do dneška. 615 01:03:27,430 --> 01:03:33,240 Teď je pryč. A je po nás. Jsem sklíčená. 616 01:03:36,670 --> 01:03:40,070 Tak sklíčeně modrá jako obloha. 617 01:03:40,520 --> 01:03:50,130 Divíš se co ti říkají ty slzy v těch očích. 618 01:03:52,010 --> 01:03:55,390 Nikdo se necítí tak jako já. 619 01:03:55,880 --> 01:03:58,800 Boo boo boo hoo 620 01:03:58,840 --> 01:04:03,590 Každý plán s mým mužem odešel. 621 01:04:06,000 --> 01:04:14,040 Býval čas, bývala jsem jeho jediná. jedna jediná. 622 01:04:14,080 --> 01:04:21,380 Ale teď jsem smutná, osamělá a pláču! 623 01:04:21,420 --> 01:04:24,900 Byla jsem živá. Panebože byla jsem živá. 624 01:04:25,470 --> 01:04:28,780 Až do dneška - ten muž odešel! 625 01:04:29,150 --> 01:04:34,920 Teď je pryč. A je po nás. Jsem sklíčená. 626 01:04:47,170 --> 01:04:50,130 Stejně, takže dvojčata Luva a Kuša 627 01:04:50,190 --> 01:04:52,480 se narodili v lese 628 01:04:52,590 --> 01:04:55,730 a Válmíki je učil. 629 01:04:55,880 --> 01:04:59,370 Učil je všechny ty písně oslavující Rámu. 630 01:05:06,700 --> 01:05:12,110 Luvo, Kuši, zazpívejme píseň oslavující Rámu. 631 01:05:14,410 --> 01:05:19,620 Ráma je skvělý, Ráma je dobrý, Ráma dělá co by Ráma měl. 632 01:05:19,740 --> 01:05:25,020 Ráma je správný, Ráma je pravý, Ráma je naše vedoucí světlo. 633 01:05:25,100 --> 01:05:30,270 Perfektní muž, perfektní syn, Rámu každý miluje. 634 01:05:30,420 --> 01:05:35,670 Vždy správný, nikdy špatný. Touto písní chválíme Rámu. 635 01:05:35,730 --> 01:05:38,130 Pěj mu lásku. Pěj mu chválu. 636 01:05:38,410 --> 01:05:40,950 Ráma rozzářil svou manželku. 637 01:05:41,070 --> 01:05:43,490 Vzal ji domů, vykopnul. 638 01:05:43,730 --> 01:05:46,190 Utišil tak pochyby lidí. 639 01:05:46,410 --> 01:05:48,800 Ráma je moudrý, Ráma je správný, 640 01:05:49,090 --> 01:05:51,480 Ráma dělá co Ráma musí. 641 01:05:51,580 --> 01:05:54,200 Povinnosti nejdřív, Síta naposled, 642 01:05:54,390 --> 01:05:56,660 Rámova vláda je nepřekonatelná! 643 01:05:57,130 --> 01:06:02,400 Ráma je skvělý, Ráma je dobrý, Ráma dělá co by Ráma měl. 644 01:06:02,420 --> 01:06:07,740 Ráma je správný, Ráma je pravý, Ráma je naše vedoucí světlo. 645 01:06:07,780 --> 01:06:13,040 Perfektní muž, perfektní syn, Rámu každý miluje. 646 01:06:13,120 --> 01:06:18,780 Vždy správný, nikdy špatný. Touto písní chválíme Rámu. 647 01:06:57,820 --> 01:06:58,640 Haló? 648 01:06:58,660 --> 01:07:02,040 Prosím, vezmi mě zpátky! Prosím, prosím, prosím! 649 01:07:02,060 --> 01:07:04,980 Udělám cokoliv! PROSÍM! 650 01:07:05,490 --> 01:07:08,780 Kdybys měl přítelkyni, ke které se choval opravdu špatně 651 01:07:09,210 --> 01:07:12,420 její bývalý přítel nebo její současný přítel 652 01:07:12,480 --> 01:07:16,080 a ona stále říkala: "ne, každý den 653 01:07:16,350 --> 01:07:21,030 pro něj určitě uvařím a pošlu mu v poledne teplý oběd." 654 01:07:21,320 --> 01:07:24,000 Nebuďte takoví, "poslyš, on tě nemá rád a nemluví s tebou..." 655 01:07:24,160 --> 01:07:27,930 "musíš se pohnout. Něco je špatně." OK? 656 01:07:28,070 --> 01:07:32,280 Síta dělá tuto púdžu (obřad uctívání) každý den... Myslím, cítím, cítím... 657 01:07:32,490 --> 01:07:34,710 Jako ty jenom "dobré" nebo "špatné" věci? 658 01:07:34,740 --> 01:07:36,700 To my vždy chceme mít lidi buď jenom dobré nebo jenom špatné? 659 01:07:36,740 --> 01:07:38,820 Já myslím, že Síta má taky svoje vlastní záležitosti. 660 01:07:38,850 --> 01:07:39,970 Jako že nešla zpátky s Hanumanem, 661 01:07:40,010 --> 01:07:42,570 což by zachránilo stovky tisíc lidí od smrti. 662 01:07:42,610 --> 01:07:45,330 Hlavně opice. Jo, a co práva zvířat? 663 01:07:45,590 --> 01:07:50,400 A potom se ona modlila za toho chlápka každý den. 664 01:07:50,970 --> 01:07:51,890 No tak! 665 01:07:51,910 --> 01:07:55,170 Ale také to v tom čase byla právě Bezvýhradná Láska. 666 01:07:55,210 --> 01:07:57,330 Však víš, pro ni. Ona byla taková. OK. 667 01:07:57,520 --> 01:07:58,890 "tento muž, on mě miluje." 668 01:07:58,910 --> 01:08:01,010 To je část ženského pohledu, se kterým nesouhlasím. 669 01:08:01,050 --> 01:08:05,020 Protože to jako potom můžeš říct: "oh, ona ho miluje a tak to udělala". 670 01:08:05,060 --> 01:08:06,800 Víš, to je jako, jo, ale ona by neměla milovat někoho, kdo s ní nezachází správně. 671 01:08:06,820 --> 01:08:07,720 -kdo s ní zachází tak špatně. 672 01:08:07,780 --> 01:08:09,520 OK? To je její chyba. 673 01:08:10,280 --> 01:08:13,390 Z TOHO DŮVODU to byla bezvýhradná láska. 674 01:08:24,590 --> 01:08:28,270 Ty jsi odešel, já tě nechám. 675 01:08:28,360 --> 01:08:31,570 Zlomili jsme pouta která vážou. 676 01:08:31,980 --> 01:08:35,570 Chtěla jsem na tebe zapomenout 677 01:08:35,570 --> 01:08:39,460 a nechat minulost za sebou. 678 01:08:39,580 --> 01:08:42,880 Stále magie noci co jsem tě potkala 679 01:08:43,840 --> 01:08:48,680 zdá se že zůstává navždy v mé mysli... 680 01:08:49,690 --> 01:08:53,820 Obloha byla modrá a vysoko 681 01:08:53,980 --> 01:08:58,190 měsíc byl nový a taky láska. 682 01:08:58,290 --> 01:09:02,140 Moje dychtivé srdce zpívalo. 683 01:09:02,220 --> 01:09:07,130 "Miláčku, kde můžeš být?" 684 01:09:07,250 --> 01:09:11,420 Nakonec jsi přišel, láska měla den. 685 01:09:11,670 --> 01:09:16,000 Ten den pominul, ty's odešel. 686 01:09:16,230 --> 01:09:20,360 Moje bolavé srdce zpívá 687 01:09:20,400 --> 01:09:24,160 "Miláčku vrať se ke mě." 688 01:09:24,180 --> 01:09:30,180 Když vzpomenu každou maličkost cos použil. 689 01:09:30,560 --> 01:09:34,470 Jsem tak osamělá. 690 01:09:34,800 --> 01:09:39,950 Po každé cestě jsem šla s tebou. 691 01:09:39,990 --> 01:09:45,170 Není divu, že jsem osamělá. 692 01:09:45,190 --> 01:09:49,690 Obloha je modrá, noc je chladná. 693 01:09:49,710 --> 01:09:54,330 Měsíc je nový, ale láska je stará 694 01:09:55,130 --> 01:10:02,390 a když čekám zde, moje srdce zpívá, 695 01:10:02,510 --> 01:10:07,850 "Miláčku vrať se ke mě." 696 01:10:29,690 --> 01:10:38,750 Obloha je modrá, noc je chladná, Měsíc je nový, ale láska je stará 697 01:10:38,910 --> 01:10:45,940 a když čekám zde moje srdce zpívá 698 01:10:46,420 --> 01:10:53,390 Miláčku vrať se ke mě! 699 01:10:53,650 --> 01:10:55,150 To je vše! 700 01:11:01,920 --> 01:11:04,350 A když byl Ráma v lese, slyšel ty dva chlapce zpívat. 701 01:11:05,030 --> 01:11:06,990 On nevěděl kdo to je, ale přišel a jako že: 702 01:11:07,010 --> 01:11:07,950 "kdo jsou a kdo jste?" 703 01:11:08,130 --> 01:11:10,650 a tak přišel na to, že 704 01:11:10,770 --> 01:11:13,020 Síta je tady a to jsou jeho děti. 705 01:11:13,120 --> 01:11:14,040 Moji synové! 706 01:11:14,720 --> 01:11:15,720 Otče? 707 01:11:16,270 --> 01:11:20,160 Vraťte se se mnou do paláce v Ayohyaje vládnout se mnou navěky! 708 01:11:20,340 --> 01:11:22,650 Ale pak on chtěl vzít Luva a Kušu zpátky, 709 01:11:24,550 --> 01:11:26,850 ale stále váhal vzít zpátky ji. 710 01:11:27,230 --> 01:11:30,850 Síta! Hmm, ano, samozřejmě, Síta... 711 01:11:31,710 --> 01:11:35,430 Všechno co musí Síta udělat je dokázat její čistotu znovu. 712 01:11:35,780 --> 01:11:38,620 Další zkoušku ohněm, možná? 713 01:11:38,730 --> 01:11:42,900 Nebo můžeme zkusit zkoušku vodou. Vždyť víš, uvidíme jestli se potopí nebo poplave. 714 01:11:43,450 --> 01:11:47,030 Pokud se potopí, je čistá. Pokud poplave... 715 01:11:47,420 --> 01:11:50,260 Ne, počkat. Pokud poplave, je čistá. Pokud se potopí... 716 01:11:50,300 --> 01:11:54,490 A on ji požádal o důkaz její čistoty ještě jednou. - Myslím, 717 01:11:54,510 --> 01:11:57,480 vlastně já nevím, jestli ji požádal nebo co - ale ona řekla 718 01:11:57,520 --> 01:12:00,160 Můžu ti dokázat mou čistotu. 719 01:12:00,920 --> 01:12:03,350 Pokud jsem byla vždy správná k Rámovi, 720 01:12:03,390 --> 01:12:05,560 pokud jsem nikdy nepomyslela na jiného muže, 721 01:12:05,620 --> 01:12:09,400 pokud jsem úplně čisté tělo i duše, 722 01:12:09,480 --> 01:12:14,920 potom, mě může Matka Země vzít zpátky do svého lůna! 723 01:13:06,990 --> 01:13:11,900 Letím vysoko, ale připadá mi, že padám. 724 01:13:11,960 --> 01:13:15,970 Padám pro nikoho jiného jen pro tebe. 725 01:13:17,950 --> 01:13:22,700 Chytil's můj pohled a mě připadá, že padám. 726 01:13:22,960 --> 01:13:27,360 Ukaž mi prsten a já skočím skrz. 727 01:13:27,560 --> 01:13:34,090 Cestovala jsem sama, teď jsme to pomíchali. 728 01:13:34,110 --> 01:13:37,380 Teď mě z tebe pálí. 729 01:13:38,440 --> 01:13:44,860 Hej pane Parsone, počkat, mě připadá, že padám. 730 01:13:44,900 --> 01:13:50,220 Padám pro nikoho jiného jen pro tebe. 731 01:14:35,480 --> 01:14:40,980 Ach miláčku, miláčku, nikdy jsem se tak necítila. 732 01:14:41,160 --> 01:14:44,910 Romanticky se vznáším ve vzduchu. 733 01:14:46,830 --> 01:14:52,510 To je směšné, tak směšné, vypadat takto. 734 01:14:52,550 --> 01:14:57,460 Nevím jestli bych měla, ale páni, cítím se dobře! 735 01:14:57,950 --> 01:15:03,470 Lítám vysoko nahoře na obloze, ale mám takový směšný pocit, že padám. 736 01:15:03,580 --> 01:15:07,160 Padám pro nikoho jiného jen pro tebe. 737 01:15:07,580 --> 01:15:09,040 A ty to víš taky. 738 01:15:09,180 --> 01:15:14,760 Chytil's můj pohled, tím to je, že mám takový směšný pocit, že padám. 739 01:15:14,840 --> 01:15:20,330 Ukaž mi prsten, oh, a já jej od tebe přijmu. 740 01:15:20,590 --> 01:15:26,400 Cestovala jsem sama, teď jsme to pomíchali. Ach teď... 741 01:15:26,640 --> 01:15:30,730 teď mě z tebe pálí.. 742 01:15:30,880 --> 01:15:34,460 Oh, pane Parsone, počkat, neopouštěj mě teď. 743 01:15:34,850 --> 01:15:37,440 Mám pocit, že padám a jak. 744 01:15:43,440 --> 01:15:44,440 Padám pro nikoho jiného jen pro tebe! 745 01:15:46,930 --> 01:15:48,750 To je vše! 746 01:17:35,689 --> 01:17:37,403 Film vytvořila Nina Paley 747 01:17:37,677 --> 01:17:40,763 hrála Annette Hanshaw 748 01:17:41,174 --> 01:17:43,300 vypravěč Aseem Chhabra 749 01:17:43,848 --> 01:17:46,043 vypravěč Bhavana Nagulapally 750 01:17:46,317 --> 01:17:48,442 vypravěč Manish Acharya 751 01:17:48,854 --> 01:17:50,705 zvuk Greg Sextro 752 01:17:51,459 --> 01:17:53,173 hudba Todd Michaelsen 753 01:17:54,270 --> 01:17:56,053 hudba Rudresh Mahanthappa 754 01:17:56,602 --> 01:17:58,316 hudba Masala Dosa 755 01:17:59,070 --> 01:18:00,853 hudba Nik Phelps 756 01:18:01,950 --> 01:18:03,527 hudba Rohan 757 01:18:20,257 --> 01:18:22,108 scénář Nina Paley 758 01:18:22,451 --> 01:18:24,234 režie Nina Paley 759 01:18:24,782 --> 01:18:26,428 produkce Nina Paley 760 01:18:27,593 --> 01:18:29,102 animace Nina Paley 761 01:18:29,445 --> 01:18:31,159 design Nina Paley 762 01:18:32,530 --> 01:18:34,313 střih Nina Paley 763 01:18:35,918 --> 01:18:36,918 všechno ostatní, kromě jmenovaného Nina Paley 764 01:18:39,372 --> 01:18:46,912 Kočku Lexi adoptovali naši podnájemníci v San Francisku, kteří ji milují a hýčkají dodnes. 765 01:18:47,886 --> 01:18:57,310 hráli