1 00:00:03,008 --> 00:00:05,022 Zamanı gelmiş bir fikirden daha güçlü... 2 00:00:05,022 --> 00:00:21,071 hiçbir şey yoktur. 3 00:00:25,037 --> 00:00:36,032 Şu anda Facebook'da 200 yıl önceki dünya nüfusundan daha çok insan var. 4 00:00:36,032 --> 00:00:40,086 İnsanlığın en büyük tutkusu ait olmak ve bağlanmaktır. 5 00:00:40,086 --> 00:00:45,042 Ve şimdi birbirimizi görüyoruz, birbirimizi duyuyoruz. 6 00:00:45,042 --> 00:00:48,039 "Dede, seni seviyorum!" 7 00:00:48,039 --> 00:00:49,063 "Seni seviyorum!" 8 00:00:49,063 --> 00:00:51,017 "Neden.... neden fotoğraf çekmiyor?" 9 00:00:51,017 --> 00:00:54,091 Sevdiğimiz şeyleri paylaşıyoruz, ve bu bize hepimizin ortak değerleri olduğunu hatırlatıyor. 10 00:00:54,091 --> 00:00:58,043 "Dug, 7 buçuk gün sonra canlı ve sağlıklı bir biçimde çıkarıldı..." 11 00:00:58,043 --> 00:01:05,024 "Kendinize güveniyorsanız bisiklet sürmeyi öğrenirsiniz! İzleyin ve öğrenin!" 12 00:01:05,024 --> 00:01:09,090 "Teknik olarak cihazınız açık durumda. Konuşabilir misin?" 13 00:01:09,090 --> 00:01:14,057 "Oh! Çok heyecanlı!" 14 00:01:14,057 --> 00:01:18,074 Ve bu bağlantı dünyanın gidişatını değiştiriyor. 15 00:01:18,074 --> 00:01:21,016 Devletler buna yetişmeye çalışıyor. 16 00:01:21,016 --> 00:01:24,020 Şimdi özgürlüğü deneyebiliyoruz. 17 00:01:24,020 --> 00:01:27,009 Ve geçmiş nesiller kaygılı. 18 00:01:27,009 --> 00:01:30,048 "Çoğu insan yarından kaygılı. Seneye durumlar kötüleşebilir." 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,071 Oyunun yeni kuralları var. 20 00:01:33,071 --> 00:01:39,082 Önümüzdeki 27 dakika bir deney. 21 00:01:39,082 --> 00:02:13,074 Ama işe yaraması için dikkatinizi vermeniz gerekiyor. 22 00:02:13,074 --> 00:02:19,085 "Onu duyabiliyorum!" 23 00:02:19,085 --> 00:02:24,005 Dünyadaki her yalnız insan bu şekilde başladı. 24 00:02:24,005 --> 00:02:28,063 Nerede ve ne zaman doğacağını kendisi seçmedi. 25 00:02:28,063 --> 00:02:33,050 Ama o burada, ve bu yüzden önemi var. 26 00:02:33,050 --> 00:02:37,063 "Evet! Seni bekliyorduk! Başardın!" 27 00:02:37,063 --> 00:02:48,032 Benim adım Jason Russell ve bu da oğlum, Gavin. 28 00:02:48,032 --> 00:02:55,082 Trambolinde zıplamayı, ninja olmayı ve dans etmeyi seviyor. 29 00:02:55,082 --> 00:02:57,005 "Ne yapıyorsun?" 30 00:02:57,005 --> 00:02:58,030 "Kar meleği!" 31 00:02:58,030 --> 00:02:59,051 "Nasıl yapıyorsun bunu?" 32 00:02:59,051 --> 00:03:00,048 "Böyle!" 33 00:03:00,048 --> 00:03:05,099 Ve tıpkı babası gibi, filmlerde oynamayı seviyor. 34 00:03:05,099 --> 00:03:07,008 "Motor!" 35 00:03:07,008 --> 00:03:11,056 "Bakın! Bakın millet! Kaçın! Bu bir bomba!" 36 00:03:11,056 --> 00:03:19,049 Ve film yapmayı da seviyor. 37 00:03:19,049 --> 00:03:21,082 "Baba bak!" 38 00:03:21,082 --> 00:03:25,098 "Sanırım vidyoyu çektik." 39 00:03:25,098 --> 00:03:28,084 Ama o çok karışık bir dünyada doğdu. 40 00:03:28,084 --> 00:03:35,015 Bir baba olarak onun benden daha iyi bir dünyada büyümesini istiyorum. 41 00:03:35,015 --> 00:03:37,013 Ve hayatımdaki olaylar zinciri sayesinde oraya ulaşmak için bir yol görüyorum. 42 00:03:37,013 --> 00:03:41,063 Bu benim mesleğim oldu. 43 00:03:41,063 --> 00:03:43,088 Siz bir savaşı bitirmek için kimsiniz ki? 44 00:03:43,088 --> 00:03:47,006 Ben burada size aslında kim olduğunuzu söylemek için varım. 45 00:03:47,006 --> 00:03:48,036 "Hey Gavin, nasılsın?" 46 00:03:48,036 --> 00:03:51,008 Gavin doğmadan yıllar önce, hayatım başka bir çocuk tarafından değişmişti. 47 00:03:51,008 --> 00:03:56,021 "Buradaki kim?" 48 00:03:56,021 --> 00:03:57,046 "Jacob." 49 00:03:57,046 --> 00:03:59,048 "Jacob kim?" 50 00:03:59,048 --> 00:04:03,011 "Jacob bizim Afrika'daki arkadaşımız." 51 00:04:03,011 --> 00:04:10,095 Ben Jacob'la arkadaş olalı 10 yıl kadar oluyor. 52 00:04:13,597 --> 00:04:17,099 "Sorun yok, onlar iyi. Onlar köpekbalığı değil." 53 00:04:17,099 --> 00:04:27,016 Ama ben ve arkadaşlarım Güney Afrika'da Uganda'da onla tanıştığımız zaman olay çok değişik koşullar içindeydi. 54 00:04:27,016 --> 00:04:30,860 O hayatı için kaçıyordu. 55 00:04:34,014 --> 00:04:35,069 "Burada okula gidiyorsun..." 56 00:04:35,069 --> 00:04:36,048 "Evet." 57 00:04:36,048 --> 00:04:37,096 "Bu yüzden mi İngilizcen iyi?" 58 00:04:37,096 --> 00:04:39,038 "Biliyorum." 59 00:04:39,038 --> 00:04:41,053 "Burada kaç gece kaldınız?" 60 00:04:41,053 --> 00:04:43,019 "Merhaba." 61 00:04:43,019 --> 00:04:44,078 "Bizim işimizi çok zorlaştırıyorsunuz." 62 00:04:44,078 --> 00:04:47,704 "Onu şimdi kesin." 63 00:04:47,704 --> 00:04:54,010 Onunla tanıştığım ilk gece, bana Kuzey Uganda'da kendilerinin neler yaptığını anlattı. 64 00:04:54,010 --> 00:05:00,092 "İsyancıların bizi bulup öldürmesinden korkuyoruz." 65 00:05:00,092 --> 00:05:07,572 "Ağabeyim kaçmaya çalıştı ve onu bir Panga'yla öldürdüler." 66 00:05:07,572 --> 00:05:09,434 "Boynunu kestiler." 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,644 "Bunu gördün mü?" 68 00:05:10,644 --> 00:05:13,271 "Gördüm." 69 00:05:13,271 --> 00:05:17,035 "Evimizde oturduğumuz için bizi gelip kaçırmalarından korkuyoruz." 70 00:05:17,035 --> 00:05:21,019 "Çünkü bizim evimiz şehirden çok uzakta." 71 00:05:21,019 --> 00:05:25,054 "Bizi yakalıyorlar ve çalılara götürüyorlar..." 72 00:05:25,054 --> 00:05:28,011 "Buraya hayatımızı kurtarmaya geldik." 73 00:05:45,365 --> 00:05:47,971 "Buna inanamıyorum." 74 00:05:48,109 --> 00:05:50,072 "İnanamıyor musun?" 75 00:05:50,072 --> 00:05:53,061 "Bu burada yıllardır devam mı ediyor?" 76 00:05:53,061 --> 00:05:57,052 "Bu ABD'de bir gece olsa Newsweek'in manşetlerinde olurdu." 77 00:06:00,790 --> 00:06:04,019 "Büyüyünce ne olmak istiyorsun?" 78 00:06:04,019 --> 00:06:12,010 "Bir avukat olmak isterdim ama okul masraflarını karşılayamıyorum." 79 00:06:12,010 --> 00:06:14,021 "Sonra yeterli kadar öğrenip bir avukat olmak..." 80 00:06:14,021 --> 00:06:15,093 "Hmm." 81 00:06:15,093 --> 00:06:17,012 "Evet." 82 00:06:17,012 --> 00:06:21,629 "Jacob'la birkaç hafta geçirdikten sonra bana hayatım boyunca unutamayacağım bir şey söyledi." 83 00:06:21,629 --> 00:06:27,051 "Eğer bizi öldürecekseniz öldürün... 84 00:06:27,051 --> 00:06:30,005 ...çünkü biz artık burada kalmak istemiyoruz." 85 00:06:30,005 --> 00:06:32,035 "Dünyada yaşamak istemiyor musunuz?" 86 00:06:32,035 --> 00:06:35,001 "Biz sadece iki kişiyiz, kimse bize bakmıyor." 87 00:06:35,001 --> 00:06:37,018 "Aynı zamanda okula da gitmiyoruz, o yüzden..." 88 00:06:37,018 --> 00:06:39,059 "Dünyadan kalmaktansa ölmeyi yeğler misin?" 89 00:06:39,059 --> 00:06:40,045 "Evet." 90 00:06:40,045 --> 00:06:41,081 "Şimdi, şimdi bile mi?" 91 00:06:41,081 --> 00:06:43,011 "Evet, şu anda bile." 92 00:06:43,011 --> 00:06:46,093 Geleceğimize nasıl tutunacağız? 93 00:06:46,093 --> 00:06:53,053 Bana ağabeyi hakkında daha çok şeyler anlattı, ve yaşasaydı neler söyleceğinden bahsetti. 94 00:06:53,053 --> 00:06:56,020 "Seni seviyorum, fakat artık seni özlüyorum." 95 00:06:56,020 --> 00:07:00,014 "Ve buluşmamız daha iyi olur." 96 00:07:00,014 --> 00:07:03,069 "Burada buluşamayacağız ama belki cenette..." 97 00:07:03,069 --> 00:07:04,069 "Görüyor musun?" 98 00:07:04,069 --> 00:07:05,080 "Böyle daha iyi." 99 00:07:05,080 --> 00:07:06,078 Fazla konuşmayacağım. 100 00:07:06,078 --> 00:07:08,021 Bir şey başlatacağım. 101 00:07:08,021 --> 00:07:10,009 "Çünkü kardeşimi bir daha görseydim..." 102 00:07:10,009 --> 00:07:21,078 "Hmm?" 103 00:07:21,078 --> 00:07:23,043 "Her şey yolunda." 104 00:07:23,043 --> 00:07:30,086 "Jacob, her şey yolunda." 105 00:07:30,086 --> 00:07:34,039 Kalbim bana bir şeyler yapmamı söyledi. 106 00:07:34,039 --> 00:07:36,083 Ben de ona bir söz verdim. 107 00:07:36,083 --> 00:07:42,077 "Onları durdurmak için elimizden geleni yapacağız." 108 00:07:42,077 --> 00:07:45,018 "Dediğimi duydun mu?" 109 00:07:45,018 --> 00:07:45,096 "Evet." 110 00:07:45,096 --> 00:07:47,023 "Ne dediğimi duyuyor musun?" 111 00:07:47,023 --> 00:07:47,090 "Evet." 112 00:07:47,090 --> 00:07:48,067 "Hmm?" 113 00:07:48,067 --> 00:07:49,060 "Evet." 114 00:07:49,060 --> 00:07:52,022 "Biz. Biz onları durduracağız." 115 00:07:55,556 --> 00:07:59,089 "Onları biz durduracağız." 116 00:07:59,089 --> 00:08:08,048 Jacob'a o sözü verirken anlamını bilmiyordum, fakat şimdi biliyorum. 117 00:08:08,048 --> 00:08:11,011 Geçtiğimiz dokuz yılda, sözümü tutmak için savaştım. 118 00:08:11,011 --> 00:08:14,032 Ve bu savaş beni buraya sürükledi. 119 00:08:14,032 --> 00:08:16,093 İzlediğiniz bu filme. 120 00:08:16,093 --> 00:08:18,046 Çünkü verdiğim söz sadece Jacob ve benimle ilgili değil. 121 00:08:18,046 --> 00:08:21,095 Aynı zamanda sizinle ilgili. 122 00:08:21,095 --> 00:08:27,007 Bu bu yıl, 2012, sözümüzü sonunda yerine getirebileceğimiz yıl. 123 00:08:27,007 --> 00:08:34,043 Ve başarırsak, insanlık tarihini değiştirebiliriz. 124 00:08:34,043 --> 00:08:35,094 Ama zaman hızla ilerliyor. 125 00:08:35,094 --> 00:08:40,018 Size uyum sağlamak için, bu video 31 Aralık 2012'de yok olacak. 126 00:08:40,018 --> 00:08:45,021 Bu sözün tek amacı isyan grubu LRA'yı ve... 127 00:08:45,021 --> 00:08:47,044 ...liderleri Joseph Kony'i durdurmak. 128 00:08:47,044 --> 00:08:50,094 Ve ben size bunu tam olarak nasıl yapacağımızı söyleyeceğim. 129 00:08:50,094 --> 00:09:05,078 İşin aslı Gavin asla yaptıklarımızı öğrenmedi. 130 00:09:05,078 --> 00:09:12,010 Ona ne yaptığımızı asla tam olarak anlatmadım. 131 00:09:12,010 --> 00:09:13,063 Afrika'da çalıştığımı biliyor. 132 00:09:13,063 --> 00:09:16,090 Fakat savaşın nedenini bilmiyor... 133 00:09:16,090 --> 00:09:18,039 veya Joseph Kony'nin kim olduğunu. 134 00:09:18,039 --> 00:09:21,062 Ona bugün bunu ilk defa anlatacağım. 135 00:09:21,062 --> 00:09:24,070 Yaptığımız bu. 136 00:09:24,070 --> 00:09:25,054 "Gavin, hazır mısın?" 137 00:09:25,054 --> 00:09:26,040 "Evet." 138 00:09:26,040 --> 00:09:27,035 "Sana birkaç soru soracağım." 139 00:09:27,035 --> 00:09:28,015 "Tamam." 140 00:09:28,015 --> 00:09:31,007 "Ve sen de sadece bana bakıp soruları cevaplayacaksın." 141 00:09:31,007 --> 00:09:32,057 "Biraz gerginim." 142 00:09:32,057 --> 00:09:35,048 "Benim işim ne?" 143 00:09:35,048 --> 00:09:38,011 "Ah! Sen kötü adamları engelliyorsun." 144 00:09:38,011 --> 00:09:40,074 "Kötü adamlar kim?" 145 00:09:40,074 --> 00:09:42,016 "Umm." 146 00:09:42,016 --> 00:09:44,054 "Biliyor musun?" 147 00:09:44,054 --> 00:09:45,097 "Star Wars'daki insanlar." 148 00:09:45,097 --> 00:09:47,055 "Star Wars'daki insanlar mı? Kötü adamlar onlar mı?" 149 00:09:47,055 --> 00:09:48,044 "Evet." 150 00:09:48,044 --> 00:09:50,020 "Sana kötü adamın adını söyliyeyim mi?" 151 00:09:50,020 --> 00:09:51,038 "Evet." 152 00:09:51,038 --> 00:09:54,052 "Bu, Joseph Kony." 153 00:09:54,052 --> 00:09:57,028 "Kötü adam bu mu?" 154 00:09:57,028 --> 00:09:58,075 "Evet." 155 00:09:58,075 --> 00:10:01,002 "Bu kim?" 156 00:10:01,002 --> 00:10:02,041 "Jacob." 157 00:10:02,041 --> 00:10:07,096 "Joseph Kony, onun bir ordusu var, anladın mı?" 158 00:10:07,096 --> 00:10:12,007 "Ve o çocukları ailelerinden çalıyor." 159 00:10:12,007 --> 00:10:17,015 "Onlara ateş etmeleri için silah veriyor." 160 00:10:17,015 --> 00:10:19,092 "Ve onları başka insanları vurup öldürmeye zorluyor." 161 00:10:19,092 --> 00:10:24,020 "Ama onlar denilenleri yapmayacak çünkü onlar iyi insanlar, değil mi?" 162 00:10:24,020 --> 00:10:30,050 "Evet onlar Kony'nin dediğini yapmak istemiyor." 163 00:10:30,050 --> 00:10:32,034 "Ama Kony onları zorluyor." 164 00:10:32,034 --> 00:10:33,079 "Bunun hakkında ne düşünüyorsun?" 165 00:10:33,079 --> 00:10:37,047 "Üzücü." 166 00:10:37,047 --> 00:10:42,065 Gavin'e Kony'nin gerçekte neler yaptığını açıklayamazdım. 167 00:10:42,065 --> 00:10:57,028 Çünkü gerçekte, Kony aynı Gavin gibi çocukları kaçırıyor. 168 00:10:57,028 --> 00:11:08,040 26 yıldır Kony, LRA adını verdiği isyancı grubuna asker topluyor. 169 00:11:08,040 --> 00:11:11,012 Kızları seks kölelerine çeviriyor. 170 00:11:11,012 --> 00:11:19,017 Ve erkeklerden çocuk askerler yapıyor. 171 00:11:19,017 --> 00:11:24,024 Onları insanların suratlarını deşmeye zorluyor. 172 00:11:24,024 --> 00:11:30,028 Kendi ailelerini öldürmeye zorluyor. 173 00:11:30,028 --> 00:11:34,090 Bu sadece bir avuç çocuk değil. 174 00:11:34,090 --> 00:11:49,043 30,000'den fazla oldular. 175 00:11:49,043 --> 00:11:51,096 Ve Jacob onlardan biriydi. 176 00:11:51,096 --> 00:11:54,077 Kony sadece suçları yetmiyormuş gibi... 177 00:11:54,077 --> 00:11:58,082 ...bir amaç için değil, sadece güç için öldürüyor. 178 00:11:58,082 --> 00:12:02,014 Kimse tarafından desteklenmiyor. 179 00:12:02,014 --> 00:12:07,010 Geçenlerde yeniden silahlanmak için barış konuşmaları yaptı ve tekrar tekrar cinayet işledi. 180 00:12:07,010 --> 00:12:13,084 Kony defalarca barış yaptı ve gücünü toplayınca yeniden saldırdı. 181 00:12:13,084 --> 00:12:18,057 Bu Uluslararası Ceza Mahkemesi'nin baş danışmanı. 182 00:12:18,057 --> 00:12:24,091 2002 yılında mahkeme, amaçlarının dünyanın en kötü suçlularını... 183 00:12:24,091 --> 00:12:27,093 ...bulmak ve yakalamak olduğunu açıkladı. 184 00:12:27,093 --> 00:12:32,044 Dünyada bir çok lider, katil ve suçlu olduğu halde... 185 00:12:32,044 --> 00:12:37,089 ...Kony'nin suçları onu listede en yukarı taşıdı. 186 00:12:37,089 --> 00:12:40,088 Kony mahkeme tarafından aranan en önemli adam. 187 00:12:40,088 --> 00:12:42,077 Suçlarının hepsi insanlığa karşı işleniyor. 188 00:12:42,077 --> 00:12:45,068 Aynı zamanda toplumu da hedef alıyor. 189 00:12:45,068 --> 00:12:50,047 Aralarında cinayet, kölelik, tecavüz ve kaçırma da var. 190 00:12:50,047 --> 00:12:53,029 Kony'i nasıl yakalayacağımızı bulmamız lazım. 191 00:12:53,029 --> 00:12:54,080 Planlamaya başlamamız.... 192 00:12:54,080 --> 00:12:56,002 ve ciddi olmamız lazım. 193 00:12:56,002 --> 00:12:58,005 Aslında Kony'i yakalamamız için gereken tek şey şunu göstermek: 194 00:12:58,005 --> 00:12:59,077 "Hey, biz seni tutuklayacağız. 195 00:12:59,077 --> 00:13:09,098 Bunun hakkında ne yapmamız gerektiğini düşünüyorsunuz? 196 00:13:09,098 --> 00:13:10,078 Onu durdurmalısınız. 197 00:13:10,078 --> 00:13:11,073 Buradaki katil Kony. 198 00:13:11,073 --> 00:13:13,045 Onu durdurun ve bütün sorunlar çözülsün. 199 00:13:13,045 --> 00:13:14,033 Kimi durdurmalıyız? 200 00:13:14,033 --> 00:13:17,058 Onu. 201 00:13:17,058 --> 00:13:21,041 Kony'nin durdurulması gerektiği gayet aşikar. 202 00:13:21,041 --> 00:13:24,088 Asıl problem dünyanın %99'u onun kim olduğunu bilmiyor. 203 00:13:24,088 --> 00:13:28,086 Eğer bilselerdi, Kony yıllar önce durdurulmuş olacaktı. 204 00:13:28,086 --> 00:13:31,065 Tüm dünyaya, tüm topluma haber verin. 205 00:13:31,065 --> 00:13:33,064 Oraya adaleti kendiniz götürün. 206 00:13:33,064 --> 00:13:34,057 Onu her yerde takip edin. 207 00:13:34,057 --> 00:13:36,076 İlk önce çocuklarımız... 208 00:13:36,076 --> 00:13:39,050 ...ikinci olarak, adaleti sağlamak için. 209 00:13:39,050 --> 00:13:42,086 Akılsızca işlenen cinayetlerin ve katliamın bitmesini sağlamak için... 210 00:13:42,086 --> 00:13:47,097 ...Uganda'dan kim olursa olsun işbirliği yapmaya kararlıyız. 211 00:13:47,097 --> 00:13:51,076 Ben ve arkadaşlarım Uganda'dan evimizde döndüğümüzde, 212 00:13:51,076 --> 00:13:56,094 ... eğer devlet bilseydi, bunu durdurmak için bir şeyler yaparlardı diye düşündük. 213 00:13:56,094 --> 00:13:59,033 Ama Washington'da konuştuğumuz herkes bize... 214 00:13:59,033 --> 00:14:02,054 ... Birleşik Devletler'in ilgilenmesi için yapabilecek bir şeyin olmadığını söyledi. 215 00:14:02,054 --> 00:14:07,088 In a conflict where our national security or financial interests aren't at stake 216 00:14:07,088 --> 00:14:12,082 No administration, republican, democrat, Obama, Bush, Clinton, doesn't matter 217 00:14:12,082 --> 00:14:16,077 Would do enough because it's simply not an important enough issue 218 00:14:16,077 --> 00:14:18,094 On the radar screen of American Foreign Policy 219 00:14:18,094 --> 00:14:22,078 Devlet, bunun imkansız olduğunu söylediğinden beri... 220 00:14:22,078 --> 00:14:24,086 ...yapabilecek başka bir şeyimizin olup olmadığını bilmiyorduk. 221 00:14:24,086 --> 00:14:29,075 Ama ulaşabildiğimiz herkese Jacob ve Görünmez Çocuklar'dan bahsediyoruz. 222 00:14:29,075 --> 00:14:34,018 Bu filmi mümkün olduğunca çok insana... 223 00:14:34,018 --> 00:14:35,045 ...göz ardı edilemeyeceğimiz bir şekilde ulaştırmaya çalışacağız. 224 00:14:35,045 --> 00:14:37,038 Ve bunu yaptığımızda insanlar çok şaşıracaklar. 225 00:14:37,038 --> 00:14:40,073 Farkındalıklarını, eyleme çevirecekler. 226 00:14:40,073 --> 00:14:43,013 Bir şeye başladık. 227 00:14:43,013 --> 00:14:44,071 Bir topluluk oluşturduk. 228 00:14:44,071 --> 00:14:52,043 Tüm hayatı boyunca bu şartlar altında yaşayan bir çok arkadaşım var. 229 00:14:52,043 --> 00:14:55,071 Bunun için savaşın, çünkü bu dünyayı değiştirecek... 230 00:14:55,071 --> 00:14:56,091 ...ve bizi belirleyecek bir şey. 231 00:14:56,091 --> 00:14:57,070 Yaratıcılığımız ve gürültümüz var. 232 00:14:57,070 --> 00:15:03,019 "Bitmedi! Bitmedi! Bitmedi!" 233 00:15:03,019 --> 00:15:05,073 LRA diğer ülkelere taşınmaya başlar başlamaz... 234 00:15:05,073 --> 00:15:08,065 ... Jacob ve diğer Ugandalılar Kony yüzünden acı çeken... 235 00:15:08,065 --> 00:15:13,063 ...bütün insanlar adına konuşmak için Birleşik Devletler'e geldiler. 236 00:15:14,068 --> 00:15:15,072 Uganda'nın nispeten güvenilir olmasına rağmen... 237 00:15:15,072 --> 00:15:19,083 ...Kony'nin hala orada olduğunu ve durdurulması gerektiğini... 238 00:15:19,083 --> 00:15:22,008 söylemek için kendilerini zorunlu hissettiler. 239 00:15:22,008 --> 00:15:25,046 I'm here so proud advocating for the people who are back at home 240 00:15:25,046 --> 00:15:27,080 And this change we are going to make is going to last forever 241 00:15:27,080 --> 00:15:34,060 We built a community around the idea that where you live 242 00:15:34,060 --> 00:15:35,078 Shouldn't determine whether you live 243 00:15:35,078 --> 00:15:37,087 Kony'i durdurmak, yıktıklarını yeniden oluşturmak için bir araya geldik. 244 00:15:37,087 --> 00:15:43,084 Kurumların veya devletlerin ilk adımı atmasını bekleyemezdik. 245 00:15:43,084 --> 00:15:46,044 Zamanımızla, şöhretimizle ve paramızla... 246 00:15:46,044 --> 00:15:50,028 ...İlk adımı kendimiz attık. 247 00:15:50,028 --> 00:15:52,020 Ve okulları yeniden inşa ettik. 248 00:15:52,020 --> 00:15:56,068 Bir çocuğa yapabileceğiniz en iyi bağış, özgür olmalarına izin vermek... 249 00:15:56,068 --> 00:15:59,014 ...ve eğitimlerini sağlamaktır. 250 00:15:59,014 --> 00:16:01,033 İşler kurduk. 251 00:16:01,033 --> 00:16:05,006 Umudu olmayan birçok hayat gördüm. 252 00:16:05,006 --> 00:16:07,013 Ama şimdi bir umutları var. 253 00:16:07,013 --> 00:16:11,030 Ve köyleri isyan saldırılarından korumak için,... 254 00:16:11,030 --> 00:16:18,043 ...savaşın önüne erken uyarı radio ağı inşa ettik. 255 00:16:18,043 --> 00:16:20,014 So you update real-time what's happening in a war zone 8,000 miles away 256 00:16:20,014 --> 00:16:26,050 Bütün bunların hepsi, insan hayatına olan inançlarına... 257 00:16:26,050 --> 00:16:34,072 ...karşılık paralarını ortaya koyan genç insanlar ordusu tarafından finanse edildi. 258 00:16:34,072 --> 00:16:35,092 TRI adındaki bir programa... 259 00:16:35,092 --> 00:16:40,040 ...ellerine geçen her doları aylık olarak bağışladılar. 260 00:16:40,040 --> 00:16:41,029 Ve bir grup insanın büyük farklar yaratabileceğini kanıtladılar. 261 00:16:41,029 --> 00:16:46,012 Sonuç olarak görünmezler, görünür hale geldiler. 262 00:16:46,012 --> 00:16:50,013 O çocukları gördük 263 00:16:50,013 --> 00:16:53,094 Ağlayışlarını duyduk 264 00:16:53,094 --> 00:16:58,026 Bu savaş bitmeli 265 00:16:58,026 --> 00:17:01,095 Durmayacağız 266 00:17:01,095 --> 00:17:04,060 Korkmayacağız 267 00:17:04,060 --> 00:17:09,056 Savaşla mücadele edeceğiz 268 00:17:09,056 --> 00:17:28,075 Deliver your voice 269 00:17:28,075 --> 00:17:31,017 Meksika'dan ve Kanada'dan gelen insanlarla konuştum. 270 00:17:31,017 --> 00:17:33,002 Diğer bütün eyaletlerle, bütün bunları, tam olarak aynı sebeple... 271 00:17:33,002 --> 00:17:34,058 ...yaptığımızı düşündüm. 272 00:17:34,058 --> 00:17:37,013 Tamamen başka bölgelerden geliyoruz. 273 00:17:37,013 --> 00:17:38,080 İşte dünyanın olması gereken de bu. 274 00:17:38,080 --> 00:17:49,035 Bizimle birlikte olan yüz binlerce insanla birlikte... 275 00:17:49,035 --> 00:17:50,099 ...Washington'a geri döndük ve kongre üyeleriyle, senatörlerle görüştük 276 00:17:50,099 --> 00:17:56,087 Bire bir 277 00:17:56,087 --> 00:18:00,028 İki taraftanda, Demokratlar, Cumhuriyetçiler hepsi bize katılıyordu. 278 00:18:00,028 --> 00:18:03,034 Joseph Kony'nin suçları durdurulmalı. 279 00:18:03,034 --> 00:18:07,008 Of all the problems that are out there, none is more severe than one that 280 00:18:07,008 --> 00:18:10,036 Mutilates the lives of little kids 281 00:18:10,036 --> 00:18:13,034 Görünmez Çocuk organizasyonunun genç üyeleri şunu biliyor ki... 282 00:18:13,034 --> 00:18:18,038 ...hiçbir çocuk kaçırılma ve ölüm korkusuyla yaşamaya mecbur değil. 283 00:18:18,038 --> 00:18:23,005 Bu nedenle onların sesi olmaya karar verdiler. 284 00:18:23,005 --> 00:18:25,008 Washington politikacılarına görünmez olan Afrikalı çocukların... 285 00:18:25,008 --> 00:18:27,008 ...ve ailelerinin farkına vardılar. 286 00:18:27,008 --> 00:18:30,040 Bu yüzden onları görünür hale getirmeye karar verdiler. 287 00:18:30,040 --> 00:18:32,048 Ve asla olmayacağını söylediğim şey... 288 00:18:32,048 --> 00:18:35,074 ...aniden olabilecek bir hale geldi. 289 00:18:35,074 --> 00:18:38,078 In furtherance of the Congress' stated policy, I have authorized 290 00:18:38,078 --> 00:18:43,024 A small number of US forces to deploy to Central Africa 291 00:18:43,024 --> 00:18:45,051 To provide assistance to regional forces that are working toward 292 00:18:45,051 --> 00:18:48,060 The removal of Joseph Kony from the battlefield 293 00:18:48,060 --> 00:18:55,082 Tüm içtenliğimle, Barack Obama 294 00:18:55,082 --> 00:18:58,038 Sürpriz duyuru Beyaz Saray'dan bir mektup olarak geldi. 295 00:18:58,038 --> 00:19:00,056 The US president's decision commits US troops to help 296 00:19:00,056 --> 00:19:02,032 Through advice and assistance 297 00:19:02,032 --> 00:19:05,081 Not putting Americans into combat, to help the countries of the region 298 00:19:05,081 --> 00:19:08,078 End this threat once and for all 299 00:19:08,078 --> 00:19:13,054 And that was a worthwhile investment 300 00:19:13,054 --> 00:19:15,019 We used to think that we could not do it 301 00:19:15,019 --> 00:19:19,018 Şimdi bunu yapabileceğimizi gördüğümde duygulanıyorum... 302 00:19:19,018 --> 00:19:26,057 Nihayet devlet, 8 yıllık çalışmanın ardından bizi duydu. 303 00:19:26,057 --> 00:19:30,075 ve Ekim 2011'de, 100 amerikan danışmanı Ugandalı askerlerin de yardımıyla, ... 304 00:19:30,075 --> 00:19:36,084 ... Kony'i tutuklamak ve LRA'yı durdurmak için Merkezi Afrika'ya gönderildi. 305 00:19:36,084 --> 00:19:41,019 Birleşik Devletleri, bu tür bir eylemi tarihinde ilk defa gerçekleştiriyordu. 306 00:19:41,019 --> 00:19:46,001 Çünkü bunu insanlar talep etmişti. 307 00:19:46,001 --> 00:19:46,093 Kendini savunma amaçlı değil, doğru olduğu için. 308 00:19:46,093 --> 00:20:22,022 Aradan zaman geçti. 309 00:20:22,022 --> 00:20:26,019 Ama Kony hala oralarda bir yerde. 310 00:20:26,019 --> 00:20:29,031 Ele geçirilmesini zorlaştırmak için... 311 00:20:29,031 --> 00:20:32,085 ...yeni taktikler geliştirdi. 312 00:20:32,085 --> 00:20:38,098 Ve ulusal destek her an ortadan kalkabilir. 313 00:20:38,098 --> 00:20:40,032 Eğer nabzı yüksek tutmazsak, ... 314 00:20:40,032 --> 00:20:41,049 ... başarılı olamazsak, ... 315 00:20:41,049 --> 00:20:43,024 sayılarını arttıracak. 316 00:20:43,024 --> 00:20:47,065 Unutan insanlara hatırlatmalısınız ve... 317 00:20:47,065 --> 00:20:49,049 sayılarını azaltmalısınız. 318 00:20:49,049 --> 00:20:51,054 Ve eğer ilgi azalırsa... 319 00:20:51,054 --> 00:20:53,078 ...elimizden kaçacak. 320 00:20:53,078 --> 00:20:55,013 And I'd end up standing out there alone 321 00:20:55,013 --> 00:20:57,017 Trying to do something to 322 00:20:57,017 --> 00:20:59,079 Support completing the mission 323 00:20:59,079 --> 00:21:00,091 It got be 2012 324 00:21:00,091 --> 00:21:02,088 Eğer başarısız olursak, ... 325 00:21:02,088 --> 00:21:03,093 ... sadece gençlik için değil, bütün dünya için kötü olacaktır. 326 00:21:03,093 --> 00:21:06,093 Bu sadece Ugandalılar için değil,... 327 00:21:06,093 --> 00:21:10,001 ...herkes için önemli bir mesele. 328 00:21:10,001 --> 00:21:17,042 İnsanlık tarihindeki olaylardan bazılarını hatırlamak çok üzücü. 329 00:21:17,042 --> 00:21:19,062 Çünkü adaletsizlik hakkında bir şey duyduğumuzda... 330 00:21:19,062 --> 00:21:20,088 ...umursadık. 331 00:21:20,088 --> 00:21:24,022 Ama ne yapacağımızı bilmiyorduk. 332 00:21:24,022 --> 00:21:26,024 Genellikle... 333 00:21:26,024 --> 00:21:27,095 ...hiçbir şey yapmadık. 334 00:21:27,095 --> 00:21:28,068 Ama eğer bunu değiştireceksek,... 335 00:21:28,068 --> 00:21:29,042 ...But it we going to change that 336 00:21:29,042 --> 00:21:32,060 We have to start somewhere 337 00:21:32,060 --> 00:21:34,062 Ve bizde... 338 00:21:34,062 --> 00:21:36,039 Joseph Kony ile başlayacağız. 339 00:21:36,039 --> 00:21:39,020 Çünkü şimdi, ne yapacağımızı biliyoruz. 340 00:21:39,020 --> 00:21:40,073 Yapacağımız şey şu... 341 00:21:40,073 --> 00:21:42,021 Hazır mısınız? 342 00:21:42,021 --> 00:21:45,005 Kony'nin bu yıl tutuklanması için... 343 00:21:45,005 --> 00:21:49,093 ...Ugandalı askerlerin onu bulması gerekiyor. 344 00:21:49,093 --> 00:21:51,020 Onu bulmaları için... 345 00:21:51,020 --> 00:21:56,003 They need the technology and training to track him in the vast jungle 346 00:21:56,003 --> 00:21:58,060 İşte burada Amerikalı danışmanlar devreye giriyor. 347 00:21:58,060 --> 00:22:01,081 Ama Amerikalı danışmanların orada olmaları için... 348 00:22:01,081 --> 00:22:04,078 ...Birleşik Devletleri'nin onları harekete geçirmesi gerekiyor. 349 00:22:04,078 --> 00:22:06,023 Bunu zaten yaptılar. 350 00:22:06,023 --> 00:22:09,008 Ama devlet, insanların Kony'nin tutuklanmasını umursadıklarını düşünmüyor. 351 00:22:09,008 --> 00:22:12,028 Bu nedenle de görev iptal edilecek. 352 00:22:12,028 --> 00:22:14,051 İnsanların umursamaları için, bütün bunları bilmeleri gerekir. 353 00:22:14,051 --> 00:22:26,084 This is the dream 354 00:22:26,084 --> 00:22:29,047 Kony arrested for all the world to see 355 00:22:29,047 --> 00:22:34,016 And for the abducted children returned home 356 00:22:34,016 --> 00:22:36,085 Ortada büyük bir sorun var. 357 00:22:36,085 --> 00:22:38,041 Ne olduğunu bilmek ister misin? 358 00:22:38,041 --> 00:22:39,025 Evet. 359 00:22:39,025 --> 00:22:40,010 Kimse onun kim olduğunu bilmiyor. 360 00:22:40,010 --> 00:22:45,070 Ama ben onun kim olduğunu biliyorum. 361 00:22:45,070 --> 00:22:51,048 Çünkü şu anda onun fotoğrafına bakıyorum. 362 00:22:51,048 --> 00:22:52,097 O meşhur değil. 363 00:22:52,097 --> 00:22:55,050 O görünmez, Joseph Kony görünmez. 364 00:22:55,050 --> 00:23:01,002 Onu görünebilir hale getirmek için yapacağımız şey şu... 365 00:23:01,002 --> 00:23:03,096 Joseph Kony'i herkesçe bilinir hale getireceğiz. 366 00:23:03,096 --> 00:23:05,048 Onu övmek için değil,... 367 00:23:05,048 --> 00:23:08,090 ...işlediği suçları gün yüzüne çıkarmak için. 368 00:23:08,090 --> 00:23:10,050 Ve buna, bu yıl başlıyoruz. 369 00:23:12,054 --> 00:23:15,086 We are targeting 20 culture makers and 12 policy makers 370 00:23:15,086 --> 00:23:28,032 To use their power for good 371 00:23:28,032 --> 00:23:28,082 Let's start with the 20 culture makers 372 00:23:28,082 --> 00:23:30,058 Ünlüler, atletler ve milyonerler güçlü birer sese sahipler. 373 00:23:30,058 --> 00:23:31,036 Ve konuştukları şeyler aniden yayılıyor. 374 00:23:31,036 --> 00:23:32,035 İstiyorum. Savaş suçlu zanlıların en az benim kadar ünlü olmalarını istiyorum. 375 00:23:32,035 --> 00:23:32,085 Bu makul görünüyor. 376 00:23:32,085 --> 00:23:40,006 İşte bu bizim hedefimiz. Onları aydınlatmak. 377 00:23:40,006 --> 00:23:42,058 If our goal is to get Kony's name known 378 00:23:42,058 --> 00:23:44,067 The know should join us 379 00:23:44,067 --> 00:23:50,074 We are targeting twenty of the most divers and influential culture makers 380 00:23:50,074 --> 00:23:51,069 To speak out about Kony 381 00:23:51,069 --> 00:23:53,030 And make him famous 382 00:23:53,030 --> 00:23:54,015 Then we are going after policy makers 383 00:23:54,015 --> 00:24:01,023 The one that has the authority to see Kony captured 384 00:24:01,023 --> 00:24:04,062 They decides if the advisors stay or leave 385 00:24:04,062 --> 00:24:07,067 So we need to remind them that in this election year 386 00:24:07,067 --> 00:24:09,069 The fighting and the name calling is 387 00:24:09,069 --> 00:24:11,057 Nerede olduğunuzun hiçbir önemi yok. 388 00:24:11,057 --> 00:24:14,036 Bu hepimizin dahil olabileceği bir şey. 389 00:24:14,036 --> 00:24:19,049 If the senators and the congressmen twenty five phone calls 390 00:24:19,049 --> 00:24:21,055 On any issue 391 00:24:21,055 --> 00:24:22,043 On any given day 392 00:24:22,043 --> 00:24:23,027 It is noted 393 00:24:23,027 --> 00:24:26,078 Yüz binlerce sivil, devletin bir şeyler yapması gerektiğini talep ettiğinde... 394 00:24:26,078 --> 00:24:30,065 ...Bu sorun aniden, Birleşik Devletler'in çözmesi gereken ulusal sorunlarından biri olacaktır. 395 00:24:30,065 --> 00:24:35,043 Kony'nin oyundaki yerini değiştirecek olan... 396 00:24:35,043 --> 00:24:37,068 ...ulaşmamız gereken 12 politikacının kimler olacağını bulduk. 397 00:24:37,068 --> 00:24:39,051 Ve onları hedefliyoruz. 398 00:24:39,051 --> 00:24:41,054 Web sayfamızdan onlara direkt olarak ulaşmayı basit bir hale getirdik. 399 00:24:41,054 --> 00:24:43,022 Onları arayın. 400 00:24:43,022 --> 00:24:44,024 Onlarla görüşün. 401 00:24:44,024 --> 00:24:46,056 Ve dikkatlerini çekin. 402 00:24:46,056 --> 00:24:48,049 Eğer benim oğlum kaçırılsaydı ve birini öldürmek için zorlansaydı... 403 00:24:48,049 --> 00:24:50,057 ...bu olay bütün gazetelerde manşet olurdu. 404 00:24:50,057 --> 00:24:52,085 Biz de Kony'i manşet yapacağız. 405 00:24:52,085 --> 00:24:56,089 By redefining the propaganda we see all day, everyday 406 00:24:56,089 --> 00:24:59,074 That dictates who and what we pay attention to 407 00:24:59,074 --> 00:25:02,093 a lot of people feel powerless to communicate their ideas 408 00:25:02,093 --> 00:25:05,097 they think that ok you know i'm not a corporation 409 00:25:05,097 --> 00:25:08,064 I don't own my own magazine or news station 410 00:25:08,064 --> 00:25:10,052 I just don't have any say 411 00:25:10,052 --> 00:25:12,015 but seeing what I've done 412 00:25:12,015 --> 00:25:15,019 I think it's empowered a lot of people to realize that one individual 413 00:25:15,019 --> 00:25:16,049 can make an impact 414 00:25:16,049 --> 00:25:18,005 and I actually want to demystify 415 00:25:18,005 --> 00:25:20,000 and say here are these really simple tools : 416 00:25:20,000 --> 00:25:22,006 go out and rock it. 417 00:25:22,006 --> 00:25:29,056 İşte niyetlediğimiz şey de bu. 418 00:25:29,056 --> 00:25:32,069 Hedefimiz, kültür konuşmalarımızı değiştirmek ve... 419 00:25:32,069 --> 00:25:36,024 ...insanlara birbirine Joseph Kony'nin kim olduğunu sordurmak. 420 00:25:36,024 --> 00:25:39,050 Yüzbinlerce poster, sticker... 421 00:25:39,050 --> 00:25:41,012 ...ve el ilanı yazdırdık. 422 00:25:41,012 --> 00:25:42,045 Bütün bunları... 423 00:25:42,045 --> 00:25:43,025 ...bugün,... 424 00:25:43,025 --> 00:25:45,066 ...tüm dünyadaki büyük şehirlere koymaya başladık. 425 00:25:45,066 --> 00:25:48,044 Sadece bu yıla özel,... 426 00:25:48,044 --> 00:25:50,069 ...hepimizin takmak istediği... 427 00:25:50,069 --> 00:25:52,011 yüzlerce Kony 2012 bilekliğimiz var. 428 00:25:52,011 --> 00:25:54,080 Her bilekliğin kendine has kimlik numarası var... 429 00:25:54,080 --> 00:25:59,040 ...bu numarayı girin ve Kony'i meşhur etme görevine katılın. 430 00:25:59,040 --> 00:26:03,072 You can geo-tag your posters and track your impact in real time 431 00:26:03,072 --> 00:26:07,069 İhtiyacınız olan herşey Eylem Kiti adlı kutuda var. 432 00:26:07,069 --> 00:26:09,094 Ve kutuda biri sizin için, diğeri de başkasına vermeniz için 2 bilezik var. 433 00:26:09,094 --> 00:26:14,061 Ve eğer hayat kurtarma sermayemize destek çıkmak istiyorsanız... 434 00:26:14,061 --> 00:26:17,026 ..."Tri" programımıza ayda birkaç dolar bağışlayabilirsiniz. 435 00:26:17,026 --> 00:26:19,095 Bununla birlikte eylem kitine de bedavaya sahip olabilirsiniz. 436 00:26:19,095 --> 00:26:22,055 Kony'i meşhur etmeye bugün başlayın. 437 00:26:22,055 --> 00:26:25,029 Ama bütün bu çabalar birgün tavan yapacak. 438 00:26:25,029 --> 00:26:29,045 20 Nisan 439 00:26:29,045 --> 00:26:30,088 Karanlık çöktüğünde... 440 00:26:30,088 --> 00:26:31,038 ...her şehrin en kapsamlı sokaklarında... 441 00:26:31,038 --> 00:26:34,075 ...güneş doğana kadar şiddetli ve mükemmel olacağımız,... 442 00:26:34,075 --> 00:26:35,074 ...günbatımında buluşacağımız gündür. 443 00:26:37,063 --> 00:26:41,051 Dünyanın geri kalanı, Cuma akşamı yataklarına gidecekler... 444 00:26:41,051 --> 00:26:44,010 ...ve uyandıklarında adalet talepleriyle ilgili... 445 00:26:44,010 --> 00:26:46,077 ...yüz binlerce posterle karşılaşacaklar. 446 00:26:46,077 --> 00:27:07,085 It's always been that the decisions made by the few 447 00:27:07,085 --> 00:27:13,058 with the money and the power , 448 00:27:13,058 --> 00:27:16,042 dictated by the priorities of their government and the stories in the media 449 00:27:16,042 --> 00:27:20,084 they determinate the lives and opportunities of their citizens 450 00:27:20,084 --> 00:27:26,014 Ama şimdi bundan daha büyük bir şey var... 451 00:27:26,014 --> 00:27:28,064 Dünyadaki insanlar birbirini görür... 452 00:27:28,064 --> 00:27:31,015 ...ve birbirlerini korurlar. 453 00:27:31,015 --> 00:27:35,002 Bu da sistemi tersine çevirir. 454 00:27:35,002 --> 00:27:39,080 Ve bu her şeyi değiştirir. 455 00:27:39,080 --> 00:27:40,099 Bizler yeni bir dünyada,... 456 00:27:40,099 --> 00:27:44,017 ...750 milyon insanın kısıtlama olmadan fikirlerini paylaştığı,... 457 00:27:44,017 --> 00:27:46,026 Facebook dünyasında yaşıyoruz. 458 00:27:46,026 --> 00:27:48,014 Bu Birleşik Devletler'den bile büyük bir küresel topluluk. 459 00:27:48,014 --> 00:27:52,009 Joseph Kony 20 yıldır suç işlemesine rağmen,... 460 00:27:52,009 --> 00:27:53,096 ...kimse umursamadı. 461 00:27:53,096 --> 00:27:57,089 Biz umursuyoruz. 462 00:27:57,089 --> 00:27:59,067 İnsan tarihindeki, ne yapıp yapamayacağımıza dair... 463 00:27:59,067 --> 00:28:01,093 ...kararları almamız gereken kritik zamanlardan birindeyiz. 464 00:28:01,093 --> 00:28:03,007 Bu kararlar gelecek her nesili etkileyecekler. 465 00:28:03,007 --> 00:28:10,020 Joseph Kony'nin tutuklanması... 466 00:28:10,020 --> 00:28:11,048 ...yeni kuralları olan bir dünyada yaşadığımızı... 467 00:28:11,048 --> 00:28:15,006 ...ve bizi birbirimize bağlayan teknolojinin gücünün... 468 00:28:15,006 --> 00:28:19,009 ...kanıtı olacak. 469 00:28:19,009 --> 00:28:23,007 Her şey bittiğinde, Joseph Kony'nin adalete teslim edilmesi... 470 00:28:23,007 --> 00:28:28,059 ...bütün dünyada kutlanmalı. 471 00:28:28,059 --> 00:28:29,037 İnsanlık tarihini sadece eğitmekle kalmıyoruz, onu yeniden şekillendiriyoruz. 472 00:28:29,037 --> 00:28:33,084 Hayatımın sonunda... 473 00:28:33,084 --> 00:28:34,049 I want to say that the world we have left behind 474 00:28:34,049 --> 00:28:38,088 is one that Gavin can be proud of 475 00:28:38,088 --> 00:28:42,064 a place that doesn't allow Joseph Konys or child soldiers 476 00:28:42,064 --> 00:28:45,030 A place for children 477 00:28:45,030 --> 00:28:49,022 have a child hood 478 00:28:49,022 --> 00:28:53,025 free from fear 479 00:28:53,025 --> 00:28:54,062 Senin gibi olacağım baba. 480 00:28:54,062 --> 00:28:55,052 Büyüdüğünde mi? 481 00:28:55,052 --> 00:28:56,035 Evet. 482 00:28:56,035 --> 00:28:56,099 Seninle birlikte Afrika'ya geleceğim. 483 00:28:56,099 --> 00:29:04,009 Olmasını istediğimiz daha iyi bir dünya... 484 00:29:04,009 --> 00:29:05,046 ...sadece bizi bekliyor. 485 00:29:05,046 --> 00:29:16,088 Ve hiçbir şey ona engel olamayacak. 486 00:29:16,088 --> 00:29:18,017 Zamanı gelmiş bir fikirden daha güçlü... 487 00:29:18,017 --> 00:29:19,077 ...hiçbir şey yoktur. 488 00:29:23,088 --> 00:29:29,094 Şimdi yapabileceğiniz 3 şey var. 489 00:29:29,094 --> 00:29:34,073 1. Desteğinizi göstermek için bize katılın. 490 00:29:34,073 --> 00:29:39,008 2. Bileklik ve Eylem Kiti edinin. 491 00:29:39,008 --> 00:29:42,099 3. Ayda birkaç dolar bağışlamak için Tri programına kaydolun. 492 00:29:42,099 --> 00:29:50,009 Ve barış ordumuza katılın. 493 00:29:51,008 --> 00:29:52,006 Herşeyden önce, bu filmi paylaşın. 494 00:29:52,006 --> 00:29:54,018 Bedavaya 495 00:29:54,018 --> 00:29:55,001 Daha fazla bilgi için 496 00:29:55,001 --> 00:29:58,057 KONY2012.com