1 00:00:03,771 --> 00:00:06,033 Польское телевидение представляет: 2 00:00:11,515 --> 00:00:13,879 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,510 --> 00:00:17,055 Шестая серия: Железный крест 4 00:00:19,875 --> 00:00:21,784 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,945 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:31,514 --> 00:00:35,605 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,030 --> 00:00:43,020 В фильме снимались: Владислав Ханьга, Тадеуш Бялошински, 8 00:00:43,320 --> 00:00:48,684 Гюстав Люткевич, Бронислав Павлик, Северин Бутрым и другие. 9 00:00:51,683 --> 00:00:53,956 Оператор: Антони Войтович 10 00:00:57,301 --> 00:00:59,937 Директор: Мечислав Вайнбергер 11 00:01:01,596 --> 00:01:03,960 Режиссер: Януш Моргенштерн 12 00:01:06,963 --> 00:01:09,090 1943 год. 13 00:01:10,420 --> 00:01:12,240 [звук охотничьего рога] 14 00:01:44,675 --> 00:01:47,859 - Титулом короля охоты вас наделили совершенно заслуженно. 15 00:01:48,159 --> 00:01:50,577 Я рад, что это именно вы, полковник! 16 00:01:50,877 --> 00:01:52,786 - Мне немножно повезло. 17 00:01:53,199 --> 00:01:56,697 Штандартенфюрер Дибелиус стрелял также превосходно. 18 00:01:56,997 --> 00:01:58,656 - Да, теперь прошу к столу. 19 00:01:58,956 --> 00:02:01,877 А вот... вас прошу быть председателем охотничьего ужина. 20 00:02:02,177 --> 00:02:04,853 - Это честь для меня, дорогой кузен и хозяин! 21 00:02:05,153 --> 00:02:06,653 - Прошу вас! 22 00:02:07,841 --> 00:02:09,341 [шум машины] 23 00:02:26,075 --> 00:02:28,492 - Господин полковник, докладываю, что генерал ждет вас. 24 00:02:28,792 --> 00:02:30,159 - Сейчас? - Так точно! 25 00:02:30,459 --> 00:02:32,303 Просил прибыть немедленно. 26 00:02:32,603 --> 00:02:36,295 - Генерал не оставляет своим подчиненным слишком много времени. 27 00:02:36,595 --> 00:02:37,898 Прошу простить, господа. 28 00:02:38,198 --> 00:02:40,338 - Трудно, я знаю, что это значит. 29 00:02:40,638 --> 00:02:42,725 Сам, ведь, служил в армии, Франца Иосифа. 30 00:02:43,025 --> 00:02:46,419 Прошу вас заодно передать привет генералу. Надеюсь, он меня помнит. 31 00:02:46,719 --> 00:02:48,854 - Генерал вспоминает о вас тепло. 32 00:02:49,154 --> 00:02:50,654 Ну, идем, Клосс! 33 00:02:51,040 --> 00:02:54,717 Мы даже не попробуем вашего знаменитого бигеса. 34 00:02:56,305 --> 00:02:58,138 - А я попробую! 35 00:02:58,416 --> 00:03:00,510 И выпью за ваше здоровье! 36 00:03:15,906 --> 00:03:17,406 [говор гостей] 37 00:03:27,190 --> 00:03:29,580 - Правда, господин граф? 38 00:03:30,675 --> 00:03:33,962 - У вас один кабан и две косули. Или два оленя. 39 00:03:34,271 --> 00:03:36,183 - Ну что ж, попасть с двадцати метров... 40 00:03:36,413 --> 00:03:38,399 - Сезон только начался, а следующая охота... 41 00:03:38,698 --> 00:03:42,349 - Ну, господин граф, в этой стране у нас нет времени охотиться на дичь. 42 00:03:44,137 --> 00:03:46,714 Мы охотимся на людей. 43 00:03:48,755 --> 00:03:49,984 Извините.., 44 00:03:50,618 --> 00:03:52,126 на недочеловеков. 45 00:03:57,678 --> 00:03:59,178 Прозит! 46 00:04:02,275 --> 00:04:03,775 [чихает] 47 00:06:43,237 --> 00:06:45,658 [разговор, смех] 48 00:07:06,079 --> 00:07:08,247 - Гауптштурмфюрер Лозе. 49 00:07:09,651 --> 00:07:11,191 Как прошла охота? 50 00:07:14,428 --> 00:07:16,888 Слушаюсь! Дорогу я знаю. 51 00:07:18,112 --> 00:07:21,567 Через каких-нибудь полчаса. Так точно! 52 00:07:23,780 --> 00:07:25,280 [набирает номер] 53 00:07:27,238 --> 00:07:30,703 Слушай, Каге. Дай мне шестерых людей из наряда. 54 00:07:31,003 --> 00:07:32,256 Да ничего особенного. 55 00:07:32,556 --> 00:07:35,500 Как обычно, старик боится возвращаться ночью. 56 00:07:35,800 --> 00:07:37,300 Ладно. 57 00:07:37,843 --> 00:07:40,298 Спускаюсь через пять минут. 58 00:07:43,307 --> 00:07:48,217 Граф: - До свидания... Спасибо... До свидания. 59 00:07:51,038 --> 00:07:54,652 - Кажется, нет вашей машины? Я охотно вас подвезу. 60 00:07:54,898 --> 00:07:57,160 - Спасибо, если хозяин позволит, я подожду. 61 00:07:57,406 --> 00:07:58,514 - Конечно. 62 00:08:14,958 --> 00:08:19,074 - Вы плохо себя чувствуете? - О, я чувствую себя замечательно! 63 00:08:19,330 --> 00:08:22,457 Не поверите - я давно не чувствовал себя так хорошо! 64 00:08:22,757 --> 00:08:24,616 - Я имел ввиду комнаты для гостей. 65 00:08:24,916 --> 00:08:27,057 Впрочем, мне хоть утром приятней... 66 00:08:27,357 --> 00:08:29,591 эти... поющие леса... 67 00:08:30,351 --> 00:08:32,698 - Хорошо вам, господин граф, созерцать красоты природы, 68 00:08:32,998 --> 00:08:34,298 а я уже отвык от этого. 69 00:08:34,598 --> 00:08:37,018 Даже не могу себе позволить поспать этой ночью - 70 00:08:37,318 --> 00:08:40,174 меня... ждет работа. 71 00:08:40,560 --> 00:08:44,300 О, это черта настоящего немца - работа прежде всего! 72 00:08:44,600 --> 00:08:46,633 Обязанности на первом месте! 73 00:08:47,069 --> 00:08:49,975 Если бы мои соотечественники принимали это близко к сердцу, 74 00:08:50,275 --> 00:08:52,623 история была бы к ним благосклонней. 75 00:08:52,916 --> 00:08:55,780 Но мы любим болтать, митинговать... 76 00:08:56,080 --> 00:08:59,822 - Ну что ж, вы также любите есть и пить, а это мне в вас нравится! 77 00:09:00,122 --> 00:09:03,862 - Ну так... может еще по капелюшке? Чудесная наливка! 78 00:09:04,162 --> 00:09:06,498 Франтишек делал ее по рецепту своей матери, 79 00:09:06,799 --> 00:09:11,220 которая была экономкой в имении моей матери - графини Фон Эккендорф. 80 00:09:11,537 --> 00:09:13,861 - Ну что ж, наливку со столь замечательной родословной 81 00:09:14,161 --> 00:09:15,797 я охотно попробую! 82 00:09:19,833 --> 00:09:22,804 - Так вы... господин граф, 83 00:09:23,200 --> 00:09:26,503 через свою мать - в девичестве Фон Эккендорф 84 00:09:26,803 --> 00:09:30,136 в родстве с Оберстом Райнером? 85 00:09:30,600 --> 00:09:33,254 - Точнее говоря, только доброжелательность господина Райнера 86 00:09:33,554 --> 00:09:35,414 позволяет ему называть меня своим кузеном. 87 00:09:35,714 --> 00:09:37,574 Трудно назвать это родством. 88 00:09:37,874 --> 00:09:40,998 - Но, ведь, в ваших жилах течет кровь наполовину немецкая? 89 00:09:41,474 --> 00:09:44,844 Я, вот, думаю,.. много это или мало? 90 00:09:45,170 --> 00:09:47,440 - Достаточно, чтобы завоевать благосклонность 91 00:09:47,752 --> 00:09:49,201 и доверие немецких офицеров. 92 00:09:49,527 --> 00:09:52,138 Если бы не фатальный результат мировой войны, 93 00:09:52,499 --> 00:09:54,782 может быть мы бы и служили в одном полку. 94 00:09:55,561 --> 00:09:59,649 Я помню в 13-14-м году, 95 00:09:59,958 --> 00:10:03,165 когда я, молодой лейтенант гвардии, служил в Вене, 96 00:10:03,465 --> 00:10:07,438 уже тогда многие прогрессивные немецкие офицеры 97 00:10:07,771 --> 00:10:10,983 мечтали объединиться в одну империю, 98 00:10:11,300 --> 00:10:13,657 естественно, под руководством Вильгельма. 99 00:10:13,957 --> 00:10:17,738 - А, и только наш фюрер осуществил мечты ваших коллег. 100 00:10:18,229 --> 00:10:19,538 И ваши тоже? 101 00:10:20,995 --> 00:10:22,856 Я, вот, думаю, господин граф, 102 00:10:23,578 --> 00:10:27,939 эти 50% немецкой крови.., которая течет в ваших жилах... 103 00:10:28,239 --> 00:10:32,558 - 49%, господин Дибелиус, 49! 104 00:10:33,393 --> 00:10:35,894 В данный момент в моих жилах течет 105 00:10:36,212 --> 00:10:39,019 по меньшей мере 1% алкоголя! [смеются] Но я вас прервал. 106 00:10:41,011 --> 00:10:42,277 - Ну, пустяки. 107 00:10:43,094 --> 00:10:45,820 Мы еще вернёмся к этому разговору не раз. 108 00:10:46,120 --> 00:10:47,620 Даю вам слово. 109 00:10:48,278 --> 00:10:51,460 Вам еще надоедят разговоры со мной. 110 00:10:51,895 --> 00:10:58,759 Вы себе даже не представляете, как я умею надоедать людям... до смерти! 111 00:10:59,425 --> 00:11:00,925 [шум машины] 112 00:11:06,155 --> 00:11:07,738 Сколько у вас людей? - Шестеро. 113 00:11:08,038 --> 00:11:11,539 - Оцепить дом! - Оцепить дом! Ты останешься здесь! 114 00:11:13,187 --> 00:11:19,152 - А теперь, Вонсовский.., мы посетим вашу ванную. 115 00:11:20,880 --> 00:11:24,262 Идем, Лозе, увидишь кое-что интересное! 116 00:11:30,355 --> 00:11:32,011 [Лозе присвистывает] 117 00:11:43,196 --> 00:11:44,215 - Тайник? 118 00:11:44,515 --> 00:11:45,600 - Вы не знаете? 119 00:11:45,900 --> 00:11:47,481 - Ну, в этом доме я бываю редко, 120 00:11:47,798 --> 00:11:50,136 постоянно я живу в Варшаве, а-а до войны я жил во дворце, 121 00:11:50,436 --> 00:11:51,959 который сгорел в сентябре. 122 00:11:52,285 --> 00:11:55,782 Это забавно, что старые дома всегда скрывают какие-то тайны! 123 00:11:56,082 --> 00:12:00,657 - Особенно, если на банкнотах есть дата выпуска: 39-й, 38-й... 124 00:12:00,957 --> 00:12:02,814 Ох, есть даже 40-й год! 125 00:12:03,114 --> 00:12:05,818 - Очень много денег на первый взгляд. 126 00:12:07,156 --> 00:12:08,656 - Пошли. 127 00:12:13,740 --> 00:12:15,216 - Лакея тоже! 128 00:12:15,516 --> 00:12:17,888 - Странный способ благодарить за гостеприимство. 129 00:12:18,188 --> 00:12:19,656 - Я тебя еще поблагодарю! 130 00:12:19,966 --> 00:12:22,914 Графиня Фон Эккендорф тебе мало поможет! 131 00:12:25,219 --> 00:12:27,302 Ну что ж, Вонсовский, 132 00:12:27,637 --> 00:12:33,990 все-таки не бедняга Райнер, а я - штандартенфюрер Макс Дибелиус - 133 00:12:34,363 --> 00:12:36,636 король сегодняшней охоты! 134 00:12:40,823 --> 00:12:42,938 - Я разбудил наших техников. 135 00:12:43,238 --> 00:12:45,396 Они со всей определенностью установили, 136 00:12:45,696 --> 00:12:48,371 что и на банкнотах, и кассетах с фотопленкой 137 00:12:48,671 --> 00:12:52,645 есть отпечатки пальцев Вонсовского. 138 00:12:53,479 --> 00:12:55,895 - Только его? - Есть и другие, 139 00:12:56,195 --> 00:12:58,057 но, во всяком случае, не этого лакея. 140 00:12:58,357 --> 00:13:01,818 Он, правда, ускользнул от нас, но я отыскал его личное дело. 141 00:13:02,118 --> 00:13:03,663 - Что на пленках? 142 00:13:04,277 --> 00:13:06,982 - Это не любительские снимки с экскурсии. 143 00:13:07,282 --> 00:13:11,498 Какие-то планы... Мы еще не сумели установить, что на них. 144 00:13:11,798 --> 00:13:13,056 Какая-то система укреплений. 145 00:13:13,356 --> 00:13:15,463 Далее - организационная схема Берлинской полиции 146 00:13:15,763 --> 00:13:20,324 и список фамилий офицеров в СД, работающих в спецподразделениях. 147 00:13:22,157 --> 00:13:23,195 Да... 148 00:13:25,150 --> 00:13:30,126 Вот... и все, что мы знаем наверняка. 149 00:13:30,601 --> 00:13:31,932 - Достаточно. 150 00:13:32,232 --> 00:13:33,732 - Невесело. 151 00:13:35,437 --> 00:13:37,204 Я, правда, ему не кузен, 152 00:13:37,504 --> 00:13:42,595 никакого родства с графами не числю, но... скажу тебе... 153 00:13:43,127 --> 00:13:48,048 Впервые в жизни я рад, что мой отец был колбасником, а не бароном. 154 00:13:48,603 --> 00:13:52,467 - Наше родство, это... - Да, я знаю, знаю... 155 00:13:52,948 --> 00:13:54,572 Впрочем, дело не в родстве. 156 00:13:54,872 --> 00:13:58,843 Достаточно будет тех отношений, которые ты с ним поддерживал. 157 00:13:59,143 --> 00:14:02,259 И не только ты. - Вот именно. А ты тоже! 158 00:14:02,559 --> 00:14:04,697 - Не будем об этом. Нечего считаться! 159 00:14:04,997 --> 00:14:07,689 Большинство находящихся в Варшаве офицеров, естественно, высших, 160 00:14:07,989 --> 00:14:10,262 бывали у него на приемах. 161 00:14:12,100 --> 00:14:13,384 Венский граф, черт побери. 162 00:14:13,684 --> 00:14:16,904 Его дедушка, наверное, купил титул, обогатившись на поставках для армии. 163 00:14:17,204 --> 00:14:19,840 - Оставим это. Надо подумать. 164 00:14:21,715 --> 00:14:24,715 - Как выйти из этого с честью, у? 165 00:14:26,400 --> 00:14:31,216 Хорошо, повторяю, хорошо, что Вонсовский знал многих, 166 00:14:31,516 --> 00:14:33,826 более высокопоставленных, чем мы. 167 00:14:34,849 --> 00:14:38,994 Надо это дело замять. В этом будем заинтересованы не только мы. 168 00:14:39,803 --> 00:14:41,894 - Мы арестовали агента. 169 00:14:42,475 --> 00:14:47,280 Собственно, сам арест произвело ведомство нашего друга Дибелиуса. 170 00:14:47,580 --> 00:14:52,735 Но дело общее. Оно касается как службы безопасности, так и Абвера. 171 00:14:54,199 --> 00:14:58,937 Я хочу, чтобы это дело вели вы, совместно с умным офицером СД, 172 00:14:59,237 --> 00:15:01,935 имеющим многолетнюю практику в уголовных делах, - 173 00:15:02,235 --> 00:15:04,326 гауптштурмфюрером Лозе. 174 00:15:06,346 --> 00:15:09,437 Порученная вам миссия очень важна, 175 00:15:10,109 --> 00:15:11,702 чрезвычайно деликатна. 176 00:15:12,002 --> 00:15:14,911 Именно поэтому я поручаю ее вам. 177 00:15:15,796 --> 00:15:18,210 За успешное завершение этого дела 178 00:15:18,510 --> 00:15:21,601 вы можете получить Железный крест. 179 00:15:21,993 --> 00:15:27,225 Но провал будет стоить... дорого! Очень дорого, Клосс! 180 00:15:27,638 --> 00:15:30,330 - Я еще не знаю, кто арестован, господин полковник. 181 00:15:30,630 --> 00:15:32,539 - Опасный враг Рейха! 182 00:15:33,300 --> 00:15:34,845 Эдвин Вонсовский! 183 00:15:35,999 --> 00:15:38,690 - Неужели это тот самый Вонсовский, у которого вчера вечером... 184 00:15:38,990 --> 00:15:40,016 - Да! 185 00:15:40,316 --> 00:15:41,816 Садитесь. 186 00:15:42,196 --> 00:15:45,054 Мне нечего вас учить, Клосс, что при нашей работе 187 00:15:45,354 --> 00:15:47,491 в обязанности входит поддержание отношений с людьми 188 00:15:47,791 --> 00:15:51,647 чья репутация и деятельность... - Конечно, господин полковник. 189 00:15:51,947 --> 00:15:54,483 Я понимаю, что просто господин штандартенфюрер и вы 190 00:15:54,783 --> 00:15:56,783 следили за этим типом. 191 00:15:57,195 --> 00:16:01,216 Лучше всего узнать подозреваемого можно во время распития водки. 192 00:16:01,516 --> 00:16:05,516 Совместного распития водки. [звонок телефона] 193 00:16:08,252 --> 00:16:10,021 - Райнер. 194 00:16:12,754 --> 00:16:14,254 Да. 195 00:16:24,037 --> 00:16:27,780 Есть моменты, переломные в карьере любого офицера, 196 00:16:28,080 --> 00:16:30,743 и горе тому, кто не заметит их вовремя. 197 00:16:31,043 --> 00:16:35,255 Дибелиус только-что мне сказал, что в найденных у Вонсовского планах 198 00:16:35,555 --> 00:16:40,010 есть схема расположения штаб-квартиры рейхсфюрера. 199 00:16:41,198 --> 00:16:43,562 - Кто он, этот Вонсовский? 200 00:16:43,914 --> 00:16:47,005 - Старый сотрудник группы "Немцы". 201 00:16:49,555 --> 00:16:53,688 Работал... в Берлине... и в Вене. 202 00:16:55,199 --> 00:16:58,682 У него настоящие родственные связи с аристократией. 203 00:16:58,982 --> 00:17:00,482 Твердый орешек! 204 00:17:00,957 --> 00:17:02,957 - И так глупо попался! 205 00:17:03,395 --> 00:17:07,695 - Все мы когда-нибудь попадемся на какой-нибудь глупости... 206 00:17:07,995 --> 00:17:10,130 Ему никак нельзя помочь? 207 00:17:10,430 --> 00:17:13,637 - У каждого риска есть свои границы. 208 00:17:13,937 --> 00:17:16,050 - Мы давно уже их перешли. 209 00:17:16,350 --> 00:17:20,714 - О том, чтобы его освободить, нечего и мечтать. 210 00:17:21,994 --> 00:17:24,630 Ты сказал "крепкий орешек"... 211 00:17:25,919 --> 00:17:27,522 Видишь ли, есть одна возможность... 212 00:17:27,822 --> 00:17:28,891 - Какая? 213 00:17:29,191 --> 00:17:30,494 - Например, этот Дибелиус. 214 00:17:30,794 --> 00:17:32,339 Подозревает всех. 215 00:17:32,676 --> 00:17:34,535 - Известно, что Гестапо подозревает всех. 216 00:17:34,835 --> 00:17:35,881 - В том-то все и дело! 217 00:17:36,181 --> 00:17:38,857 Даже тех, кто самым верным образом служит Гитлеру. 218 00:17:39,157 --> 00:17:43,683 Подозревает и тех, кого мы после войны... будем судить. 219 00:17:43,983 --> 00:17:46,379 Послушай, а этот Вонсовский... 220 00:17:46,679 --> 00:17:50,644 мог бы стать партнером в одной очень сложной игре. 221 00:18:15,797 --> 00:18:17,576 - Можешь идти. 222 00:18:28,475 --> 00:18:29,975 Садись! 223 00:18:30,910 --> 00:18:35,971 - Я привык к иным формам... особенно со стороны офицеров низшего ранга. 224 00:18:36,271 --> 00:18:38,971 И, вообще, прошу прислать парикмахера, чтобы я смог побриться. 225 00:18:39,271 --> 00:18:43,439 А также прислать мне одежду и смену белья. 226 00:18:44,075 --> 00:18:46,216 - [насмешливо] А что еще? 227 00:18:46,516 --> 00:18:48,375 - Без выполнения этих главных условий, 228 00:18:48,675 --> 00:18:52,692 любые попытки вести со мной какие-либо беседы обречены на фиаско. 229 00:18:52,992 --> 00:18:56,785 Передайте это моему другу Дибелиусу. 230 00:19:01,843 --> 00:19:03,343 [пощечины] 231 00:19:04,278 --> 00:19:05,621 - Ты пройдоха! 232 00:19:05,921 --> 00:19:08,738 Ты думаешь, мы тут с тобой для бесед собрались? 233 00:19:09,038 --> 00:19:11,455 Сейчас мы тебе докажем, что ты ошибаешься! 234 00:19:11,755 --> 00:19:17,375 От дубинок моих ребят помягчает даже графская задница! [смеется] 235 00:19:17,675 --> 00:19:20,021 - Курт! Можешь выйти. 236 00:19:22,830 --> 00:19:24,330 - Как пациент? 237 00:19:25,384 --> 00:19:29,336 Судя по твоему настроению, не слишком разговорчив, да? 238 00:19:29,636 --> 00:19:31,136 - Попробуй ты. 239 00:19:32,256 --> 00:19:33,272 - Охотно! 240 00:19:33,590 --> 00:19:36,761 Не хотите ли присесть, господин граф? 241 00:19:42,919 --> 00:19:44,419 Рюмку коньяку? 242 00:19:45,560 --> 00:19:46,845 - Натощак? 243 00:19:47,145 --> 00:19:49,000 - Вам не принесли завтрак? 244 00:19:49,300 --> 00:19:53,301 - Принесли какие-то помои. Я даже не пытался пробовать. 245 00:19:53,601 --> 00:19:56,294 Я пытался убедить вашего приятеля, что до тех пор, 246 00:19:56,594 --> 00:20:00,498 пока отношение ко мне не станет надлежащим... 247 00:20:00,798 --> 00:20:04,258 - Я думаю, нам удастся обеспечить вам надлежащее отношение. 248 00:20:04,558 --> 00:20:08,298 Ваше общественное положение, недавнее еще влияние, 249 00:20:08,598 --> 00:20:12,896 широкие, очень широкие связи, пожалуй, дают нам право 250 00:20:13,196 --> 00:20:16,380 на особый порядок ведения следствия. 251 00:20:16,680 --> 00:20:19,655 Впрочем, вы, ведь, незаурядный шпион. 252 00:20:19,955 --> 00:20:23,319 - Обвинение в шпионаже надо доказать! 253 00:20:23,713 --> 00:20:25,631 Даже в Германии! 254 00:20:26,917 --> 00:20:29,058 - С этим не будет больших сложностей. 255 00:20:29,358 --> 00:20:31,775 В тайнике, обнаруженном в вашей ванной, 256 00:20:32,075 --> 00:20:34,037 на найденных там долларовых банкнотах 257 00:20:34,441 --> 00:20:37,434 и катушках с пленками были отпечатки пальцев. 258 00:20:38,799 --> 00:20:43,057 Ваших пальцев, господин граф. Это большая неосторожность! 259 00:20:43,357 --> 00:20:45,218 Разве вас никто никогда не предупреждал? 260 00:20:45,518 --> 00:20:48,216 Например, тот, кто доставил эти доллары? 261 00:20:48,516 --> 00:20:50,650 - Да, я был неосторожен. 262 00:20:50,950 --> 00:20:53,941 - Ваш лакей, Франтишек Мрожек, был осторожнее. 263 00:20:54,241 --> 00:20:58,960 Он не только успел удрать, но и не оставил отпечатков пальцев. 264 00:20:59,796 --> 00:21:04,099 Здесь, господин граф, было произнесено слово "шпионаж". 265 00:21:04,399 --> 00:21:09,126 Простите, вы думаете, это... правильное определение? 266 00:21:09,519 --> 00:21:11,019 - Не понимаю. 267 00:21:11,921 --> 00:21:15,830 - Некоторые вещи, на первый взгляд, похожи. 268 00:21:17,350 --> 00:21:19,980 Я воспользуюсь медицинским сравнением. 269 00:21:20,280 --> 00:21:25,367 Две совершенно разные болезни могут вызывать очень похожие симптомы. 270 00:21:25,667 --> 00:21:27,456 Неопытный врач, поставив диагноз, 271 00:21:27,756 --> 00:21:30,142 выберет, конечно, болезнь, встречающуюся чаще. 272 00:21:30,442 --> 00:21:34,098 Судя по симптомам, такой врач сказал бы: "Мы имеем дело со шпионажем". 273 00:21:34,398 --> 00:21:36,534 - А что сказал бы хороший врач? 274 00:21:36,834 --> 00:21:39,702 - Хороший врач тоже не исключил бы такой возможности, 275 00:21:39,995 --> 00:21:42,744 но подумал бы, не имеет ли он дело с другой болезнью, 276 00:21:43,036 --> 00:21:48,098 тоже тяжелой, а... может бы даже, более тяжелой - заговором. 277 00:21:48,398 --> 00:21:50,815 - Это очень интересно. - Правда? 278 00:21:51,115 --> 00:21:53,501 Особенно, если мы примем во внимание гордость пациента, 279 00:21:53,801 --> 00:21:56,738 из чего следует, что он рассчитывает на чью-то помощь. 280 00:21:57,038 --> 00:21:58,898 Но это невозможно, господин граф! 281 00:21:59,198 --> 00:22:03,217 Единственный человек.., который может вам помочь, - 282 00:22:03,517 --> 00:22:05,017 это вы сами. 283 00:22:06,996 --> 00:22:08,657 - Есть папироса? 284 00:22:11,843 --> 00:22:13,336 - Есть, последняя. 285 00:22:13,636 --> 00:22:16,743 - Ладно. Я сейчас вернусь... 286 00:22:19,558 --> 00:22:21,649 Поработай немного один. 287 00:22:41,945 --> 00:22:43,445 - Закурите? 288 00:22:45,287 --> 00:22:46,787 - Спасибо. 289 00:22:49,789 --> 00:22:52,138 - Я думаю, что мог бы обещать вам хорошее отношение, 290 00:22:52,438 --> 00:22:56,178 достойное вашего положения и соответствующее вашему возрасту. 291 00:22:56,478 --> 00:22:59,943 У вас нашли планы главной штаб-квартиры СС и полиции. 292 00:23:00,243 --> 00:23:04,816 Вы принимали у себя офицеров Гестапо и Вермахта - ближайших сотрудников... 293 00:23:05,116 --> 00:23:06,616 - Что вам нужно? 294 00:23:07,556 --> 00:23:11,011 - Вы были сотрудником сектора "Немцы". 295 00:23:12,103 --> 00:23:13,455 - И это вы знаете... 296 00:23:13,755 --> 00:23:15,573 - Это знаю только я. 297 00:23:16,882 --> 00:23:22,882 Подумайте. Разветвленный заговор против одного из руководителей Рейха. 298 00:23:23,276 --> 00:23:26,458 Любая фамилия звучит правдоподобно. 299 00:23:27,035 --> 00:23:30,580 Я не требую от вас немедленного ответа. 300 00:23:32,398 --> 00:23:33,898 Вы меня поняли? 301 00:23:35,672 --> 00:23:37,090 - Да.., 302 00:23:37,390 --> 00:23:39,117 господин лейтенант. 303 00:23:44,311 --> 00:23:46,402 - Увести арестованного! 304 00:23:54,787 --> 00:23:57,133 - Ну и что? Удалось? 305 00:23:57,479 --> 00:23:58,778 - Думаю, удастся. 306 00:23:59,078 --> 00:24:00,939 Надо только дать ему хорошую камеру 307 00:24:01,239 --> 00:24:03,656 и... приносить еду из ресторана. 308 00:24:03,956 --> 00:24:06,094 - На это должен дать согласие Дибелиус. 309 00:24:06,394 --> 00:24:09,965 - Но если этой ценой он получит информацию? 310 00:24:10,265 --> 00:24:12,617 - Я слушал, как ты его прощупываешь. 311 00:24:12,917 --> 00:24:15,728 Ну, у Абвера тоже можно кое-чему поучиться. 312 00:24:16,028 --> 00:24:17,861 Я не знал, что у тебя медицинская жилка! 313 00:24:18,161 --> 00:24:19,661 - Не только! 314 00:24:36,230 --> 00:24:37,730 - Руки вверх! 315 00:24:43,756 --> 00:24:47,214 Ах, это вы, господин полковник. Извините, пожалуйста. 316 00:24:47,514 --> 00:24:49,374 - Вы меня испугали, Клосс. 317 00:24:49,674 --> 00:24:52,310 Я не думал, что вы уже здесь. 318 00:24:52,642 --> 00:24:55,017 - Как видите, нам пришла одна и та же мысль. 319 00:24:55,317 --> 00:25:00,700 Вероятно, вы тоже хотели ознакомиться с бумагами графа Вонсовского? 320 00:25:01,000 --> 00:25:03,736 - Вы нашли что-нибудь интересное? 321 00:25:06,116 --> 00:25:08,480 - Я просмотрю это позднее. 322 00:25:09,875 --> 00:25:13,615 Я разберу бумаги и, естественно, представлю их вам. 323 00:25:13,915 --> 00:25:16,056 Если только вы не захотите ознакомиться с ними раньше? 324 00:25:16,356 --> 00:25:17,856 - Нет. 325 00:25:18,399 --> 00:25:20,581 Я полностью вам доверяю. 326 00:25:22,276 --> 00:25:24,689 Но хотел бы вас кое о чем попросить, Клосс. 327 00:25:24,989 --> 00:25:28,175 Не официально - в личном плане. - Слушаю, господин полковник. 328 00:25:28,475 --> 00:25:31,496 - Если вы найдете какую-нибудь корреспонденцию из Вены, 329 00:25:31,796 --> 00:25:34,183 особенно от кого-нибудь из семьи Фон Эккендорф... 330 00:25:34,388 --> 00:25:37,115 - Вас понял, господин полковник. - Я не хочу, чтобы у семьи, 331 00:25:37,333 --> 00:25:39,763 с которой в родстве случайно оказался этот негодяй, 332 00:25:40,001 --> 00:25:41,869 были какие-то сложности или неприятности. 333 00:25:42,039 --> 00:25:44,642 - Тем более, что это и ваша семья, господин полковник. 334 00:25:44,896 --> 00:25:46,482 - Это не так важно. 335 00:25:47,025 --> 00:25:48,444 Мы не можем допустить, 336 00:25:48,777 --> 00:25:51,886 чтобы порядочные люди страдали только из-за того, что этакий шпион... 337 00:25:52,186 --> 00:25:53,995 - Значит, вы думаете, господин полковник, 338 00:25:54,344 --> 00:25:56,685 что тут речь идет о шпионаже? 339 00:25:57,035 --> 00:25:58,898 - Вы в этом сомневаетесь? 340 00:25:59,198 --> 00:26:00,257 - Да. 341 00:26:00,800 --> 00:26:02,832 Собранные материалы указывают на иной, 342 00:26:03,149 --> 00:26:05,329 значительно более тяжелый вид преступления 343 00:26:05,599 --> 00:26:07,888 перед государством и фюрером. 344 00:26:10,155 --> 00:26:11,655 На заговор. 345 00:26:20,118 --> 00:26:23,300 - Дай Бог, чтоб вы ошиблись, Клосс. 346 00:26:24,716 --> 00:26:27,080 Дай Бог, чтоб вы ошиблись! 347 00:26:33,072 --> 00:26:34,799 - Теперь понимаешь? 348 00:26:35,511 --> 00:26:37,011 - Понимаю. 349 00:26:37,394 --> 00:26:39,073 Вонсовский назовет фамилии людей, 350 00:26:39,422 --> 00:26:42,619 которых мы вносим в списки военных преступников. 351 00:26:43,315 --> 00:26:44,860 Рискованная игра! 352 00:26:45,749 --> 00:26:47,567 Ты думаешь, поверят? 353 00:26:48,124 --> 00:26:49,937 - Те, кто не поверит, будут молчать. 354 00:26:50,237 --> 00:26:52,055 Их парализует страх. 355 00:26:52,394 --> 00:26:54,303 Я знаю этот механизм. 356 00:26:55,596 --> 00:26:56,925 Материалы у тебя? 357 00:26:57,225 --> 00:27:00,863 - Да, подготовлены давно и ждут пересылки в Центр. 358 00:27:01,798 --> 00:27:04,184 [читает:] Полковник Клюцкер? 359 00:27:04,484 --> 00:27:06,484 - У нас не фигурирует. 360 00:27:07,761 --> 00:27:10,277 Но разве это имеет значение? Тебе не достаточно... 361 00:27:10,618 --> 00:27:12,542 - Нет! Пусть это будут именно самые худшие! 362 00:27:12,842 --> 00:27:17,056 Пусть на собственной шкуре почувствуют, что они создали. 363 00:27:17,356 --> 00:27:19,265 - Полковник Райхенбах? 364 00:27:20,301 --> 00:27:21,535 - Есть. 365 00:27:21,835 --> 00:27:25,578 Ответственен за расстрел польских офицеров в 39-м году в Катовицах. 366 00:27:25,878 --> 00:27:29,550 Приговор вынесен в 42-м году. 367 00:27:39,109 --> 00:27:41,167 - Генерал Веренгер? 368 00:27:42,315 --> 00:27:43,445 - Есть. 369 00:27:43,665 --> 00:27:44,978 Командир дивизии. 370 00:27:45,288 --> 00:27:48,265 Велел без суда расстрелять польских военнопленных под Купно. 371 00:27:48,515 --> 00:27:50,015 - Майор Браун? 372 00:27:50,398 --> 00:27:52,216 - Не интересует нас. 373 00:27:53,623 --> 00:27:55,123 - Дибелиус? 374 00:27:57,154 --> 00:28:01,384 - Думаешь, удасться разделаться с самим шефом СД целой территории? 375 00:28:01,684 --> 00:28:03,184 Заслужил! 376 00:28:04,303 --> 00:28:07,333 Ну, держи. Всё его работа. 377 00:28:19,144 --> 00:28:23,140 - "Майор Штуккард." Этого не ищи у себя, я его знаю. 378 00:28:23,440 --> 00:28:25,576 Отличается инициативой, не хуже Липке. 379 00:28:25,876 --> 00:28:27,421 Они сотрудничают. 380 00:28:28,315 --> 00:28:30,224 - А твой шеф, Райнер? 381 00:28:31,002 --> 00:28:32,502 Он у меня тут. 382 00:28:34,764 --> 00:28:38,141 - Элегантный добродушный офицер старой школы. 383 00:28:38,441 --> 00:28:39,941 Тоже убийца? 384 00:28:40,876 --> 00:28:43,295 - Был председателем особых судов в Познани. 385 00:28:43,595 --> 00:28:45,730 Подписывал исключительно смертные приговоры. 386 00:28:46,030 --> 00:28:51,622 Слушай, а среди гостей Вонсовского не было штурбанфюрера Вальда? 387 00:28:51,922 --> 00:28:53,697 Мы в этом заинтересованы. 388 00:28:53,997 --> 00:28:56,724 Он занимается Левым движением. 389 00:28:57,203 --> 00:29:00,839 - Его в СС называли: "Хельмут-виселица". 390 00:29:01,243 --> 00:29:03,056 Он их много оставил. 391 00:29:03,356 --> 00:29:05,901 Здесь нет его визитки, но... 392 00:29:06,558 --> 00:29:08,285 ведь он мог бывать? 393 00:29:10,084 --> 00:29:12,993 И, если Вонсовский признается... 394 00:29:15,198 --> 00:29:21,198 - Помните, Лозе, что я не случайно выбрал вас для ведения этого дела. 395 00:29:22,187 --> 00:29:26,206 Дело в том, что мы должны сотрудничать с Абвером. 396 00:29:26,506 --> 00:29:30,244 К счастью, этот лейтенант, который будет работать с вами, 397 00:29:30,544 --> 00:29:34,565 говорят, дисциплинированный офицер, и, как заверял Райнер, 398 00:29:34,865 --> 00:29:36,461 умеет вовремя заметить границу, 399 00:29:36,761 --> 00:29:40,407 которую даже самый лучший офицер переступать не должен. 400 00:29:41,570 --> 00:29:43,070 Да... 401 00:29:43,595 --> 00:29:47,058 В документах дела, которыми наверняка интересуется Берлин, 402 00:29:47,358 --> 00:29:49,210 не должна оказаться фамилия людей, 403 00:29:49,547 --> 00:29:52,536 чья преданность фюреру повсеместно известна. 404 00:29:53,016 --> 00:29:54,492 Вам ясно, Лозе? 405 00:29:55,389 --> 00:29:57,532 - Ясно, господин штандартенфюрер! 406 00:30:02,683 --> 00:30:04,457 - И еще... 407 00:30:07,790 --> 00:30:09,790 Но это уже между нами. 408 00:30:10,715 --> 00:30:14,455 С нашими друзьями из Абвера надо быть начеку! 409 00:30:14,755 --> 00:30:16,895 Они охотно признаются в наших победах, 410 00:30:17,195 --> 00:30:22,286 а еще охотнее записали бы на наш счет свои... поражения. 411 00:30:22,838 --> 00:30:24,929 - Благодарю за доверие! 412 00:30:25,715 --> 00:30:28,130 - Доверие за доверие, мой Лозе! 413 00:30:28,430 --> 00:30:30,009 Я надеюсь, что после этого дела 414 00:30:30,309 --> 00:30:33,680 я смогу подписать приказ о вашем повышении. 415 00:30:33,980 --> 00:30:35,889 Вам давно полагается! 416 00:30:46,124 --> 00:30:47,291 [стук в дверь] 417 00:30:47,624 --> 00:30:48,943 - Прошу! 418 00:30:52,554 --> 00:30:54,418 Надеюсь, завтрак вам понравился? 419 00:30:54,718 --> 00:30:58,983 - Да. После хорошего завтрака хорошо... думается. 420 00:30:59,283 --> 00:31:00,783 - Прошу поближе! 421 00:31:02,984 --> 00:31:04,484 - Спасибо. 422 00:31:04,880 --> 00:31:07,789 После трубки думается еще лучше! 423 00:31:08,392 --> 00:31:12,330 - Вы, наверняка, беспокоитесь по поводу своего покинутого дома. 424 00:31:12,655 --> 00:31:15,559 Я посетил его сегодня ночью, осмотрел письменный стол. 425 00:31:15,861 --> 00:31:17,219 Прекрасная старая мебель! 426 00:31:17,519 --> 00:31:18,903 - Правильно. 427 00:31:19,203 --> 00:31:20,462 Вы не теряете времени! 428 00:31:20,762 --> 00:31:23,580 - Не могу себе этого позволить. 429 00:31:26,877 --> 00:31:33,218 Среди весьма интересных документов я нашел массу... визиток. 430 00:31:37,537 --> 00:31:39,190 Не желаете взглянуть? 431 00:31:41,874 --> 00:31:43,621 - Их было гораздо больше. 432 00:31:43,921 --> 00:31:47,172 - Вас посещали многие немецкие офицеры. 433 00:31:47,472 --> 00:31:49,562 Это те, кто нас интересует. 434 00:31:49,862 --> 00:31:53,621 подобраны, естественно, в соответствующем порядке. 435 00:31:53,921 --> 00:31:55,502 - Этого я не знаю... 436 00:31:55,802 --> 00:31:57,711 - Штурбанфюрер Вальд? 437 00:31:58,945 --> 00:32:01,218 Но вы... могли его знать. 438 00:32:04,602 --> 00:32:06,170 - Действительно.., 439 00:32:07,713 --> 00:32:08,768 мог. 440 00:32:09,082 --> 00:32:11,082 - Нам это очень важно. 441 00:32:13,038 --> 00:32:14,538 - Понимаю. 442 00:32:16,546 --> 00:32:18,046 [шаги] 443 00:32:22,231 --> 00:32:23,731 - Ну и что? 444 00:32:24,833 --> 00:32:26,941 Побеседовал с господином графом о медицине? 445 00:32:27,241 --> 00:32:28,741 - Не было нужды. 446 00:32:29,218 --> 00:32:31,854 Господин граф решил говорить. 447 00:32:33,028 --> 00:32:34,023 - Да. 448 00:32:34,323 --> 00:32:36,232 Но прежде прошу кофе. 449 00:32:42,320 --> 00:32:43,820 [набирает номер] 450 00:32:47,475 --> 00:32:52,109 - Алло! Прошу стенографа в комнату 236. 451 00:32:52,419 --> 00:32:54,139 Янек: - И кофе. - Что? 452 00:32:54,439 --> 00:32:56,301 Янек: - Не забудь о кофе для господина графа. 453 00:32:56,601 --> 00:32:57,940 - И кофе. 454 00:32:58,401 --> 00:33:00,536 [телефон звонит] 455 00:33:02,799 --> 00:33:05,644 - Дибелиус? Что нового? 456 00:33:05,958 --> 00:33:10,550 - Начинает говорить, слышишь, Райнер? Начинает говорить! 457 00:33:14,871 --> 00:33:16,371 - Записал? 458 00:33:17,660 --> 00:33:19,160 - Так точно! 459 00:33:20,842 --> 00:33:26,024 - Где и когда вы познакомились с полковником Райхенбахом? 460 00:33:28,680 --> 00:33:32,135 - С господином полковником Райхенбахом 461 00:33:32,472 --> 00:33:35,699 я познакомился в Граце в санатории для высших офицеров. 462 00:33:35,999 --> 00:33:41,726 Это было в феврале... Нет, простите, в начале марта 40-го года. 463 00:33:42,874 --> 00:33:44,478 Мы подружились очень быстро, 464 00:33:44,819 --> 00:33:47,421 и как-то примерно через неделю после знакомства 465 00:33:47,721 --> 00:33:51,148 господин полковник пригласил меня в свою комнату. 466 00:33:52,232 --> 00:33:55,266 Там уже было несколько высших офицеров. 467 00:33:55,607 --> 00:33:58,897 Мы говорили о плане нападения на Россию... 468 00:33:59,197 --> 00:34:03,270 Все присутствующие были согласны относительно того, 469 00:34:03,611 --> 00:34:05,646 что этот план - безумие. 470 00:34:18,519 --> 00:34:20,019 [звонок в дверь] 471 00:34:28,758 --> 00:34:31,303 - Прошу, господин лейтенант. 472 00:34:38,020 --> 00:34:41,520 - Полковник Фон Райхенбах. - Да, слушаю. 473 00:34:41,916 --> 00:34:44,736 - Лейтенант Эрих Беме. Вы арестованы! 474 00:34:45,036 --> 00:34:47,174 Отдайте мне пояс и револьвер. 475 00:34:47,474 --> 00:34:50,043 Предупреждаю, что при малейшем сопротивлении... 476 00:34:50,368 --> 00:34:54,574 - Я не понимаю! Это какое-то недоразумение! Это какая-то ошибка! 477 00:34:54,949 --> 00:34:56,858 - Вот ордер на арест. 478 00:35:03,359 --> 00:35:06,968 - Да... всё сходится, но... 479 00:35:07,955 --> 00:35:10,302 Не понимаю! - Прошу одеваться! 480 00:35:10,602 --> 00:35:12,855 - Я немедленно пойду к генералу! 481 00:35:13,155 --> 00:35:15,177 Я всё выясню! - Эрнст! 482 00:35:15,487 --> 00:35:18,179 - А вы, лейтенант... - Эрнст, оставь лейтенанта. 483 00:35:18,479 --> 00:35:20,752 Он лишь выполняет приказ. 484 00:35:25,878 --> 00:35:27,378 - Ну? 485 00:35:28,873 --> 00:35:31,509 Теперь-то вы будете говорить? 486 00:35:33,719 --> 00:35:36,340 - Да. - Ну, наконец-то. 487 00:35:37,508 --> 00:35:41,041 Ну так... слушаю! 488 00:35:41,764 --> 00:35:43,264 Ну говори! 489 00:35:43,589 --> 00:35:46,539 - Что я должен говорить? - Всё - фамилии, должности, звания... 490 00:35:46,839 --> 00:35:48,681 - Это честные офицеры фюрера. 491 00:35:48,981 --> 00:35:51,526 - Шутишь, Райхенбах, шутишь! 492 00:35:52,760 --> 00:35:57,760 У тебя остался последний шанс, чтобы вообще на что-нибудь надеяться! 493 00:35:58,060 --> 00:36:02,151 Ну что, например, ты знаешь... о Гансе Липке? 494 00:36:02,633 --> 00:36:04,360 - Ганс Липке? - Да. 495 00:36:04,794 --> 00:36:06,931 Ну, не выкручивайся, Райхенбах! 496 00:36:07,231 --> 00:36:09,413 Вонсовский тебя засыпал. 497 00:36:15,590 --> 00:36:19,053 - Этот Абвер в самом деле слишком много себе позволяет! 498 00:36:19,353 --> 00:36:21,492 Им кажется, что они - государство в государстве! 499 00:36:21,792 --> 00:36:26,576 Арестовать моего штабного офицера, не сообщив мне об этом! 500 00:36:26,876 --> 00:36:28,421 [звонок телефона] 501 00:36:31,195 --> 00:36:32,695 - Да. 502 00:36:33,076 --> 00:36:35,497 Да. Пожалуйста. 503 00:36:35,792 --> 00:36:37,767 Ну, наконец-то я вас нашел, Райнер! 504 00:36:38,067 --> 00:36:40,436 Прежде всего, прошу немедленно мне сказать, 505 00:36:40,794 --> 00:36:43,745 по какому праву арестовывают моих офицеров? 506 00:36:45,916 --> 00:36:46,916 Так. 507 00:36:48,486 --> 00:36:49,606 Да. 508 00:36:52,395 --> 00:36:55,340 Понимаю вас, прекрасно понимаю, Райнер. 509 00:36:55,640 --> 00:36:58,731 И полностью разделяю вашу позицию. 510 00:36:59,152 --> 00:37:00,733 Простите мою вспышку. 511 00:37:01,033 --> 00:37:05,050 Конечно это ясно, что в данной ситуации вы не могли поступить иначе. 512 00:37:05,350 --> 00:37:06,850 Хайль Гитлер! 513 00:37:15,034 --> 00:37:21,952 Так вы, майор, пришли скулить, чтобы я помог этому предателю? 514 00:37:25,146 --> 00:37:27,439 Вы, кажется, с ним дружили? 515 00:37:28,780 --> 00:37:30,895 - Где вы познакомились с Эдвином Вонсовским? 516 00:37:31,195 --> 00:37:33,612 - Эдвином? Графом Вонсовским? 517 00:37:33,912 --> 00:37:35,214 Не понимаю. 518 00:37:35,514 --> 00:37:37,373 - Отвечайте на вопросы! 519 00:37:37,673 --> 00:37:40,385 Я повторяю: где вы познакомились с Эдвином Вонсовским? 520 00:37:40,719 --> 00:37:45,454 - В Греце. Я вернулся с Греческого фронта. Лечился... там. 521 00:37:45,754 --> 00:37:49,773 Я даже удивился, что поляку позволили лечиться в немецком санатории. 522 00:37:50,073 --> 00:37:54,346 Но мне объяснили, что он в родстве... - Хватит! 523 00:37:54,879 --> 00:37:57,251 Мы хорошо знаем, с кем он в родстве. 524 00:37:57,551 --> 00:37:59,369 О чем вы беседовали? 525 00:38:00,476 --> 00:38:04,495 Мне трудно в настоящий момент... вот так вдруг... 526 00:38:04,795 --> 00:38:07,340 - Ну хорошо... Вы вспомните. 527 00:38:08,069 --> 00:38:12,413 А если даже и не сможете вспомнить, то мы вам в этом поможем... 528 00:38:12,713 --> 00:38:14,851 Можете мне поверить, мы умеем это делать. 529 00:38:15,151 --> 00:38:17,242 - Увольте, я протестую! 530 00:38:17,636 --> 00:38:19,773 Я немецкий офицер и не позволю... 531 00:38:20,073 --> 00:38:21,573 - Позволите! 532 00:38:22,234 --> 00:38:25,694 И советую вам забыть, что когда-то вы были немецким офицером! 533 00:38:25,994 --> 00:38:27,865 Вы теперь узник СД! 534 00:38:30,871 --> 00:38:34,196 Итак.., с кем вы дружили? 535 00:38:45,940 --> 00:38:51,446 - Я предложил присоединиться к заговору Гансу Липке. 536 00:38:52,674 --> 00:38:54,781 Во время одной из охот 537 00:38:55,408 --> 00:39:00,124 Липке привез мне из Берлина схему организации Берлинской полиции. 538 00:39:00,939 --> 00:39:04,426 Липке потребовал, чтобы после устранения Гимлера, 539 00:39:04,751 --> 00:39:08,834 именно он был назначен шефом Берлинской полиции. 540 00:39:11,534 --> 00:39:14,629 [произносятся имена по радио] 541 00:39:23,115 --> 00:39:26,751 - Приговорены и не подлежат помилованию. 542 00:39:28,782 --> 00:39:33,334 Призываем жителей города [по радио:] принять все меры 543 00:39:33,634 --> 00:39:37,816 и не допустить дальнейших нападений на немцев. 544 00:39:38,510 --> 00:39:41,601 Верховный командующий СС и полиции 545 00:39:42,272 --> 00:39:43,772 Ганс Липке. 546 00:39:45,756 --> 00:39:47,256 - Руки вверх! 547 00:39:55,716 --> 00:39:57,216 - Хватит. 548 00:40:00,035 --> 00:40:03,268 Вы дружили с Райхенбахом? 549 00:40:04,908 --> 00:40:08,929 Райхенбах говорил вам, с кем он должен был встретиться в Вене? 550 00:40:09,289 --> 00:40:10,729 - Нет. - О, нет? 551 00:40:11,900 --> 00:40:14,445 Мне снова позвать эсэсовцев? 552 00:40:14,873 --> 00:40:16,175 - Нет. 553 00:40:16,475 --> 00:40:20,165 - Итак, у вас действует присяга. 554 00:40:20,515 --> 00:40:23,094 Но, прежде всего, ты присягал, свинья, на верность фюреру! 555 00:40:23,394 --> 00:40:25,485 Эту присягу ты нарушил! 556 00:40:25,834 --> 00:40:27,971 - Нет, это недоразумение, я ничего не знал! 557 00:40:28,271 --> 00:40:31,087 - Ничего не знал? Ты хочешь мне внушить, что ничего не знаешь 558 00:40:31,421 --> 00:40:33,248 о деятельности своего приятеля? 559 00:40:33,634 --> 00:40:39,355 И что долгие вечера у Вонсовского вы посвящали покеру и девочкам, так? 560 00:40:42,831 --> 00:40:45,831 Последний раз спрашиваю, кто еще? 561 00:40:46,870 --> 00:40:49,240 - Генерал Варенгер. - Какой генерал? 562 00:40:49,540 --> 00:40:52,164 - Он не позволит, чтобы вы так с нами обращались! 563 00:40:52,489 --> 00:40:55,677 - Ты сказал: генерал Варенгер? Значит, он тоже... 564 00:40:57,621 --> 00:40:59,737 Значит, он тоже! - Нет, это недоразумение! 565 00:41:00,037 --> 00:41:03,010 - А сейчас, какую роль он должен был играть в вашем заговоре? 566 00:41:03,310 --> 00:41:05,679 - Это недоразумение, я говорю! 567 00:41:05,979 --> 00:41:08,434 - Мне что их снова позвать? 568 00:41:09,231 --> 00:41:11,220 - Нет. - Итак? 569 00:41:12,714 --> 00:41:17,011 Генерал должен был договориться со своими друзьями в Генеральном штабе. 570 00:41:17,311 --> 00:41:18,811 - Хватит. 571 00:41:21,629 --> 00:41:23,529 Записал это? - Да. 572 00:41:31,644 --> 00:41:33,144 - Подпиши это. 573 00:41:34,796 --> 00:41:38,601 Подпиши это! Мне их позвать? 574 00:41:57,384 --> 00:41:58,691 - Ну как? 575 00:41:58,991 --> 00:42:03,776 - Штукарт уже запел. Липке пытается выкручиваться, но мы из него выжмем. 576 00:42:04,076 --> 00:42:05,904 Ну, а тут как вот? 577 00:42:06,793 --> 00:42:09,460 - Понемногу продвигаемся вперед. 578 00:42:09,760 --> 00:42:11,260 Господин граф, 579 00:42:12,389 --> 00:42:14,220 меня заинтересовало противоречие 580 00:42:14,520 --> 00:42:17,175 между вашими показаниями и протоколом обыска, 581 00:42:17,475 --> 00:42:19,612 проведенного в день вашего ареста. 582 00:42:20,191 --> 00:42:22,012 Так, штандартенфюрер Марк Дибелиус 583 00:42:22,361 --> 00:42:24,584 и присутствующий здесь гаупштурмфюрер Лозе 584 00:42:24,909 --> 00:42:27,585 констатировали в протоколе, что в тайнике в вашей ванной 585 00:42:27,910 --> 00:42:30,360 были доллары и катушки с пленкой. 586 00:42:30,872 --> 00:42:34,334 - Я это подтверждаю. - Знаю. Речь идет о сумме. 587 00:42:34,634 --> 00:42:36,747 Когда вы решили говорить, то показали, 588 00:42:37,080 --> 00:42:39,210 что там было 10 тысяч долларов и пленки. 589 00:42:39,510 --> 00:42:44,266 - Да, две опечатанные бандеролью пачки по 5 тысяч долларов каждая. 590 00:42:44,599 --> 00:42:46,012 - Была только одна пачка! 591 00:42:46,337 --> 00:42:49,450 - Могло ли случиться, чтобы вторая пачка осталась незамеченной? 592 00:42:49,750 --> 00:42:52,376 - Исключено! Вонсовский, вы, должно быть, ошиблись? 593 00:42:52,676 --> 00:42:55,751 - Я не могу ошибаться. Обе пачки в день ареста привез человек, 594 00:42:56,061 --> 00:42:58,191 которому я полностью доверяю. 595 00:42:58,550 --> 00:43:00,823 - Фамилия этого человека? 596 00:43:02,561 --> 00:43:04,700 - Я не знаю его настоящей фамилии. 597 00:43:05,000 --> 00:43:08,069 Это тоже немецкий офицер. Это все, что я о нем знаю. 598 00:43:08,387 --> 00:43:09,879 - Там была только одна пачка! 599 00:43:10,220 --> 00:43:13,206 - Ну, оставим это пока. Мы еще вернемся к этому вопросу. 600 00:43:13,500 --> 00:43:16,219 У меня тут еще одна неясность, господин граф. 601 00:43:16,519 --> 00:43:18,335 С помощью одного из своих друзей 602 00:43:18,635 --> 00:43:24,316 вы переслали... инструкции группе заговорщиков в Вене, так? 603 00:43:25,672 --> 00:43:27,808 В показаниях, данных вами три дня назад, 604 00:43:28,108 --> 00:43:29,411 вы пропустили одну деталь. 605 00:43:29,711 --> 00:43:32,616 Вы обошли молчанием фамилию посланца. 606 00:43:32,916 --> 00:43:34,775 - Но этот человек не знал, что он везет! 607 00:43:35,075 --> 00:43:36,893 - Фамилия! 608 00:43:39,394 --> 00:43:42,241 - Я предпочел бы... - Фамилия, господин граф! 609 00:43:46,638 --> 00:43:48,138 - Хорошо. 610 00:43:49,770 --> 00:43:52,711 Это был ваш начальник. - Кто? 611 00:43:53,349 --> 00:43:55,804 - Полковник Герберт Райнер. 612 00:43:58,433 --> 00:43:59,933 - Курт! 613 00:44:01,800 --> 00:44:05,248 Вывести заключенного. Ты тоже можешь идти. 614 00:44:14,874 --> 00:44:16,920 - Вот теперь я понимаю, 615 00:44:17,190 --> 00:44:20,774 что искал Райнер в комнате Вонсовского в день его ареста. 616 00:44:21,074 --> 00:44:22,933 - Не могу поверить, чтобы Райнер предал! 617 00:44:23,233 --> 00:44:27,818 - Оставь, Ганс, это - факты! Мы не можем уступать сентиментам! 618 00:44:28,876 --> 00:44:30,694 - Что же мне делать? 619 00:44:31,500 --> 00:44:34,965 Ведь я должен докладывать Райнеру о каждом новом элементе следствия! 620 00:44:35,265 --> 00:44:37,606 - Предлагаю исключить Райнера из следствия 621 00:44:37,924 --> 00:44:39,494 и доложить обо всем Дибелиусу. 622 00:44:39,819 --> 00:44:40,969 Дибелиус? 623 00:44:42,322 --> 00:44:44,690 - Когда я просматривал бумаги Вонсовского, 624 00:44:44,990 --> 00:44:47,733 то нашел в его письменном столе две расписки. 625 00:44:48,033 --> 00:44:52,669 Одну на 5 тысяч марок, вторую на 2 тысячи долларов. 626 00:44:54,482 --> 00:44:55,982 - Эта подпись? 627 00:44:58,157 --> 00:45:01,435 - Дибелиус... должен Вонсовскому? 628 00:45:01,785 --> 00:45:02,935 - Понимаешь? 629 00:45:03,293 --> 00:45:05,173 Я не хотел эти расписки прилагать к делу. 630 00:45:05,473 --> 00:45:07,822 Ты, ведь, не будешь упрекать меня за это, Лозе? 631 00:45:08,122 --> 00:45:10,619 Возьми их. Тебе виднее, что с ними сделать. 632 00:45:10,944 --> 00:45:12,136 - Хорошо... 633 00:45:12,436 --> 00:45:15,648 Теперь еще только вопрос с этими пропавшими 5000 долларов. 634 00:45:15,948 --> 00:45:19,980 - Ведь, ты не хочешь сказать, что... - Ну, не хотел бы говорить, но... 635 00:45:20,280 --> 00:45:25,051 Ну.., не остается ничего другого, как обратиться с этим прямо к рейхфюреру. 636 00:45:25,369 --> 00:45:27,201 - В обход служебного пути? 637 00:45:28,343 --> 00:45:29,855 А если мы ошибаемся? 638 00:45:30,155 --> 00:45:32,780 Если, например, Вонсовский лжет? 639 00:45:33,080 --> 00:45:34,614 - Я думаю, он говорит правду. 640 00:45:34,914 --> 00:45:37,780 - Его показаниями обвинены более десятка офицеров! 641 00:45:38,080 --> 00:45:39,902 - Не беспокойся об этом, Ганс. 642 00:45:40,202 --> 00:45:42,111 Я возьму это на себя. 643 00:45:42,836 --> 00:45:44,336 Ты молод и... 644 00:45:45,758 --> 00:45:48,174 - Так точно, господин рейхсфюрер! 645 00:45:48,474 --> 00:45:51,679 Дело Вонсовского разрастается все шире. 646 00:45:51,979 --> 00:45:54,654 Я принял решение, чтобы ведущие следствие офицеры 647 00:45:54,954 --> 00:45:59,499 связывались непосредственно со мной, в обход своего начальства. 648 00:45:59,799 --> 00:46:01,299 Да. 649 00:46:02,475 --> 00:46:03,975 Да. 650 00:46:05,443 --> 00:46:11,079 Но, ведь, это герой Балканской компании, награжденный фюрером. 651 00:46:11,556 --> 00:46:13,866 Да... я понимаю... 652 00:46:14,457 --> 00:46:18,423 Так точно! Это великолепная идея! Это единственный выход! Хайль Гитлер! 653 00:46:23,123 --> 00:46:24,850 - Генерал Варингер? 654 00:46:25,838 --> 00:46:27,213 - Да, я вас слушаю. 655 00:46:27,554 --> 00:46:31,181 - Позвольте, мы вместе с вами поедем в штаб. 656 00:46:31,760 --> 00:46:33,260 - Садитесь. 657 00:46:44,958 --> 00:46:50,179 - Что случилось с моим водителем? Отвечай! Ты оглох? 658 00:46:52,910 --> 00:46:54,447 Куда вы меня везете? 659 00:46:54,747 --> 00:46:56,474 Поворачивай налево! 660 00:46:56,815 --> 00:46:59,664 - Он правильно едет, господин генерал. 661 00:47:10,838 --> 00:47:12,338 Минутку. 662 00:47:13,322 --> 00:47:15,017 [поют птицы, заводится мотор] 663 00:47:15,317 --> 00:47:16,862 - Что это значит? 664 00:47:17,197 --> 00:47:18,542 Где мы находимся? 665 00:47:18,842 --> 00:47:21,206 Что это значит?! [выстрел] 666 00:47:25,542 --> 00:47:27,118 [выстрел] 667 00:47:35,758 --> 00:47:37,877 - Я забочусь о тебе! 668 00:47:40,003 --> 00:47:43,639 Вонсовский показал, что по его поручению 669 00:47:43,994 --> 00:47:46,131 ты возил инструкции в Вену. 670 00:47:46,431 --> 00:47:48,778 - Один раз. Я не знал, что везу. 671 00:47:49,078 --> 00:47:51,778 Он мне сказал, что это какие-то семейные фотографии. 672 00:47:52,078 --> 00:47:53,376 - Я тебе верю, но эти... 673 00:47:53,676 --> 00:47:55,818 - Заявляю тебе, что я не имел с этим ничего общего. 674 00:47:56,118 --> 00:47:57,976 Я знаю Вонсовского, как многих других. 675 00:47:58,276 --> 00:48:00,313 - Но многие другие уже сознались во всем. 676 00:48:00,654 --> 00:48:03,896 - Я не входил ни в какой заговор! Опомнись, ты, опомнись! 677 00:48:04,196 --> 00:48:05,302 Ты из Абвера? 678 00:48:05,602 --> 00:48:09,693 Генерал Варенгер тоже повторял, что он верен. 679 00:48:10,955 --> 00:48:14,536 - Но, ведь, было объявлено, что его... убили польские бандиты. 680 00:48:14,836 --> 00:48:17,454 - Варенгер был героем Балканской компании. 681 00:48:17,754 --> 00:48:19,845 Нельзя было по-другому. 682 00:48:26,950 --> 00:48:28,859 - Что ты предлагаешь? 683 00:48:31,875 --> 00:48:33,375 - Есть выход... 684 00:48:35,542 --> 00:48:39,542 Вонсовского тоже должны ликвидировать польские бандиты. 685 00:48:39,842 --> 00:48:41,143 И не только его. 686 00:48:41,443 --> 00:48:42,696 - Что это значит? 687 00:48:42,996 --> 00:48:44,160 - То, что я сказал. 688 00:48:44,460 --> 00:48:47,363 - Наших лучших офицеров, проявивших такой талант, ты хочешь... 689 00:48:47,663 --> 00:48:51,208 - Но меня тоже отстранили от следствия! 690 00:48:53,077 --> 00:48:54,622 Послушай, Райнер. 691 00:48:55,514 --> 00:48:59,780 Многие люди признавали свою вину под влиянием моих уговоров. 692 00:49:00,080 --> 00:49:04,014 Я тоже могу признать свою вину в подобной ситуации. 693 00:49:04,314 --> 00:49:05,814 И ты тоже. 694 00:49:12,999 --> 00:49:14,364 - Я невиновен! 695 00:49:16,434 --> 00:49:20,454 - А я тебе говорю, Райнер, что ты признаешь свою вину. 696 00:49:20,754 --> 00:49:26,754 Или согласишься на тот единственный выход, который... нам остался. 697 00:49:28,556 --> 00:49:32,556 - Сержант Майер явился по вашему приказанию! 698 00:49:33,150 --> 00:49:36,652 - Я вас узнал - вы были на Крите. 699 00:49:37,441 --> 00:49:39,703 - Оба, господин полковник. 700 00:49:40,003 --> 00:49:41,639 - Подойдите ближе. 701 00:49:44,670 --> 00:49:49,734 - Завтра в 11 часов из здания Гестапо выйдет тюремная автомашина. 702 00:49:50,034 --> 00:49:53,216 Здесь на нее должны напасть поляки. 703 00:49:53,793 --> 00:49:56,884 Партизаны или бандиты, как хотите. 704 00:49:57,718 --> 00:50:01,206 Никто из находящихся в машине не должен спастись, 705 00:50:01,506 --> 00:50:03,415 особенно заключенный. 706 00:50:04,478 --> 00:50:08,497 Время акции - одна минута. Хватит? - Хватит, господин полковник! 707 00:50:08,797 --> 00:50:11,699 - Снаряжение и одежду возьмете на складе. 708 00:50:11,999 --> 00:50:14,635 Сколько вас будет? - Четверо. 709 00:50:15,521 --> 00:50:19,982 - В случае неудачи, забудьте об этом... разговоре. 710 00:50:20,282 --> 00:50:23,379 Потому что... я ничего такого не вспомню. Вы меня поняли? 711 00:50:23,679 --> 00:50:26,004 - Так точно, господин полковник! 712 00:50:26,304 --> 00:50:29,195 - Теперь всё. Можете... идти. 713 00:50:48,680 --> 00:50:54,044 ["Проход и проезд без особого разрешения строго запрещен!"] 714 00:51:08,123 --> 00:51:11,759 - Куда вы его везете? - В тюрьму Абвера. 715 00:51:15,036 --> 00:51:16,996 [шум отъезжающей машины] 716 00:51:17,318 --> 00:51:21,684 - Почему это тюрьма Абвера лучше, чем тюрьма Гестапо? 717 00:51:23,240 --> 00:51:24,876 - Поехали за ними! 718 00:51:32,923 --> 00:51:34,559 [тревожная музыка] 719 00:52:20,359 --> 00:52:21,859 [шум машины] 720 00:52:32,505 --> 00:52:34,323 [автоматная очередь] 721 00:52:49,196 --> 00:52:50,696 [выстрелы] 722 00:53:03,478 --> 00:53:05,387 - Я сяду в их машину! 723 00:53:06,708 --> 00:53:09,112 [стреляет] 724 00:53:28,900 --> 00:53:32,813 - Я их сразу узнал! Это были люди Райнера! 725 00:53:33,153 --> 00:53:37,940 Чтобы замять все дело, Райнер хотел ликвидировать Вонсовского и меня. 726 00:53:38,240 --> 00:53:39,967 - Что с Вонсовским? 727 00:53:40,957 --> 00:53:43,328 - Он в больнице, тяжело ранен. 728 00:53:43,628 --> 00:53:45,128 - Выживет? 729 00:53:45,996 --> 00:53:47,296 - Выживет. 730 00:53:47,596 --> 00:53:49,096 Ну и что с того? 731 00:53:50,803 --> 00:53:52,055 Слушай... 732 00:53:52,355 --> 00:53:53,661 Надо что-то сделать! 733 00:53:53,961 --> 00:53:56,194 Надо обязательно что-то сделать! 734 00:53:56,527 --> 00:53:58,481 Это замечательный человек! 735 00:54:00,161 --> 00:54:02,434 - В больнице, говоришь... 736 00:54:03,941 --> 00:54:06,520 Это дает некоторые возможности. 737 00:54:06,820 --> 00:54:08,657 Там у нас есть свои врачи. 738 00:54:08,957 --> 00:54:10,457 - Организуешь? 739 00:54:11,395 --> 00:54:13,304 - Очень рискованно.., 740 00:54:14,112 --> 00:54:15,612 но попробую. 741 00:54:16,271 --> 00:54:18,635 Обещаю тебе, что попробую! 742 00:54:33,499 --> 00:54:38,044 - Мы сделаем все, чтобы вас спасти, господин граф. 743 00:54:40,238 --> 00:54:41,738 - Я вам верю. 744 00:54:43,740 --> 00:54:46,376 - Сосредоточьтесь, пожалуйста. 745 00:54:46,715 --> 00:54:48,822 Вы должны сказать нам правду. 746 00:54:49,122 --> 00:54:52,304 Всю правду о Дибелиусе и о Райнере! 747 00:54:52,912 --> 00:54:54,412 - Они знали... 748 00:54:56,141 --> 00:54:57,959 всё с самого начала. 749 00:54:58,556 --> 00:55:00,056 Были активны, 750 00:55:01,738 --> 00:55:07,465 обещали меня освободить, отбить... [беззвучно пробует говорить] 751 00:55:14,670 --> 00:55:16,215 - Он еще говорит! 752 00:55:18,431 --> 00:55:21,067 - К сожалению, только бредит. 753 00:55:23,750 --> 00:55:28,255 - Йохан! Прошу мне теперь не мешать. - Слушаюсь! 754 00:56:04,326 --> 00:56:05,414 [выстрел] 755 00:56:05,752 --> 00:56:07,388 [тревожная музыка] 756 00:56:40,959 --> 00:56:43,376 - Все в порядке, господин Вонсовский. 757 00:56:43,676 --> 00:56:49,585 Сейчас мы отвезем вас в морг. Завтра ребята переправят вас в лес. 758 00:56:53,634 --> 00:56:57,624 - Уже умирая, Вонсовский серьезно обвинил Райнера и Дибелиуса. 759 00:56:57,924 --> 00:57:00,254 До сих пор у нас было несколько доказательств, 760 00:57:00,554 --> 00:57:02,610 но это признание поставило точки над "i". 761 00:57:02,880 --> 00:57:05,476 К сожалению, не было времени, чтобы вызвать секретаря, 762 00:57:05,729 --> 00:57:07,890 но свидетели Клосс и доктор Грубер могут... 763 00:57:08,190 --> 00:57:09,497 - Все ясно! 764 00:57:09,797 --> 00:57:12,980 С этой минуты все следствие переходит ко мне. 765 00:57:13,280 --> 00:57:16,663 Вы, господин Лозе, до момента поступления официального назначения 766 00:57:16,963 --> 00:57:21,418 будете выполнять обязанности шефа СД. - Слушаюсь! 767 00:57:24,239 --> 00:57:25,739 А вы... 768 00:57:30,438 --> 00:57:33,605 вы пока останетесь в моем распоряжении. 769 00:57:33,914 --> 00:57:35,819 Мне нужен офицер связи и... 770 00:57:36,524 --> 00:57:40,363 нет смысла посвящать кого бы то ни было... в это дело. 771 00:57:40,713 --> 00:57:42,222 И завтра вы полетите со мной в Берлин, 772 00:57:42,223 --> 00:57:44,697 чтобы доложить о результатах следствия. 773 00:57:44,997 --> 00:57:47,724 А, заодно, получите подарок... 774 00:57:48,227 --> 00:57:51,452 По моему представлению наш фюрер наградил вас 775 00:57:51,752 --> 00:57:53,297 Железным крестом!