1 00:00:03,008 --> 00:00:05,022 2 00:00:05,022 --> 00:00:21,071 jejíž čas právě nadešel. 3 00:00:25,037 --> 00:00:36,032 Právě teď je na Facebooku víc lidí, 4 00:00:36,032 --> 00:00:40,086 5 00:00:40,086 --> 00:00:45,042 6 00:00:45,042 --> 00:00:48,039 Dědo, mám tě ráda! 7 00:00:48,039 --> 00:00:49,063 8 00:00:49,063 --> 00:00:51,017 9 00:00:51,017 --> 00:00:54,091 10 00:00:54,091 --> 00:00:58,043 Vykopáni živí a zdraví po sedmi a půl dnech.. 11 00:00:58,043 --> 00:01:05,024 12 00:01:05,024 --> 00:01:09,090 Zařízení by teď mělo být spuštěno. Slyšíte to? 13 00:01:09,090 --> 00:01:14,057 To je skvělé! 14 00:01:14,057 --> 00:01:18,074 15 00:01:18,074 --> 00:01:21,016 16 00:01:21,016 --> 00:01:24,020 17 00:01:24,020 --> 00:01:27,009 18 00:01:27,009 --> 00:01:30,048 Spousta lidí má starost ohledně zítřka. Příští rok by se vše mohlo zhoršit. 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,071 20 00:01:33,071 --> 00:01:39,082 21 00:01:39,082 --> 00:02:13,074 Aby však fungoval, musíte dávat pozor. 22 00:02:13,074 --> 00:02:19,085 Já ho slyším! 23 00:02:19,085 --> 00:02:24,005 24 00:02:24,005 --> 00:02:28,063 Nikdo si nevybral kde nebo kdy se narodí. 25 00:02:28,063 --> 00:02:33,050 Ale když už je tu, je důležitý. 26 00:02:33,050 --> 00:02:37,063 Čekali jsme na tebe! Dokázal's to! 27 00:02:37,063 --> 00:02:48,032 Jmenuji se Jason Russell a tohle je můj syn, Gavin. 28 00:02:48,032 --> 00:02:55,082 29 00:02:55,082 --> 00:02:57,005 30 00:02:57,005 --> 00:02:58,030 31 00:02:58,030 --> 00:02:59,051 Jak se to dělá? 32 00:02:59,051 --> 00:03:00,048 33 00:03:00,048 --> 00:03:05,099 A stejně jako jeho táta i on rád hraje ve filmech. 34 00:03:05,099 --> 00:03:07,008 Akce! 35 00:03:07,008 --> 00:03:11,056 Podívejte! Lidi, podívejte! 36 00:03:11,056 --> 00:03:19,049 37 00:03:19,049 --> 00:03:21,082 Tati, sleduj! 38 00:03:21,082 --> 00:03:25,098 Myslím, že to máme! 39 00:03:25,098 --> 00:03:28,084 Ale narodil se do velmi složitého světa. 40 00:03:28,084 --> 00:03:35,015 41 00:03:35,015 --> 00:03:37,013 A díky událostem, které jsem v životě prožil, 42 00:03:37,013 --> 00:03:41,063 43 00:03:41,063 --> 00:03:43,088 Kdo jste, abyste zastavili válku? 44 00:03:43,088 --> 00:03:47,006 Jsem tu proto, abych vám řekl 45 00:03:47,006 --> 00:03:48,036 Gavine, co se děje? 46 00:03:48,036 --> 00:03:51,008 47 00:03:51,008 --> 00:03:56,021 Kdo to je tady? 48 00:03:56,021 --> 00:03:57,046 Jacob. 49 00:03:57,046 --> 00:03:59,048 Kdo je Jacob? 50 00:03:59,048 --> 00:04:03,011 Jacob je náš kamarád z Afriky. 51 00:04:03,011 --> 00:04:10,095 Je to téměř deset let, 52 00:04:10,095 --> 00:04:17,099 To nic, jsou hodní. to je něco jiného, než žraloci. 53 00:04:17,099 --> 00:04:27,016 6 Ale když jsme ho s mými přáteli v Ugandě poprvé potkali, 54 00:04:27,016 --> 00:04:34,014 Tehdy bojoval o život. 55 00:04:34,014 --> 00:04:35,069 Aha, ty tu chodíš do školy. 56 00:04:35,069 --> 00:04:36,048 Ano. 57 00:04:36,048 --> 00:04:37,096 Proto umíš tak dobře anglicky. 58 00:04:37,096 --> 00:04:39,038 Umím. 59 00:04:39,038 --> 00:04:41,053 Kolik nocí už tu jsi? 60 00:04:41,053 --> 00:04:43,019 Zdravím. 61 00:04:43,019 --> 00:04:44,078 Dost nám tu ztěžujete práci. 62 00:04:44,078 --> 00:04:50,018 Vypněte tu věc. 63 00:04:50,018 --> 00:04:54,010 64 00:04:54,010 --> 00:05:00,092 Bojíme se, že až nás rebelové zatknou znovu, tak nás zabijí. 65 00:05:00,092 --> 00:05:11,098 Můj bratr se pokusil utéct a oni ho zabili Pangou. 66 00:05:11,098 --> 00:05:14,010 Podřízli mu krk. 67 00:05:14,010 --> 00:05:15,010 Tys to viděl? 68 00:05:15,010 --> 00:05:16,009 Já to viděl. 69 00:05:16,009 --> 00:05:17,035 Bojíme se, že když budeme spát doma, 70 00:05:17,035 --> 00:05:21,019 Protože bydlíme daleko od města. 71 00:05:21,019 --> 00:05:25,054 72 00:05:25,054 --> 00:05:28,011 Sem chodíme, abychom si zachránili život. 73 00:05:28,011 --> 00:05:48,094 74 00:05:48,094 --> 00:05:50,072 75 00:05:50,072 --> 00:05:53,061 76 00:05:53,061 --> 00:05:57,052 77 00:05:57,052 --> 00:06:04,019 Čím chceš být, až vyrosteš? 78 00:06:04,019 --> 00:06:12,010 Chtěl jsem být právníkem, ale nemám peníze, 79 00:06:12,010 --> 00:06:14,021 Abych se mohl učit a stát se právníkem. 80 00:06:14,021 --> 00:06:15,093 Hmm. 81 00:06:15,093 --> 00:06:17,012 Ano. 82 00:06:17,012 --> 00:06:19,060 83 00:06:19,060 --> 00:06:27,051 84 00:06:27,051 --> 00:06:30,005 My tu nechceme být. 85 00:06:30,005 --> 00:06:32,035 86 00:06:32,035 --> 00:06:35,001 87 00:06:35,001 --> 00:06:37,018 88 00:06:37,018 --> 00:06:39,059 Radši byste umřeli, než zůstali na Zemi? 89 00:06:39,059 --> 00:06:40,045 Ano. 90 00:06:40,045 --> 00:06:41,081 I teď? 91 00:06:41,081 --> 00:06:43,011 I teď. 92 00:06:43,011 --> 00:06:46,093 93 00:06:46,093 --> 00:06:53,053 94 00:06:53,053 --> 00:06:56,020 Mám tě rád, ale chybíš mi... 95 00:06:56,020 --> 00:07:00,014 A tak by bylo lepší, kdybychom se setkali. 96 00:07:00,014 --> 00:07:03,069 Nesetkáme se, ale možná se uvidíme v nebi. 97 00:07:03,069 --> 00:07:04,069 Chápeš? 98 00:07:04,069 --> 00:07:05,080 Tak bude lepší... 99 00:07:05,080 --> 00:07:06,078 když nebudu moc mluvit. 100 00:07:06,078 --> 00:07:08,021 101 00:07:08,021 --> 00:07:10,009 Protože kdybych svého bratra viděl znovu, tak bych ne-... 102 00:07:10,009 --> 00:07:21,078 Hmm? 103 00:07:21,078 --> 00:07:23,043 To nic. 104 00:07:23,043 --> 00:07:30,086 105 00:07:30,086 --> 00:07:34,039 106 00:07:34,039 --> 00:07:36,083 107 00:07:36,083 --> 00:07:42,077 108 00:07:42,077 --> 00:07:45,018 109 00:07:45,018 --> 00:07:45,096 Ano. 110 00:07:45,096 --> 00:07:47,023 111 00:07:47,023 --> 00:07:47,090 Ano. 112 00:07:47,090 --> 00:07:48,067 113 00:07:49,060 --> 00:07:52,022 114 00:07:52,022 --> 00:07:59,089 My je zastavíme. 115 00:07:59,089 --> 00:08:08,048 116 00:08:08,048 --> 00:08:11,011 Během posledních devíti let jsem bojoval pro to, abych to splnil. 117 00:08:11,011 --> 00:08:14,032 118 00:08:14,032 --> 00:08:16,093 119 00:08:16,093 --> 00:08:18,046 Neboť ten slib se netýká jen mne a Jacoba. 120 00:08:18,046 --> 00:08:21,095 121 00:08:21,095 --> 00:08:27,007 122 00:08:27,007 --> 00:08:34,043 123 00:08:34,043 --> 00:08:35,094 124 00:08:35,094 --> 00:08:40,018 Na rovinu, tomuto filmu vyprší lhůta 31. prosince 2012. 125 00:08:40,018 --> 00:08:45,021 Jeho jediným cílem je zastavit rebelskou skupinu LRA 126 00:08:45,021 --> 00:08:47,044 127 00:08:47,044 --> 00:08:50,094 Řeknu vám přesně, jak to uděláme. 128 00:08:50,094 --> 00:09:05,078 129 00:09:05,078 --> 00:09:12,010 130 00:09:12,010 --> 00:09:13,063 Ví, že pracuji v Africe, 131 00:09:13,063 --> 00:09:16,090 ale neví, proti čemu bojujeme 132 00:09:16,090 --> 00:09:18,039 ani kdo je to Joseph Kony. 133 00:09:18,039 --> 00:09:21,062 Dnes se mu to poprvé pokusím vysvětlit. 134 00:09:21,062 --> 00:09:24,070 To teď děláme. 135 00:09:24,070 --> 00:09:25,054 Gave, připraven? 136 00:09:25,054 --> 00:09:26,040 Jo. 137 00:09:26,040 --> 00:09:27,035 Budu se tě na něco ptát, 138 00:09:27,035 --> 00:09:28,015 Fajn. 139 00:09:28,015 --> 00:09:31,007 a ty se na mě koukneš a pokusíš se mi odpověďět, dobře? 140 00:09:31,007 --> 00:09:32,057 Mám trochu trému. 141 00:09:32,057 --> 00:09:35,048 Co dělám za práci? 142 00:09:35,048 --> 00:09:38,011 Zastavuješ zlý lidi, aby nedělali špatný věci. 143 00:09:38,011 --> 00:09:40,074 Kdo jsou ti zlí? 144 00:09:40,074 --> 00:09:42,016 Um... 145 00:09:42,016 --> 00:09:44,054 Víš to? 146 00:09:44,054 --> 00:09:45,097 Lidi z Hvězdných válek. 147 00:09:45,097 --> 00:09:47,055 Lidi z Hvězdných válek? To jsou ti zlí? 148 00:09:47,055 --> 00:09:48,044 Jo. 149 00:09:48,044 --> 00:09:50,020 Můžu ti říct jméno jednoho zlého člověka? 150 00:09:50,020 --> 00:09:51,038 Jo. 151 00:09:51,038 --> 00:09:54,052 To je on, Joseph Kony. 152 00:09:54,052 --> 00:09:57,028 On je zlej? 153 00:09:57,028 --> 00:09:58,075 Jo. 154 00:09:58,075 --> 00:10:01,002 Kdo je tohle? 155 00:10:01,002 --> 00:10:02,041 Jacob. 156 00:10:02,041 --> 00:10:07,096 Joseph Kony má armádu, víš? 157 00:10:07,096 --> 00:10:12,007 Bere děti od jejich rodičů 158 00:10:12,007 --> 00:10:17,015 a dává jim zbraně 159 00:10:19,092 --> 00:10:24,020 Ale oni to neudělají, protože jsou hodní, že jo? 160 00:10:24,020 --> 00:10:30,050 Víš, oni to nechtějí dělat, 161 00:10:30,050 --> 00:10:32,034 ale on je nutí dělat špatné věci. 162 00:10:32,034 --> 00:10:33,079 Co si o tom myslíš? 163 00:10:37,047 --> 00:10:42,065 Nemohl jsem Gavinovi říct, co přesně Kony dělá. 164 00:10:42,065 --> 00:10:57,028 Pravda je, že Kony unáší děti jako je Gavin. 165 00:10:57,028 --> 00:11:08,040 Už 26 Kony unáší děti do jeho rebelské skupiny, LRA. 166 00:11:08,040 --> 00:11:11,012 Z dívek dělá sexuální otrokyně 167 00:11:11,012 --> 00:11:19,017 a z chlapců vojáky. 168 00:11:19,017 --> 00:11:24,024 Nutí je zohavovat lidem tváře 169 00:11:24,024 --> 00:11:30,028 a zabíjet své vlastní rodiče. 170 00:11:30,028 --> 00:11:34,090 Ale to není jen pár dětí. 171 00:11:34,090 --> 00:11:49,043 Je jich víc než 30 000. 172 00:11:49,043 --> 00:11:51,096 Jacob byl jedním z těch dětí. 173 00:11:51,096 --> 00:11:54,077 Aby toho nebylo málo, 174 00:11:58,082 --> 00:12:02,014 Není nikým podporován 175 00:12:02,014 --> 00:12:07,010 a opakovaně zneužívá mírová jednání k přezbrojí a dalšímu vraždění. 176 00:12:07,010 --> 00:12:13,084 Kony už několikrát nabídl mír a pak znovu zaútočil s novou silou. 177 00:12:13,084 --> 00:12:18,057 Tohle je hlavní žalobce Mezinárodního trestního úřadu. 178 00:12:18,057 --> 00:12:24,091 Když byl v roce 2002 tento úřad založen, jejich prací bylo 179 00:12:24,091 --> 00:12:27,093 najít a dohlédnout na zatčení největších zločinců světa. 180 00:12:27,093 --> 00:12:32,044 Přestože na světě žije mnoho válečných magnátů, vrahů a diktátorů, 181 00:12:32,044 --> 00:12:37,089 zvrácenost Konyho činů ho vyhoupla na první příčku seznamu. 182 00:12:37,089 --> 00:12:40,088 Kony je hlavním obviněným Mezinárodního trestního úřadu. 183 00:12:40,088 --> 00:12:42,077 Jeho zločiny jsou v podstatě zločiny proti lidskosti 184 00:12:42,077 --> 00:12:45,068 a válečné zločiny páchané na civilním obyvatelstvu. 185 00:12:45,068 --> 00:12:50,047 Včetně vražd, sexuálního otroctví, znásilnění a únosů. 186 00:12:50,047 --> 00:12:53,029 Musíme vymyslet, jak Konyho zatknout. 187 00:12:53,029 --> 00:12:54,080 Začít plánovat. 188 00:12:54,080 --> 00:12:56,002 A musíme to brát vážně. 189 00:12:56,002 --> 00:12:58,005 Jediný způsob, jak Konyho zastavit je ukázat mu: 190 00:12:58,005 --> 00:12:59,077 Hej, my tě jdeme zatknout. 191 00:12:59,077 --> 00:13:09,098 Co myslíš, že bychom s tím měli udělat? 192 00:13:09,098 --> 00:13:10,078 Měli byste ho zastavit. 193 00:13:10,078 --> 00:13:11,073 Kony je kriminálník. 194 00:13:11,073 --> 00:13:13,045 Zastavte jeho a pak řešte ostatní problémy. 195 00:13:13,045 --> 00:13:14,033 Koho máme zastavit? 196 00:13:14,033 --> 00:13:17,058 Jeho. 197 00:13:17,058 --> 00:13:21,041 Je jasné, že Kony musí být zastaven. 198 00:13:21,041 --> 00:13:24,088 Problém je, že 99% planety neví, kdo to je. 199 00:13:24,088 --> 00:13:28,086 Kdyby to věděli, Kony by byl zastaven už dávno. 200 00:13:28,086 --> 00:13:31,065 Nechte svět, mezinárodní komunitu, 201 00:13:31,065 --> 00:13:33,064 převzít spravedlnost. 202 00:13:33,064 --> 00:13:34,057 Najít ho, ať je kdekoliv. 203 00:13:34,057 --> 00:13:36,076 Za prvé, abychom zachránili naše děti 204 00:13:36,076 --> 00:13:39,050 a za druhé, abychom nastolili spravedlnost. 205 00:13:39,050 --> 00:13:42,086 Jsme odhodlání spolupracovat s jakýmikoliv spojenci Ugandy 206 00:13:42,086 --> 00:13:47,097 abych se ujistili, že toto bezmyšlenkovité zabíjení bude zastaveno. 207 00:13:47,097 --> 00:13:51,076 Když jsme se s přáteli vrátili z Ugandy domů, 208 00:13:51,076 --> 00:13:56,094 mysleli jsme si, že kdyby vláda věděla, co se děje, udělala by něco, aby ho zastavila. 209 00:13:56,094 --> 00:13:59,033 Ale všichni, s kým jsme ve Washingtonu mluvili, nám řekli, 210 00:13:59,033 --> 00:14:02,054 že se Spojené státy v žádném případě nezapojí 211 00:14:02,054 --> 00:14:07,088 do konfliktu, který neohrožuje naši státní bezpečnost nebo finanční zájmy. 212 00:14:07,088 --> 00:14:12,082 Žádná státní práva, republikánská, demokratická, Obama, Bush, Clinton, 213 00:14:12,082 --> 00:14:16,077 by nic neudělala, protože to prostě není dostatečně důležitý problém 214 00:14:16,077 --> 00:14:18,094 na radaru americké zahraniční politiky. 215 00:14:18,094 --> 00:14:22,078 Když nám vláda řekla, že je to nemožné, 216 00:14:22,078 --> 00:14:24,086 nevěděli jsme, co jiného dělat 217 00:14:24,086 --> 00:14:29,075 než všem říct o Jacobovi a Neviditelných dětech. 218 00:14:29,075 --> 00:14:34,018 Ukážeme tento film tolika lidem, 219 00:14:34,018 --> 00:14:35,045 že to nebude moct zůstat ignorováno. 220 00:14:35,045 --> 00:14:37,038 A když jsme to udělali, lidé byli zděšeni. 221 00:14:37,038 --> 00:14:40,073 A jejich informovanost se změnila v čin. 222 00:14:40,073 --> 00:14:43,013 Něco jsme začali. 223 00:14:43,013 --> 00:14:44,071 Komunitu. 224 00:14:44,071 --> 00:14:52,043 Mám přátele, kteří v tomto konfliktu žijí celý svůj život. 225 00:14:52,043 --> 00:14:55,071 Bojujeme, protože to je to, co může změnit svět. 226 00:14:55,071 --> 00:14:56,091 A to je, čím se vyznačujeme. 227 00:14:56,091 --> 00:14:57,070 Byli jsme kreativní a hlasití. 228 00:14:57,070 --> 00:15:03,019 Není po všem! Není po všem! Není po všem! 229 00:15:03,019 --> 00:15:05,073 A jak se LRA začala přesouvat do dalších zemí, 230 00:15:05,073 --> 00:15:08,065 Jacob a další Uganďané přijeli do Ameriky. 231 00:15:08,065 --> 00:15:13,063 Promluvit za všechny lidi, kteří trpěli kvůli Konymu. 232 00:15:13,063 --> 00:15:15,072 Přestože Uganda byla relativně v bezpečí, 233 00:15:15,072 --> 00:15:19,083 cítili potřebu říct světu, že Kony tam pořád někde je, 234 00:15:19,083 --> 00:15:22,008 a že musí být zastaven. 235 00:15:22,008 --> 00:15:25,046 Hrdě tu zastupuji všechny lidi, kteří zůstali doma. 236 00:15:25,046 --> 00:15:27,080 Ta změna, kterou se chystáme udělat, bude trvat už navždy. 237 00:15:27,080 --> 00:15:34,060 Vybudovali jsme komunitu kolem myšlenky, že to, kde žiješ, 238 00:15:34,060 --> 00:15:35,078 by nemělo ovlivňovat, jestli žiješ. 239 00:15:35,078 --> 00:15:37,087 Byli jsme odhodláni zastavit Konyho a znovu vybudovat to, co on zničil. 240 00:15:37,087 --> 00:15:43,084 A protože jsme nemohli čekat, až vlády a instituce zakročí, 241 00:15:43,084 --> 00:15:46,044 udělali jsme to sami. 242 00:15:46,044 --> 00:15:50,028 S naším časem, schopnostmi a penězi. 243 00:15:50,028 --> 00:15:52,020 Znovu jsme postavili školy. 244 00:15:52,020 --> 00:15:56,068 To nejlepší, co můžete dítěti nabídnout, je nezávislost. 245 00:15:56,068 --> 00:15:59,014 A to poskytnutím vzdělání. 246 00:15:59,014 --> 00:16:01,033 Vytvořili jsme pracovní místa. 247 00:16:01,033 --> 00:16:05,006 Viděl jsem ty, co žili v beznaději. 248 00:16:05,006 --> 00:16:07,013 Teď tu naději mají. 249 00:16:07,013 --> 00:16:11,030 A na přední válečné linii jsme vybudovali rádiovou síť včasného varování, 250 00:16:11,030 --> 00:16:18,043 abychom chránili vesnice před rebely. 251 00:16:18,043 --> 00:16:20,014 Takže v reálném čase sledujeme, co se děje ve válečné zóně 8 000 mil daleko. 252 00:16:20,014 --> 00:16:26,050 Všechno tohle bylo financováno armádou mladých lidí, 253 00:16:26,050 --> 00:16:34,072 kteří vložili své peníze do víry v lidský život. 254 00:16:34,072 --> 00:16:35,092 Z toho mála, co mají, dali pár dolarů měsíčně 255 00:16:35,092 --> 00:16:40,040 programu s názvem Tri 256 00:16:40,040 --> 00:16:41,029 a dokázali tak, že skupina malých může udělat velké změny. 257 00:16:41,029 --> 00:16:46,012 Výsledkem bylo, že se neviděné stalo viditelným. 258 00:16:46,012 --> 00:16:50,013 Viděli jsme ty děti 259 00:16:50,013 --> 00:16:53,094 Slyšeli jsme, jak pláčou 260 00:16:53,094 --> 00:16:58,026 Tahle válka musí skončit 261 00:16:58,026 --> 00:17:01,095 Nepřestaneme 262 00:17:01,095 --> 00:17:04,060 Nebudeme se bát 263 00:17:04,060 --> 00:17:09,056 Budeme bojovat 264 00:17:09,056 --> 00:17:28,075 265 00:17:28,075 --> 00:17:31,017 Mluvil jsem s lidmi z Mexika, Kanady, 266 00:17:31,017 --> 00:17:33,002 ze všech různých zemí. 267 00:17:33,002 --> 00:17:34,058 Všichni to děláme ze stejného důvodu 268 00:17:34,058 --> 00:17:37,013 a přitom jsme každý přišli z úplně jiných míst. 269 00:17:37,013 --> 00:17:38,080 Takhle by měl svět fungovat. 270 00:17:38,080 --> 00:17:49,035 Společně s tisíci dalších lidí 271 00:17:49,035 --> 00:17:50,099 jsme se vydali zpět do Washingtonu DC, abychom se setkali s kongresmany a senátory. 272 00:17:50,099 --> 00:17:56,087 Jeden po druhém 273 00:17:56,087 --> 00:18:00,028 na obou stranách - republikáni, demokrati, všichni s námi souhlasili, 274 00:18:00,028 --> 00:18:03,034 že zločiny Josepha Konyho musí být zastaveny. 275 00:18:03,034 --> 00:18:07,008 Žádný z problémů tam venku není ani zdaleka tak hrozný jako 276 00:18:07,008 --> 00:18:10,036 ničení životů malých dětí. 277 00:18:10,036 --> 00:18:13,034 Tito mladí členové organizace Neviditelné děti 278 00:18:13,034 --> 00:18:18,038 vědí, že žádné dítě by nemělo žít ve strachu z únosu nebo smrti. 279 00:18:18,038 --> 00:18:23,005 Rozhodli se, že se stanou jejich hlasem. 280 00:18:23,005 --> 00:18:25,008 Uvědomili si, že tyto africké děti a rodiny 281 00:18:25,008 --> 00:18:27,008 byly neviditelné pro americké zákonodárce 282 00:18:27,008 --> 00:18:30,040 a tak se rozhodly udělat je viditelnými. 283 00:18:30,040 --> 00:18:32,048 A to, co mi řekli, že se nikdy nestane, 284 00:18:32,048 --> 00:18:35,074 bylo najednou proveditelné. 285 00:18:35,074 --> 00:18:38,078 Za podpory dané taktiky kongresu jsem uvolnil 286 00:18:38,078 --> 00:18:43,024 malé množství amerických sil k nasazení do střední Afriky, 287 00:18:43,024 --> 00:18:45,051 aby poskytly pomoc místním jednotkám, pracujícím 288 00:18:45,051 --> 00:18:48,060 na odstranění Josepha Konyho z bojiště. 289 00:18:48,060 --> 00:18:55,082 S úctou, Barack Obama 290 00:18:55,082 --> 00:18:58,038 Překvapivé oznámení přišlo v dopise z Bílého domu. 291 00:18:58,038 --> 00:19:00,056 Rozhodnutí prezidenta Spojených států zavazuje americké vojáky k pomoci... 292 00:19:00,056 --> 00:19:02,032 Radou a asistencí. 293 00:19:02,032 --> 00:19:05,081 Neposílat Američany do boje, ale pomoci zemím v této oblasti 294 00:19:05,081 --> 00:19:08,078 skoncovat s touto hrozbou jednou provždy. 295 00:19:08,078 --> 00:19:13,054 Tahle investice stála za to. 296 00:19:13,054 --> 00:19:15,019 Mysleli jsme si, že to nepůjde, 297 00:19:15,019 --> 00:19:19,018 ale teď když vidím, že to jde, jsem ohromená. 298 00:19:19,018 --> 00:19:26,057 Po osmi letech práce nás americká vláda konečně vyslyšela 299 00:19:26,057 --> 00:19:30,075 a v říjnu 2011 bylo do střední Afriky vysláno 100 amerických poradců, 300 00:19:30,075 --> 00:19:36,084 aby pomohli Uganďanům při zatýkání Konyho a zastavení LRA. 301 00:19:36,084 --> 00:19:41,019 Vůbec poprvé v historii se USA pustilo do podobné akce proto, 302 00:19:41,019 --> 00:19:46,001 že si to lidé přáli. 303 00:19:46,001 --> 00:19:46,093 Ne v sebeobraně, ale proto, že to bylo správné. 304 00:19:46,093 --> 00:20:22,022 Došli jsme tak daleko, 305 00:20:22,022 --> 00:20:26,019 ale Kony je přesto stále někde venku. 306 00:20:26,019 --> 00:20:29,031 Nedávno změnil své postupy 307 00:20:29,031 --> 00:20:32,085 aby tak ztížil jeho nalezení. 308 00:20:32,085 --> 00:20:38,098 A mezinárodní podpora může být kdykoliv odvolána. 309 00:20:38,098 --> 00:20:40,032 Pokud tlak povolí 310 00:20:40,032 --> 00:20:41,049 a my neuspějeme, 311 00:20:41,049 --> 00:20:43,024 začne opět rozšiřovat své řady. 312 00:20:43,024 --> 00:20:47,065 Lidé zapomínají, musíte jim to připomínat, 313 00:20:47,065 --> 00:20:49,049 hodně připomínat. 314 00:20:49,049 --> 00:20:51,054 A pokud zájem ochabne, 315 00:20:51,054 --> 00:20:53,078 pak vše odezní 316 00:20:53,078 --> 00:20:55,013 a já tu skončím jako jediný, 317 00:20:55,013 --> 00:20:57,017 kdo se bude snažit dělat něco 318 00:20:57,017 --> 00:20:59,079 na podporu dokončení mise. 319 00:20:59,079 --> 00:21:00,091 Musí to být v roce 2012. 320 00:21:00,091 --> 00:21:02,088 Není to špatné pro mládež, 321 00:21:02,088 --> 00:21:03,093 pokud neuspějeme, je to špatné pro celý svět. 322 00:21:03,093 --> 00:21:06,093 Tohle není důležité pouze pro lidi z Ugandy, 323 00:21:06,093 --> 00:21:10,001 je to důležité pro nás všechny. 324 00:21:10,001 --> 00:21:17,042 Je těžké dívat se zpět na určité části lidských dějin, 325 00:21:17,042 --> 00:21:19,062 protože když jsme slyšeli o bezpráví, 326 00:21:19,062 --> 00:21:20,088 měli jsme starost, 327 00:21:20,088 --> 00:21:24,022 ale nevěděli jsme, co dělat. 328 00:21:24,022 --> 00:21:26,024 Až příliš často 329 00:21:26,024 --> 00:21:27,095 jsme neudělali nic. 330 00:21:27,095 --> 00:21:29,042 Ale jestli to chceme změnit, 331 00:21:29,042 --> 00:21:32,060 musíme někde začít. 332 00:21:32,060 --> 00:21:34,062 A tak začínáme tady, 333 00:21:34,062 --> 00:21:36,039 Josephem Konym. 334 00:21:36,039 --> 00:21:39,020 Protože teď už víme, co dělat. 335 00:21:39,020 --> 00:21:40,073 Teď to přijde. 336 00:21:40,073 --> 00:21:42,021 Připraveni? 337 00:21:42,021 --> 00:21:45,005 Aby mohl být Kony letos zatčen, 338 00:21:45,005 --> 00:21:49,093 ugandská armáda ho musí najít. 339 00:21:49,093 --> 00:21:51,020 Aby ho našli, 340 00:21:51,020 --> 00:21:56,003 potřebují technologii a trénink k jeho vystopování v rozsáhlé džungli. 341 00:21:56,003 --> 00:21:58,060 Proto přichází američtí poradci. 342 00:21:58,060 --> 00:22:01,081 Ale aby tam američtí poradci mohli být, 343 00:22:01,081 --> 00:22:04,078 americká vláda je musí rozmístit. 344 00:22:04,078 --> 00:22:06,023 To už udělala, 345 00:22:06,023 --> 00:22:09,008 ale pokud si bude myslet, že lidem na Konyho zatčení nezáleží, 346 00:22:09,008 --> 00:22:12,028 mise bude zrušena. 347 00:22:12,028 --> 00:22:14,051 Aby na tom lidem mohlo záležet, musí o tom vědět. 348 00:22:14,051 --> 00:22:26,084 A budou o tom vědět pouze tehdy, až se Konyho jméno objeví všude. 349 00:22:26,084 --> 00:22:29,047 Tohle je náš sen. Kony zatčen před očima celého světa 350 00:22:29,047 --> 00:22:34,016 a unesené děti se vrátí domů. 351 00:22:34,016 --> 00:22:36,085 Tohle je ten největší problém. 352 00:22:36,085 --> 00:22:38,041 Chceš vědět, co to je? 353 00:22:38,041 --> 00:22:39,025 Jo. 354 00:22:39,025 --> 00:22:40,010 Nikdo neví, kdo to je. 355 00:22:40,010 --> 00:22:45,070 Ale já vím, kdo to je. 356 00:22:45,070 --> 00:22:51,048 Vidím ho tady na obrázku. 357 00:22:51,048 --> 00:22:52,097 Není slavný. 358 00:22:52,097 --> 00:22:55,050 Je neviditelný, Joseph Kony je neviditelný. 359 00:22:55,050 --> 00:23:01,002 Takhle ho zviditelníme: 360 00:23:01,002 --> 00:23:03,096 Uděláme z něj všeobecné známou osobu. 361 00:23:03,096 --> 00:23:05,048 Ne abychom ho oslavovali, 362 00:23:05,048 --> 00:23:08,090 ale abychom jeho zločiny vynesli na světlo. 363 00:23:08,090 --> 00:23:10,050 Začínáme letos. 364 00:23:10,050 --> 00:23:12,054 2012 365 00:23:12,054 --> 00:23:15,086 Zaměříme se na 20 osobností kultury a 12 politiků, 366 00:23:15,086 --> 00:23:28,032 abychom využili jejich moc pro dobrou věc. 367 00:23:28,032 --> 00:23:28,082 Začněme s 20 osobnostmi. 368 00:23:28,082 --> 00:23:30,058 Hlas celebrit, atletů a miliardářů je hodně slyšet 369 00:23:30,058 --> 00:23:31,036 a to, o čem mluví, se šíří okamžitě. 370 00:23:31,036 --> 00:23:32,035 Já chci... Rád bych, aby byli zločinci tak známí, jako jsem já. 371 00:23:32,035 --> 00:23:32,085 Zdá se mi to fér. 372 00:23:32,085 --> 00:23:40,006 To je náš záměr. Vnést trochu světla. 373 00:23:40,006 --> 00:23:42,058 Pokud chceme udělat Konyho jméno slavným, 374 00:23:42,058 --> 00:23:44,067 slavní by se k nám měli přidat. 375 00:23:44,067 --> 00:23:50,074 Zaměřili jsme se na dvacet nejvýraznějších a nejvlivnějších osobností kultury, 376 00:23:50,074 --> 00:23:51,069 aby promluvili o Konym 377 00:23:51,069 --> 00:23:53,030 a udělali ho slavným. 378 00:23:53,030 --> 00:23:54,015 Pak půjdeme po politicích. 379 00:23:54,015 --> 00:24:01,023 Těch, kteří mají pravomoc dostat Konyho za mříže. 380 00:24:01,023 --> 00:24:04,062 To oni rozhodují, jestli poradci zůstanou nebo odejdou. 381 00:24:04,062 --> 00:24:07,067 Musíme ji připomenout, že v tento volební rok 382 00:24:07,067 --> 00:24:09,069 plný hádek a nadávek, 383 00:24:09,069 --> 00:24:11,057 nehledě na čí jsou straně, 388 00:24:11,057 --> 00:24:14,036 tohle je něco, na čem bychom se mohli všichni shodnout. 384 00:24:14,036 --> 00:24:19,049 Pokud senátoři a kongresmani obdrží 25 telefonátů 390 00:24:19,049 --> 00:24:21,055 na jakékoliv téma 385 00:24:21,055 --> 00:24:22,043 v jeden daný den, 386 00:24:22,043 --> 00:24:23,027 je to zaznamenáno. 387 00:24:23,027 --> 00:24:26,078 Když se naši občané začnou ve velkém dožadovat toho, aby naše vláda něco udělala, 388 00:24:26,078 --> 00:24:30,065 najednou se z toho stane národní zájem a vláda na tento problém zareaguje. 389 00:24:30,065 --> 00:24:35,043 Vybrali jsme dvanáct politiků, 390 00:24:35,043 --> 00:24:37,068 kteří by mohli změnit hru o Konyho. 391 00:24:37,068 --> 00:24:39,051 Zaměřili jsme se na ně. 392 00:24:39,051 --> 00:24:41,054 Na našich stránkách najdete jednoduchý způsob jak jim napsat. 393 00:24:41,054 --> 00:24:43,022 Zavolejte jim. 394 00:24:43,022 --> 00:24:44,024 Setkejte se s nimi. 395 00:24:44,024 --> 00:24:46,056 Získejte jejich pozornost. 396 00:24:46,056 --> 00:24:48,049 Kdyby byl můj syn unesen a nucen zabíjet, 397 00:24:48,049 --> 00:24:50,057 bylo by to ve všech zprávách. 398 00:24:50,057 --> 00:24:52,085 Děláme z Konyho světovou zprávu 399 00:24:52,085 --> 00:24:56,089 obnovením propagandy, kterou vídáme každý den 400 00:24:56,089 --> 00:24:59,074 a která nám diktuje komu a čemu máme věnovat pozornost. 401 00:24:59,074 --> 00:25:02,093 Spousta lidí se cítí bezbranná, když chtějí ukázat svůj nápad. 402 00:25:02,093 --> 00:25:05,097 Řeknou si "Fajn, nejsem žádná korporace, 403 00:25:05,097 --> 00:25:08,064 nevlastním žádný časopis ani noviny, 404 00:25:08,064 --> 00:25:10,052 prostě nemám žádné slovo." 405 00:25:10,052 --> 00:25:12,015 Ale když vidí, co jsem udělal já, 406 00:25:12,015 --> 00:25:15,019 myslím, že to hodně lidí přesvědčilo, že i jednotlivec 407 00:25:15,019 --> 00:25:16,049 může něco ovlivnit. 408 00:25:16,049 --> 00:25:18,005 Chci všechny demystifikovat 409 00:25:18,005 --> 00:25:20,000 a říct "Tady je jednoduchá rada": 410 00:25:20,000 --> 00:25:22,006 Jděte ven a rozbalte to! 411 00:25:22,006 --> 00:25:29,056 A to je to, co chceme udělat. 412 00:25:29,056 --> 00:25:32,069 Chceme změnit to, o čem se mluví; 413 00:25:32,069 --> 00:25:36,024 aby se lidé ptali kdo je Joseph Kony. 414 00:25:36,024 --> 00:25:39,050 Vytiskli jsme tisíce plakátů, samolepek, značek 415 00:25:39,050 --> 00:25:41,012 a letáků 416 00:25:41,012 --> 00:25:42,045 které jsou právě teď, 417 00:25:42,045 --> 00:25:43,025 dnes, 418 00:25:43,025 --> 00:25:45,066 předávány do velkých měst po celém světě. 419 00:25:45,066 --> 00:25:48,044 Máme tisíce Kony 2012 náramků 420 00:25:48,044 --> 00:25:50,069 a chceme, aby je lidé nosili, 421 00:25:50,069 --> 00:25:52,011 jen letos. 422 00:25:52,011 --> 00:25:54,080 Každý náramek má unikátní ID číslo. 423 00:25:54,080 --> 00:25:59,040 Zadejte to číslo a stanete se součástí mise udělat Konyho slavným. 424 00:25:59,040 --> 00:26:03,072 Můžete geo-tagovat vaše plakáty a sledovat váš vliv v reálném čase. 425 00:26:03,072 --> 00:26:07,069 Všechno, co potřebujete, je v krabici s názvem Akční sada. 426 00:26:07,069 --> 00:26:09,094 Obsahuje dva náramky, jeden pro vás a další na rozdání. 427 00:26:09,094 --> 00:26:14,061 Jestli chcete podpořit náš životy měnící program 428 00:26:14,061 --> 00:26:17,026 darujte pár dolarů měsíčně pro Tri 429 00:26:17,026 --> 00:26:19,095 a dostanete Akční sadu zdarma. 430 00:26:19,095 --> 00:26:22,055 Začněte s Konyho proslavením již dnes, 431 00:26:22,055 --> 00:26:25,029 ale všechna naše snaha vyvrcholí v jeden den, 432 00:26:29,045 --> 00:26:30,088 kdy pokryjeme noc. 433 00:26:30,088 --> 00:26:31,038 V tento den se sejdeme za západu slunce 434 00:26:31,038 --> 00:26:34,075 a polepíme každou ulici 435 00:26:34,075 --> 00:26:35,074 v každém městě, 436 00:26:35,074 --> 00:26:36,084 dokud slunce nevyjde. 437 00:26:36,084 --> 00:26:37,063 Budeme trpěliví a pečliví. 438 00:26:37,063 --> 00:26:41,051 Zbytek světa půjde v pátek večer spát 439 00:26:41,051 --> 00:26:44,010 a probudí se do sto tisíců plakátů 440 00:26:44,010 --> 00:26:46,077 dožadujících se spravedlnosti na každém rohu. 441 00:26:46,077 --> 00:27:07,085 Rozhodnutí byla vždy činěna několika málo vybranými, 442 00:27:07,085 --> 00:27:13,058 kteří měli peníze a moc; 443 00:27:13,058 --> 00:27:16,042 diktována vládou a příběhy v médiích. 444 00:27:16,042 --> 00:27:20,084 Určovali životy a příležitosti jejich občanů. 445 00:27:20,084 --> 00:27:26,014 Ale teď je tu něco většího. 446 00:27:26,014 --> 00:27:28,064 Lidé celého světa vidí jeden druhého 447 00:27:28,064 --> 00:27:31,015 a ochraňují se navzájem. 448 00:27:31,015 --> 00:27:35,002 Obrací to celý systém naruby 449 00:27:35,002 --> 00:27:39,080 a mění se tím vše. 450 00:27:39,080 --> 00:27:40,099 Žijeme v novém světě, světě Facebooku, 451 00:27:40,099 --> 00:27:44,017 ve kterém 750 miliónů lidí sdílí myšlenky, 452 00:27:44,017 --> 00:27:46,026 ničím nelimitovaní. 453 00:27:46,026 --> 00:27:48,014 Je to celosvětová komunita, větší než USA. 454 00:27:48,014 --> 00:27:52,009 Joseph Kony páchal zločiny více než dvacet let 455 00:27:52,009 --> 00:27:53,096 a nikoho to nezajímalo. 456 00:27:53,096 --> 00:27:57,089 Nás to zajímá. 457 00:27:57,089 --> 00:27:59,067 Dosáhli jsme rozhodujícího momentu v historii. 458 00:27:59,067 --> 00:28:01,093 Co uděláme nebo neuděláme 459 00:28:01,093 --> 00:28:03,007 ovlivní každou nadcházející generaci. 460 00:28:03,007 --> 00:28:10,020 Zatčení Josepha Konyho dokáže, 461 00:28:10,020 --> 00:28:11,048 že svět, ve kterém žijeme, má nová pravidla. 462 00:28:11,048 --> 00:28:15,006 Že technologie, která spojila naši planetu dohromady 463 00:28:15,006 --> 00:28:19,009 nám umožňuje reagovat na problémy našich přátel 464 00:28:19,009 --> 00:28:23,007 Až tohle konečně skončí a Joseph Kony bude předán spravedlnosti, 465 00:28:23,007 --> 00:28:28,059 celá Země by měla oslavovat. Nestudujeme jen lidské dějiny, 466 00:28:28,059 --> 00:28:29,037 my je i tvoříme. 467 00:28:29,037 --> 00:28:33,084 Na konci svého života 468 00:28:33,084 --> 00:28:34,049 chci být schopen říct, že na svět, který tu zanecháváme 469 00:28:34,049 --> 00:28:38,088 může být Gavin pyšný. 470 00:28:38,088 --> 00:28:42,064 Místo, které neschvaluje Josepha Konyho a dětské vojáky. 471 00:28:42,064 --> 00:28:45,030 Místo pro děti, které, nehledě na to, kde žijí, 472 00:28:45,030 --> 00:28:49,022 budou žít dětství 473 00:28:49,022 --> 00:28:53,025 beze strachu. 474 00:28:53,025 --> 00:28:54,062 Budu jako ty, tati! 475 00:28:54,062 --> 00:28:55,052 Až vyrosteš? 476 00:28:55,052 --> 00:28:56,035 Jo! 477 00:28:56,035 --> 00:28:56,099 Pojedu s tebou do Afriky! 478 00:28:56,099 --> 00:29:04,009 Ten lepší svět, který chceme, se blíží. 479 00:29:04,009 --> 00:29:05,046 Od nás očekává, 480 00:29:05,046 --> 00:29:16,088 že se nenecháme zastavit. 481 00:29:16,088 --> 00:29:18,017 Není nic silnějšího, než myšlenka, 482 00:29:18,017 --> 00:29:19,077 jejíž čas nadešel 483 00:29:19,077 --> 00:29:23,088 jejíž čas jeteď. 484 00:29:23,088 --> 00:29:29,094 Můžete udělat tři věci: 485 00:29:29,094 --> 00:29:34,073 1. podepsat prohlášení a projevit tak podporu 486 00:29:34,073 --> 00:29:39,008 2. získat náramek a akční sadu 487 00:29:39,008 --> 00:29:42,099 3. přihlásit se k Tri a darovat pár dolarů měsíčně 488 00:29:42,099 --> 00:29:50,009 a přidat se k naší mírové armádě. 489 00:29:50,009 --> 00:29:52,006 Navíc šiřte tento film online 490 00:29:52,006 --> 00:29:54,018 Je to zdarma 491 00:29:54,018 --> 00:29:55,001 Vše naleznete na 492 00:29:55,001 --> 00:29:58,057 KONY2012.com