1 00:00:08,948 --> 00:00:11,458 [восточная музыка] 2 00:00:39,316 --> 00:00:43,268 [песня на арабском] 3 00:02:02,907 --> 00:02:05,049 [мерный звон колокольчика] 4 00:02:28,610 --> 00:02:31,610 [голос сторожа] Спите, жители Багдада! 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 Все спокойно. 6 00:02:41,240 --> 00:02:42,240 Спать! 7 00:02:49,990 --> 00:02:51,990 Спать! Спать! 8 00:02:57,840 --> 00:03:01,620 [шум колотушки] Спите, жители Багдада! 9 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 Все спокойно. 10 00:03:12,100 --> 00:03:13,340 Не оглядывайся! 11 00:03:13,440 --> 00:03:14,980 Иди! 12 00:03:15,080 --> 00:03:18,273 Спите, жители Багдада! 13 00:03:18,373 --> 00:03:21,079 Все спокойно. 14 00:03:58,926 --> 00:04:01,599 [колдует] Адиаш масамат ю-ю, 15 00:04:01,699 --> 00:04:04,396 Масамат мисимат ю-ю, 16 00:04:04,496 --> 00:04:07,409 Марвиал цимниат ю-ю, 17 00:04:07,509 --> 00:04:09,976 Цимниат мийх ю. 18 00:04:13,076 --> 00:04:15,604 Кадиаш масамат ю-ю, 19 00:04:15,704 --> 00:04:18,423 Масамат мисимат ю-ю, 20 00:04:18,523 --> 00:04:21,770 Малвиал цимниат ю-ю, 21 00:04:21,870 --> 00:04:24,620 Цимниат мийх ю. 22 00:04:25,520 --> 00:04:27,110 Имя! 23 00:04:27,210 --> 00:04:28,960 Имя! 24 00:04:29,060 --> 00:04:32,060 Звезда Сухаин, скажи мне имя! 25 00:04:44,510 --> 00:04:46,840 Аладдин, 26 00:04:46,940 --> 00:04:49,240 сын Али 27 00:04:49,340 --> 00:04:54,340 аль Маруфа. 28 00:04:55,283 --> 00:04:56,566 Аладдин, 29 00:04:56,666 --> 00:04:58,207 сын Али 30 00:04:58,307 --> 00:05:00,307 аль Маруфа. 31 00:05:01,857 --> 00:05:03,040 Ах! 32 00:05:20,690 --> 00:05:22,010 Уважаемый мастер 33 00:05:22,110 --> 00:05:24,450 увлажнения улиц. 34 00:05:24,550 --> 00:05:26,880 Не знаешь ли ты Аладдина, 35 00:05:26,980 --> 00:05:29,020 сына Али аль Маруфа? 36 00:05:29,120 --> 00:05:30,540 Аладдина? 37 00:05:30,640 --> 00:05:32,610 А может тебе нужен Карим, 38 00:05:32,710 --> 00:05:34,320 который в прошлом году упал в арык 39 00:05:34,420 --> 00:05:37,420 и ходил голый по городу, а? 40 00:05:39,507 --> 00:05:41,878 Или может быть ты имеешь в виду Хусейна, 41 00:05:41,988 --> 00:05:45,401 который однажды затащил своего ишака на минарет, 42 00:05:45,501 --> 00:05:49,405 Аллах покарал его за это, сделав его кривым на один глаз, а? 43 00:05:49,510 --> 00:05:51,610 Куда же ты, постой! 44 00:06:23,840 --> 00:06:26,740 Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, 45 00:06:26,840 --> 00:06:29,350 кроме игры в кости. 46 00:06:29,450 --> 00:06:32,450 - Не скажите ли мне... - Чшш. 47 00:07:07,030 --> 00:07:08,700 Уважаемый, 48 00:07:08,800 --> 00:07:11,360 не скажешь ли, где мне найти 49 00:07:11,460 --> 00:07:15,160 Аладдина, сына Али аль Маруфа? 50 00:07:15,260 --> 00:07:18,260 Багдад город большой. 51 00:07:28,738 --> 00:07:30,812 [дети повторяют за учителем] 52 00:07:31,180 --> 00:07:35,875 Учитель: Анта, вантума, канум. Дети: Анта, антума, анум. 53 00:07:49,330 --> 00:07:50,930 Ты читаешь второй час, 54 00:07:51,030 --> 00:07:53,030 а денег не платишь! 55 00:08:05,480 --> 00:08:08,480 Уважаемый хранитель мудрости! 56 00:08:08,188 --> 00:08:10,298 [барабаны, трубы] 57 00:08:10,790 --> 00:08:13,650 Эй, жители Багдада! 58 00:08:13,750 --> 00:08:15,150 Скорей, чужеземец, скорей! 59 00:08:15,250 --> 00:08:17,330 Красавица красавиц, 60 00:08:17,430 --> 00:08:19,950 несравненная царевна Будур, 61 00:08:20,050 --> 00:08:24,120 изволит отправиться в баню! 62 00:08:24,220 --> 00:08:25,600 Напоминаем, 63 00:08:25,700 --> 00:08:27,920 кто посмотрит на царевну, 64 00:08:28,020 --> 00:08:31,020 тому отрубят голову! 65 00:08:33,153 --> 00:08:36,153 [торжественная музыка] 66 00:10:43,076 --> 00:10:46,076 [крик принцессы] Ааа! 67 00:10:45,110 --> 00:10:47,230 Не хочу! 68 00:10:47,330 --> 00:10:52,330 Не хочу, не хочу мыться! 69 00:10:52,824 --> 00:10:54,494 Ааа! Не хочу! 70 00:10:56,550 --> 00:10:59,060 Не хочу! Ааа! 71 00:11:00,160 --> 00:11:01,300 Не хочу! 72 00:11:02,000 --> 00:11:04,160 А что же ты хочешь? 73 00:11:05,060 --> 00:11:06,250 Хочу, а... 74 00:11:07,350 --> 00:11:09,720 Пусть он на меня посмотрит! 75 00:11:10,020 --> 00:11:12,700 - А ему же отрубят голову. - Ну и что! 76 00:11:12,800 --> 00:11:15,370 - Эй! - Мустафа! 77 00:11:24,460 --> 00:11:25,670 Принцесса: Юноша, 78 00:11:25,770 --> 00:11:26,830 открой глаза! 79 00:11:26,930 --> 00:11:28,930 Султан: Открой, открой, 80 00:11:29,030 --> 00:11:31,030 останешься без головы! 81 00:11:43,740 --> 00:11:45,800 Я хочу, 82 00:11:45,900 --> 00:11:47,940 чтобы на тебя напал лев, 83 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 и я его убью! 84 00:11:51,080 --> 00:11:54,010 И чтобы загорелся весь Багдад, 85 00:11:54,110 --> 00:11:57,110 я бы вынес тебя из огня! 86 00:11:59,460 --> 00:12:00,860 И чтобы землетрясение, 87 00:12:00,960 --> 00:12:03,010 и чтобы все провалились, 88 00:12:04,110 --> 00:12:06,270 остались бы только 89 00:12:06,370 --> 00:12:07,540 ты 90 00:12:09,140 --> 00:12:10,140 и я. 91 00:12:17,503 --> 00:12:27,013 [восточная музыка] 92 00:13:14,850 --> 00:13:16,260 Как тебя зовут? 93 00:13:16,360 --> 00:13:17,890 Аладдин, 94 00:13:17,990 --> 00:13:20,290 сын Али аль Маруфа. 95 00:13:23,900 --> 00:13:26,110 Царевну нельзя брать за руку! 96 00:13:26,210 --> 00:13:28,940 А я уже взял. 97 00:13:29,040 --> 00:13:30,770 Все равно, 98 00:13:30,870 --> 00:13:31,970 все равно, 99 00:13:32,070 --> 00:13:33,630 отрубите ему 100 00:13:33,730 --> 00:13:35,560 голову. 101 00:13:35,660 --> 00:13:39,640 - Мустафа! - А, есть, рубить! 102 00:13:40,127 --> 00:13:43,247 [шипение, взрыв] 103 00:13:51,960 --> 00:13:53,005 Ой, вы что! 104 00:13:53,105 --> 00:13:56,959 [кричит] 105 00:13:58,550 --> 00:13:59,560 Найти его 106 00:13:59,660 --> 00:14:02,040 живым или мертвым! 107 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Мама! 108 00:14:06,133 --> 00:14:07,133 Ха! 109 00:14:21,108 --> 00:14:24,108 Я держал за руку царевну Будур! 110 00:14:29,220 --> 00:14:31,730 И сейчас ты пойдешь свататься к султану. 111 00:14:32,230 --> 00:14:35,230 А вчера он сказал, что летал на драконе. 112 00:14:38,690 --> 00:14:39,700 Ни здесь ли живет 113 00:14:39,800 --> 00:14:41,399 избранник счастья 114 00:14:41,499 --> 00:14:43,030 и хан удачи Аладдин? 115 00:14:43,130 --> 00:14:44,640 Аладдин? 116 00:14:44,740 --> 00:14:46,170 Мой сын? 117 00:14:48,570 --> 00:14:50,510 Это посылает тебе 118 00:14:50,610 --> 00:14:52,610 твой дядя. 119 00:15:07,490 --> 00:15:09,140 Я не знала, 120 00:15:09,240 --> 00:15:10,880 что у моего Али 121 00:15:10,980 --> 00:15:12,670 был брат. 122 00:15:15,770 --> 00:15:17,450 Ни здесь ли живет Аладдин, 123 00:15:17,550 --> 00:15:19,160 сын Али аль Маруфа? 124 00:15:19,260 --> 00:15:20,430 От дяди? 125 00:15:20,530 --> 00:15:22,530 От дяди. 126 00:15:37,130 --> 00:15:38,890 Они перепутали! 127 00:15:38,990 --> 00:15:41,360 Сейчас за этим вернуться. 128 00:15:42,460 --> 00:15:44,460 Где мой брат? 129 00:15:50,680 --> 00:15:53,680 Где мой брат Али аль Маруф? 130 00:15:58,010 --> 00:15:59,550 Али аль Маруф умер 131 00:15:59,650 --> 00:16:01,570 и погребен три года назад. 132 00:16:01,603 --> 00:16:03,753 [ругается вполголоса] Ёа шайтан родин вас-вас. 133 00:16:06,420 --> 00:16:08,940 Я был его лучшим другом. 134 00:16:09,040 --> 00:16:12,030 О несчастный мой брат! 135 00:16:13,130 --> 00:16:16,130 О горька и жестока моя судьба! [плач] 136 00:16:18,520 --> 00:16:21,520 Сорок лет я скитался по свету. [плач] 137 00:16:24,800 --> 00:16:27,370 Сорок лет я думал о том, как 138 00:16:27,470 --> 00:16:28,860 вернусь домой, 139 00:16:28,960 --> 00:16:31,960 заключу брата в обьятья. [плач] 140 00:16:36,430 --> 00:16:39,430 Но у моего Али не было брата. 141 00:16:43,620 --> 00:16:44,680 Э... 142 00:16:44,780 --> 00:16:45,730 Так это целая история, 143 00:16:45,830 --> 00:16:46,860 почему он думал, что я умер 144 00:16:46,960 --> 00:16:49,100 и никогда меня не вспоминал. 145 00:16:49,200 --> 00:16:51,470 Я когда-нибудь расскажу ее. 146 00:16:51,570 --> 00:16:53,130 Где, 147 00:16:53,230 --> 00:16:56,230 где было любимое место покойного? 148 00:16:59,510 --> 00:17:02,180 [плачет] Али! 149 00:17:02,280 --> 00:17:06,280 Али! [плачет] 150 00:17:12,840 --> 00:17:16,670 Где мой племянник Аладдин? Вот. 151 00:17:29,650 --> 00:17:32,220 А теперь, мой возлюбленный племянник, 152 00:17:32,320 --> 00:17:36,110 скажи мне свое самое сокровенное желание. 153 00:17:36,210 --> 00:17:37,950 Я исполню его! 154 00:17:38,050 --> 00:17:40,930 Он попросит у Вас луну с неба. 155 00:17:41,030 --> 00:17:43,900 Только-что посылал меня сватать. 156 00:17:44,000 --> 00:17:45,410 Кого бы Вы думали? 157 00:17:45,510 --> 00:17:47,810 Царевну Будур! 158 00:17:47,910 --> 00:17:49,990 А может быть в него вселились джины? 159 00:17:50,090 --> 00:17:52,790 - Я его вылечу. - Ох. 160 00:17:52,890 --> 00:17:54,890 Оставь нас. 161 00:17:59,970 --> 00:18:01,130 Знай. 162 00:18:01,230 --> 00:18:04,480 Сорок лет я обучался алхимии и волшебству 163 00:18:04,580 --> 00:18:08,550 у лучших магов Магриба. 164 00:18:09,650 --> 00:18:11,470 Сорок лет я потратил на то, 165 00:18:11,570 --> 00:18:13,930 чтобы сделать пять волшебных порошков, 166 00:18:14,030 --> 00:18:17,250 открывающих двери темниц и дурманящих разум. 167 00:18:17,369 --> 00:18:18,925 [колдует] Ханна махинна, 168 00:18:19,025 --> 00:18:20,481 Хинна махонна, 169 00:18:20,581 --> 00:18:22,883 Ханна маханна, хан... 170 00:18:23,983 --> 00:18:24,983 [коза блеет] 171 00:18:27,780 --> 00:18:29,130 Доверься мне, 172 00:18:29,230 --> 00:18:33,280 я тебе помогу. 173 00:18:33,380 --> 00:18:34,270 Мы куда, дядя? 174 00:18:34,370 --> 00:18:35,760 В Заколдованный город. 175 00:18:35,860 --> 00:18:36,590 А зачем? 176 00:18:36,690 --> 00:18:38,430 Знай, о возлюбленный Аладдин, 177 00:18:38,530 --> 00:18:40,470 тебе одному суждено проникнуть туда, 178 00:18:40,570 --> 00:18:44,120 откуда не возвращался ни один смертный. 179 00:18:44,220 --> 00:18:47,500 Там хранится старая медная лампа. Повтори! 180 00:18:47,600 --> 00:18:48,970 Старая медная лампа! 181 00:18:49,070 --> 00:18:53,420 Ты принесешь ее мне и твои желания исполнятся. 182 00:19:07,272 --> 00:19:10,759 [колдует] "Вахвалам вахлам, 183 00:19:10,859 --> 00:19:14,781 Вахвуа слам, вахвуа ал кадыр. Чу! 184 00:19:17,881 --> 00:19:21,128 Ээ... Ахэмиал вас-вас тартах, 185 00:19:23,228 --> 00:19:25,029 Ямаламас 186 00:19:27,129 --> 00:19:28,509 вахла." 187 00:19:29,609 --> 00:19:30,609 Иди! 188 00:19:45,420 --> 00:19:47,390 Вот здесь. 189 00:19:50,490 --> 00:19:53,020 И ты попадешь в тень Города 190 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 и в Город теней. 191 00:19:59,848 --> 00:20:02,438 [колдует] "Яшамхур!" 192 00:20:07,910 --> 00:20:09,700 Иди! 193 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 Не бойся! 194 00:20:25,400 --> 00:20:25,960 Кто тут? 195 00:20:26,060 --> 00:20:29,180 [эхо разными голосами] Кто тут? Кто тут? 196 00:20:29,382 --> 00:20:31,382 [шепотом] Кто тут? 197 00:20:32,949 --> 00:20:35,827 [отзвук шагов] 198 00:20:42,446 --> 00:20:45,879 [крик] 199 00:20:47,733 --> 00:20:50,331 [тишина] 200 00:20:50,677 --> 00:20:52,358 [чихание] 201 00:20:52,460 --> 00:20:55,070 Кто чихнул? Выходи! 202 00:20:55,170 --> 00:20:58,170 [детский смех] 203 00:20:58,270 --> 00:21:03,710 [шум ветра] 204 00:21:11,810 --> 00:21:15,810 [низкий голос] Зачем ты пришел? 205 00:21:18,860 --> 00:21:21,140 Я пришел за лампой. 206 00:21:21,240 --> 00:21:24,240 [низкий голос] Удивительно! 207 00:21:24,340 --> 00:21:26,310 [женский голос] Невероятно! 208 00:21:26,410 --> 00:21:29,200 Сказал правду! 209 00:21:29,300 --> 00:21:31,190 А что ж тут невероятного? 210 00:21:31,290 --> 00:21:33,930 Мне нужна лампа, и я про это сказал. 211 00:21:34,030 --> 00:21:37,410 [низкий голос] Что делать? 212 00:21:38,510 --> 00:21:40,510 [женский голос] Не знаю. 213 00:21:46,520 --> 00:21:48,080 Эй! 214 00:21:48,180 --> 00:21:50,440 Где вы там? 215 00:21:51,540 --> 00:21:54,150 Куда вы все подевались? 216 00:21:54,250 --> 00:21:56,920 [низкий голос] Молчи! 217 00:21:57,020 --> 00:22:02,020 Не мешай нам думать! 218 00:22:07,760 --> 00:22:11,930 Возьми лампу. 219 00:22:12,030 --> 00:22:15,980 Она твоя. 220 00:22:16,080 --> 00:22:18,060 А где она? 221 00:22:18,160 --> 00:22:20,940 Покажи ему 222 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 дорогу. 223 00:22:27,670 --> 00:22:28,670 [женский голос] Сюда! 224 00:22:37,810 --> 00:22:38,810 [шепот] Сюда! 225 00:22:44,850 --> 00:22:46,350 [короткий смех] 226 00:22:49,007 --> 00:22:50,807 [короткий смех] 227 00:22:58,370 --> 00:23:00,370 [женский голос] Сюда! 228 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 [мальчика голос] Сюда! 229 00:23:10,900 --> 00:23:15,560 [волшебная музыка] 230 00:23:55,660 --> 00:23:56,660 Эта? 231 00:24:10,410 --> 00:24:11,420 Что ты делаешь, дядя! 232 00:24:11,520 --> 00:24:13,520 Дядя? Ха-ха! 233 00:24:17,192 --> 00:24:18,552 [ругается] Яшамхур! 234 00:24:20,080 --> 00:24:21,470 Аладдин! 235 00:24:21,570 --> 00:24:22,790 Аладдин! 236 00:24:22,890 --> 00:24:24,250 Куда же ты? 237 00:24:24,350 --> 00:24:26,000 Скорее вернись! 238 00:24:26,100 --> 00:24:28,450 Аладдин! Я пошутил! 239 00:24:28,550 --> 00:24:30,550 Аладдинчик! 240 00:24:50,060 --> 00:24:51,850 [маг кричит] Аладдин! 241 00:24:53,950 --> 00:24:54,950 Аладдин! 242 00:25:04,070 --> 00:25:07,405 [шум ветра] 243 00:25:13,403 --> 00:25:16,619 [гром, смех джина] 244 00:25:21,300 --> 00:25:23,010 Слушаю 245 00:25:23,110 --> 00:25:25,110 и повинуюсь! 246 00:25:32,180 --> 00:25:33,680 Кто ты? 247 00:25:33,780 --> 00:25:36,780 Я раб этой лампы. 248 00:25:39,540 --> 00:25:40,840 Приказывай! 249 00:25:42,940 --> 00:25:44,930 Ты джин? 250 00:25:45,030 --> 00:25:46,370 Да. 251 00:25:46,470 --> 00:25:48,130 [добродушно] Джин. 252 00:25:48,230 --> 00:25:51,270 Слушай, джин, почему дядя хотел меня убить? 253 00:25:51,370 --> 00:25:53,820 Он не дядя. 254 00:25:53,920 --> 00:25:57,160 Он злой магрибский колдун. 255 00:25:57,260 --> 00:25:58,180 Колдун? 256 00:25:58,280 --> 00:26:02,070 Мы, джины, давно его знаем. 257 00:26:02,170 --> 00:26:04,150 Приказывай! 258 00:26:04,250 --> 00:26:05,610 Что? 259 00:26:05,710 --> 00:26:08,250 Ну как что? 260 00:26:08,350 --> 00:26:10,900 Удавить его? 261 00:26:11,000 --> 00:26:12,790 Утопить? 262 00:26:12,890 --> 00:26:14,890 Стереть в порошок? 263 00:26:18,620 --> 00:26:20,760 Нет, нет, что ты, зачем? 264 00:26:20,860 --> 00:26:23,700 Пусть уходит на все четыре стороны! 265 00:26:23,800 --> 00:26:25,380 На четыре 266 00:26:25,480 --> 00:26:27,430 стороны? 267 00:26:27,119 --> 00:26:29,019 Ха-хаха! 268 00:26:29,530 --> 00:26:31,590 Слушаю 269 00:26:31,690 --> 00:26:32,750 и повинуюсь! 270 00:26:34,850 --> 00:26:36,310 [несколько голосов] Что ты? Что ты? 271 00:26:36,410 --> 00:26:38,210 Я не хочу! 272 00:26:38,310 --> 00:26:39,810 Мы не хотим! 273 00:26:40,410 --> 00:26:42,740 [пение птиц] 274 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 Да будет с тобой милость Аллаха! 275 00:26:53,780 --> 00:26:55,440 Вставай, вставай! 276 00:26:55,540 --> 00:26:57,410 Пора печь пирожки! 277 00:27:00,510 --> 00:27:01,310 Да, 278 00:27:01,410 --> 00:27:04,410 Аллах подарил нам сегодня хороший день. 279 00:27:11,470 --> 00:27:14,470 Сейчас бы палочку шашлыка... 280 00:27:17,838 --> 00:27:18,640 Ой! 281 00:27:21,172 --> 00:27:22,739 [смеется] 282 00:27:25,140 --> 00:27:26,980 Я не знала, что ты такой шутник. 283 00:27:27,080 --> 00:27:29,080 Сама ты шутница. 284 00:27:29,957 --> 00:27:30,957 [мать смеется] 285 00:27:31,058 --> 00:27:32,578 [испуганно вскрикивает] 286 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Кто разжег печь? 287 00:27:45,124 --> 00:27:47,254 [смеется] 288 00:27:47,830 --> 00:27:49,760 Слушай, я не знала, 289 00:27:49,860 --> 00:27:53,040 что ты умеешь делать пирожки. 290 00:27:54,140 --> 00:27:56,410 Я прожил 85 лет, 291 00:27:56,510 --> 00:27:57,670 но ни разу в жизни 292 00:27:57,770 --> 00:27:59,770 не делал пирожков! 293 00:28:11,310 --> 00:28:12,790 Возьми пирожок. 294 00:28:12,890 --> 00:28:16,170 Благодарю, джины не едят пирожки. 295 00:28:16,270 --> 00:28:18,420 А что едят джины? 296 00:28:18,520 --> 00:28:20,580 Ничего не едят. 297 00:28:21,680 --> 00:28:24,680 Познакомтесь, это мой друг, джин. 298 00:28:27,910 --> 00:28:29,910 Я лучше побуду в лампе. 299 00:28:51,550 --> 00:28:52,980 Я знала, 300 00:28:53,080 --> 00:28:54,760 что эти сказки 301 00:28:54,860 --> 00:28:56,860 не доведут его до добра. 302 00:29:02,030 --> 00:29:03,110 Запомни! 303 00:29:03,210 --> 00:29:04,800 Запомни! 304 00:29:04,900 --> 00:29:07,280 Я ничего не видел! 305 00:29:07,380 --> 00:29:09,350 Я тебе скажу больше. 306 00:29:09,450 --> 00:29:10,690 И ты 307 00:29:10,790 --> 00:29:12,740 тоже ничего не видела! 308 00:29:12,840 --> 00:29:17,840 Мы оба ничего не видели! 309 00:29:20,600 --> 00:29:21,650 Знаешь, 310 00:29:21,750 --> 00:29:24,940 почему я прожил 85 лет? 311 00:29:25,040 --> 00:29:27,510 Потому что все время 312 00:29:27,610 --> 00:29:30,670 говорил: "В Багдаде все спокойно!" 313 00:29:31,970 --> 00:29:34,460 Мудрец: Чтобы дожить до 100 лет 314 00:29:34,560 --> 00:29:36,170 изучай добродетель, 315 00:29:36,270 --> 00:29:38,230 ибо основа всякого блага 316 00:29:38,330 --> 00:29:39,530 в обуздании души 317 00:29:39,630 --> 00:29:40,770 и смирении, 318 00:29:40,870 --> 00:29:42,290 и набожности, 319 00:29:42,390 --> 00:29:44,070 и невинности, 320 00:29:44,170 --> 00:29:46,440 и терпеливости, 321 00:29:46,540 --> 00:29:49,440 и стыдливости. 322 00:29:49,540 --> 00:29:51,510 Каждому следует знать, 323 00:29:51,610 --> 00:29:53,200 когда нужна 324 00:29:53,300 --> 00:29:55,640 стыдливость, [зевает] 325 00:29:55,740 --> 00:29:57,110 а когда 326 00:29:57,210 --> 00:29:59,900 бесстыдство. 327 00:30:00,000 --> 00:30:01,120 И поступать так, 328 00:30:01,220 --> 00:30:03,530 чтобы приблизиться к благу, 329 00:30:03,630 --> 00:30:04,660 ибо сказано, 330 00:30:04,760 --> 00:30:06,560 предпосылка блага - 331 00:30:06,660 --> 00:30:07,660 стыд, 332 00:30:07,760 --> 00:30:10,260 а предпосылка зла - 333 00:30:10,360 --> 00:30:12,360 тоже стыд. 334 00:30:22,330 --> 00:30:23,500 Эй! 335 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 Выйди-ка на минутку. 336 00:30:39,840 --> 00:30:42,040 Ты меня слушаешь? 337 00:30:42,140 --> 00:30:43,540 Да. 338 00:30:49,168 --> 00:30:50,168 Ой! 339 00:30:51,091 --> 00:30:53,091 [служанки кричат] 340 00:30:55,153 --> 00:30:57,679 [кричит] 341 00:30:58,530 --> 00:31:00,890 Стража! Стража! 342 00:31:00,990 --> 00:31:01,990 Стража! 343 00:31:13,220 --> 00:31:15,220 Не бойся! 344 00:31:18,810 --> 00:31:20,990 Кто ты? 345 00:31:21,090 --> 00:31:22,430 Я кто? Ага. 346 00:31:22,530 --> 00:31:24,010 Это ты кто? 347 00:31:24,110 --> 00:31:26,060 Я кто? Я... 348 00:31:28,440 --> 00:31:30,400 Вот ты кто? 349 00:31:30,500 --> 00:31:31,390 Царевна Будур. 350 00:31:31,490 --> 00:31:32,970 Кто? 351 00:31:33,070 --> 00:31:35,260 Царевна Будур. 352 00:31:36,360 --> 00:31:39,210 Этого еще не хватало! 353 00:31:39,310 --> 00:31:41,460 Кто там бормочет? 354 00:31:42,160 --> 00:31:43,570 Откуда все взялось? 355 00:31:43,670 --> 00:31:45,210 Это один бездельник. 356 00:31:45,310 --> 00:31:47,130 Наслушался глупых сказок. 357 00:31:47,230 --> 00:31:48,820 [мать зовет] Иди сюда! 358 00:31:48,920 --> 00:31:49,920 Иди сюда! 359 00:31:57,180 --> 00:31:58,330 Что это? 360 00:31:59,430 --> 00:32:00,500 Это? 361 00:32:01,800 --> 00:32:03,079 Горшок. 362 00:32:07,389 --> 00:32:08,852 [кричит в горшок] 363 00:32:08,583 --> 00:32:09,787 [смеется] 364 00:32:11,189 --> 00:32:12,740 [кричит в горшок] 365 00:32:12,013 --> 00:32:13,496 [смеются] 366 00:32:15,580 --> 00:32:16,600 А это что? 367 00:32:17,700 --> 00:32:18,930 Это? 368 00:32:20,030 --> 00:32:21,240 Это 369 00:32:21,340 --> 00:32:23,020 печь. 370 00:32:23,120 --> 00:32:24,290 Печь. 371 00:32:26,390 --> 00:32:28,390 Где пекут пирожки. 372 00:32:35,794 --> 00:32:36,494 Хоп! 373 00:32:38,418 --> 00:32:39,065 Хоп! 374 00:32:39,165 --> 00:32:40,540 - Поняла? - Нет. 375 00:32:40,624 --> 00:32:41,724 [коза блеет] 376 00:32:44,640 --> 00:32:47,640 А это что за невиданное чудовище? 377 00:32:52,730 --> 00:32:54,950 Это не чудовище, это коза. 378 00:32:56,050 --> 00:32:57,780 А, это из которой сыр? 379 00:32:57,880 --> 00:32:59,260 Сколько тебе лет? 380 00:32:59,360 --> 00:33:00,470 Шестнадцать. 381 00:33:02,070 --> 00:33:04,590 Когда мне было три года, 382 00:33:04,690 --> 00:33:06,890 я уже знала, что такое коза. 383 00:33:07,190 --> 00:33:10,630 [трубы, барабаны] 384 00:33:10,730 --> 00:33:13,410 Кого-то ищут. 385 00:33:13,510 --> 00:33:15,100 Может быть в наш город 386 00:33:15,200 --> 00:33:17,200 вернулся багдадский вор! 387 00:33:25,850 --> 00:33:27,780 Тут не одного ищут, 388 00:33:27,880 --> 00:33:29,880 а целых сорок! 389 00:33:30,139 --> 00:33:33,369 [трубы, барабаны] 390 00:33:42,310 --> 00:33:43,350 А, это ты? 391 00:33:44,450 --> 00:33:45,180 Я. 392 00:33:49,280 --> 00:33:50,530 Что ты смеешься? 393 00:33:50,630 --> 00:33:53,980 А я знаю, что ты хочешь сказать мне. 394 00:33:55,080 --> 00:33:56,350 Что? 395 00:33:57,450 --> 00:34:00,810 Это мне говорили семнадцать принцев. 396 00:34:01,910 --> 00:34:03,390 Бедненькие, бедненькие. 397 00:34:03,490 --> 00:34:04,900 Я им всем отказала. 398 00:34:05,000 --> 00:34:06,140 Значит, нет. 399 00:34:06,240 --> 00:34:07,410 А 400 00:34:07,510 --> 00:34:09,800 почему нет? 401 00:34:09,900 --> 00:34:10,540 Попробуй. 402 00:34:10,640 --> 00:34:13,220 Пойди к моему отцу. 403 00:34:13,320 --> 00:34:14,800 Посватай меня. 404 00:34:14,900 --> 00:34:16,990 И ты скажешь: 405 00:34:17,090 --> 00:34:18,010 "да"? 406 00:34:18,110 --> 00:34:20,820 Откуда я знаю, что я скажу? 407 00:34:21,920 --> 00:34:24,050 Что придет в голову, 408 00:34:25,550 --> 00:34:27,050 то и скажу. 409 00:34:31,260 --> 00:34:33,260 Царевна здесь! Ой! 410 00:34:45,260 --> 00:34:46,740 Опять ты! 411 00:34:48,276 --> 00:34:49,276 Ви-ви-ви... 412 00:34:49,573 --> 00:34:51,600 - Вяжите его! - Да! 413 00:34:53,700 --> 00:34:54,700 Вязать! 414 00:35:09,290 --> 00:35:11,290 Да простит меня царевна Будур! 415 00:35:21,447 --> 00:35:22,667 Ээ! 416 00:35:24,110 --> 00:35:25,110 [рев льва] 417 00:35:33,710 --> 00:35:34,850 Вот кто осмелился 418 00:35:34,950 --> 00:35:36,930 дважды увидеть царевну, о, великий султан. 419 00:35:37,030 --> 00:35:37,430 Да! 420 00:35:37,530 --> 00:35:38,900 Султан! 421 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Поистине удача, что мы с тобой встретились! 422 00:35:46,930 --> 00:35:49,930 Я прошу отдать мне в жены царевну Будур! 423 00:35:53,790 --> 00:35:54,920 Э... Что он сказал? 424 00:35:55,020 --> 00:35:57,760 Мой язык отказывается повторить. 425 00:35:57,860 --> 00:35:59,680 Видишь ли, 426 00:35:59,780 --> 00:36:01,580 твоя дочь и я 427 00:36:01,680 --> 00:36:04,070 нравимся друг другу. 428 00:36:04,170 --> 00:36:05,740 Но она не может выйти за меня 429 00:36:05,840 --> 00:36:07,840 без твоего позволения. 430 00:36:11,920 --> 00:36:13,150 [шепчет] 431 00:36:17,562 --> 00:36:18,882 [говорит тихо] 432 00:36:19,270 --> 00:36:20,270 Слушаюсь! 433 00:36:26,090 --> 00:36:28,830 Великий султан спрашивает: 434 00:36:28,930 --> 00:36:30,700 а известно ли тебе, юноша, 435 00:36:30,800 --> 00:36:32,710 что семнадцать принцев... 436 00:36:32,810 --> 00:36:34,190 Э... 437 00:36:35,290 --> 00:36:36,840 Восемнадцать. 438 00:36:38,940 --> 00:36:41,680 ... что девятнадцать принцев со всех сторон земли 439 00:36:42,780 --> 00:36:45,230 приезжали свататься к царевне Будур? 440 00:36:46,330 --> 00:36:48,330 Да, она мне об этом говорила. 441 00:36:54,390 --> 00:36:55,850 А известно ли тебе, 442 00:36:55,950 --> 00:36:57,570 прежде чем свататься 443 00:36:57,670 --> 00:36:59,170 надлежит султану 444 00:36:59,270 --> 00:37:00,750 преподнести подарки? 445 00:37:01,850 --> 00:37:04,000 Ты говоришь о рубинах и изумрудах? 446 00:37:04,100 --> 00:37:06,840 Именно! [смеется] Именно! Верно, я совсем забыл! 447 00:37:07,415 --> 00:37:09,535 [все смеются] 448 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 Сейчас подарки доставят. 449 00:37:22,500 --> 00:37:26,000 У тебя что, дома зарыт клад? [смеются] 450 00:37:28,170 --> 00:37:30,170 Да никакого клада у меня нет. 451 00:37:34,820 --> 00:37:37,090 Просто у меня есть один знакомый джин. 452 00:37:37,190 --> 00:37:38,740 - Кто? - Джин. 453 00:37:38,840 --> 00:37:40,100 - Джин? - Джин. 454 00:37:40,200 --> 00:37:41,690 - Джин. - Джин. 455 00:37:45,358 --> 00:37:53,960 [смеются] 456 00:37:54,060 --> 00:37:55,570 Сиди, сиди. 457 00:37:58,577 --> 00:38:03,977 [смеются] 458 00:38:06,270 --> 00:38:07,437 В темницу его! 459 00:38:07,532 --> 00:38:08,640 [смеются] 460 00:38:10,547 --> 00:38:13,070 Аладдин: Э...э..э! 461 00:38:15,170 --> 00:38:17,990 [смеются] 462 00:38:23,994 --> 00:38:39,994 [торжественная музыка] 463 00:38:40,090 --> 00:38:42,950 Дочь наша! 464 00:38:45,050 --> 00:38:46,790 Дочь наша, 465 00:38:46,890 --> 00:38:48,450 мы разгневаны. 466 00:38:48,550 --> 00:38:50,550 Это я разгневана! 467 00:38:59,550 --> 00:39:01,740 Ты отказала всем принцам, 468 00:39:01,840 --> 00:39:03,230 и принцев уже не осталось. 469 00:39:03,330 --> 00:39:05,250 И не надо. 470 00:39:05,350 --> 00:39:06,420 И это для того, 471 00:39:06,520 --> 00:39:08,310 чтобы попасть 472 00:39:08,410 --> 00:39:10,470 в лачугу какого-то оборванца? 473 00:39:10,570 --> 00:39:12,730 Не называй его плохим словом! 474 00:39:12,830 --> 00:39:16,440 А как же мы его должны называть? 475 00:39:16,540 --> 00:39:18,750 Аладдин! 476 00:39:18,850 --> 00:39:20,330 Аладдин! Пфу! 477 00:39:21,710 --> 00:39:23,780 Мы станем называть 478 00:39:23,880 --> 00:39:24,580 по имени 479 00:39:24,680 --> 00:39:27,870 каждого бездельника и нищего? 480 00:39:28,270 --> 00:39:30,240 Молчать! 481 00:39:32,340 --> 00:39:34,800 Кому молчать? Нам? 482 00:39:34,900 --> 00:39:36,560 Сейчас же отпусти его 483 00:39:36,660 --> 00:39:38,660 и попроси у него прощения! 484 00:39:42,680 --> 00:39:44,110 И это последнее, что ты сказала! 485 00:39:44,210 --> 00:39:44,880 Клянемся, 486 00:39:44,980 --> 00:39:46,630 сегодня же отдадим тебя замуж! 487 00:39:46,730 --> 00:39:48,110 - Только попробуй! - Попробую. 488 00:39:48,290 --> 00:39:51,090 - Попробуй! - Побробую. - Попробуй! - Попро-бую! 489 00:39:51,200 --> 00:39:54,310 - Попробуй! - Ах так! 490 00:39:55,410 --> 00:39:56,430 Запомните... 491 00:39:56,530 --> 00:39:58,470 - ...и запишите! - Запишите. 492 00:39:58,570 --> 00:40:00,700 Мы отдаем дочь свою 493 00:40:00,800 --> 00:40:02,570 и полцарства 494 00:40:02,670 --> 00:40:03,670 за... 495 00:40:07,920 --> 00:40:08,920 за... 496 00:40:10,620 --> 00:40:11,620 за... 497 00:40:19,520 --> 00:40:22,420 того, кто первый войдет в эту дверь. 498 00:40:33,166 --> 00:40:37,326 [шаги] 499 00:40:46,334 --> 00:40:47,488 [вполголоса] Оо... 500 00:41:14,180 --> 00:41:16,240 Отныне, полцарства 501 00:41:16,340 --> 00:41:17,400 и дочь наша 502 00:41:17,500 --> 00:41:19,500 принадлежат твоему сыну. 503 00:41:34,234 --> 00:41:35,734 Мудрец: [презрительно] Твой сын. 504 00:41:38,200 --> 00:41:39,430 Прочь! 505 00:41:40,530 --> 00:41:42,330 Держи царевну! 506 00:41:43,161 --> 00:41:55,711 [трубы, барабаны] 507 00:41:56,035 --> 00:42:15,465 [домра] 508 00:42:14,565 --> 00:42:18,968 Ой, ой! [смеется] 509 00:42:19,080 --> 00:42:22,130 Ой! [смеется] Мустафа! 510 00:42:22,230 --> 00:42:23,230 Вот она! [смеется] 511 00:42:30,004 --> 00:42:33,924 [смеется] 512 00:42:37,944 --> 00:42:50,458 [трубы, барабаны] 513 00:42:50,558 --> 00:43:01,550 [домра] 514 00:43:01,680 --> 00:43:02,780 [звук разбившегося горшка] 515 00:43:07,650 --> 00:43:08,850 [рев льва] 516 00:43:15,650 --> 00:43:17,980 Ну, что же? 517 00:43:18,080 --> 00:43:19,980 Никто не может дать нам 518 00:43:20,080 --> 00:43:22,080 должный совет? 519 00:43:27,600 --> 00:43:29,410 Есть способ. 520 00:43:29,510 --> 00:43:30,780 Говори. 521 00:43:30,880 --> 00:43:34,080 Раз царевна Будур попала в Багдад 522 00:43:34,180 --> 00:43:36,680 и там набралась дурного, 523 00:43:36,780 --> 00:43:40,100 значит, надо ее уговорить, 524 00:43:40,200 --> 00:43:42,900 что она не попадала в Багдад. 525 00:43:43,000 --> 00:43:44,330 Как так? 526 00:43:44,430 --> 00:43:47,050 Царевну надлежит убедить, 527 00:43:47,150 --> 00:43:49,970 что это был только сон. [смеется] 528 00:43:52,070 --> 00:43:54,820 Раз это был сон 529 00:43:54,920 --> 00:43:57,980 и с ней ничего не случилось, 530 00:43:58,080 --> 00:44:00,450 она опять станет 531 00:44:00,550 --> 00:44:02,350 послушна. 532 00:44:02,450 --> 00:44:05,340 И сердце великого султана 533 00:44:05,440 --> 00:44:07,070 возрадуется! 534 00:44:08,170 --> 00:44:11,740 А что скажет наимудрейший? 535 00:44:11,840 --> 00:44:13,810 Поистине, сон не есть не сон, 536 00:44:13,910 --> 00:44:15,560 а не сон не есть сон. 537 00:44:15,660 --> 00:44:18,040 И так и не про сон сказать, что это сон, 538 00:44:18,140 --> 00:44:21,110 все равно, что про сон сказать, что это не сон. 539 00:44:21,210 --> 00:44:22,780 Говоря коротко, 540 00:44:22,880 --> 00:44:25,030 про не сон сон, или сон - 541 00:44:25,130 --> 00:44:27,820 про не сон. 542 00:44:27,920 --> 00:44:29,260 Повелеваем! 543 00:44:29,360 --> 00:44:31,250 Про сон сказать, что это не сон, 544 00:44:31,350 --> 00:44:33,410 а сон это пронесон. 545 00:44:33,510 --> 00:44:34,510 Про... 546 00:44:39,296 --> 00:44:40,316 [удар по тарелке] 547 00:44:41,530 --> 00:44:43,780 Царевна нигде не была. 548 00:44:43,880 --> 00:44:46,100 Ей все приснилось. 549 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 Все поняли нас? 550 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 Пошла! Ой. 551 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 Ой! 552 00:45:24,700 --> 00:45:27,290 [музыка струнного инструмента] 553 00:45:27,390 --> 00:45:29,510 А еще я видел сон, 554 00:45:29,610 --> 00:45:31,660 что учу крокодилов 555 00:45:31,760 --> 00:45:34,180 читать по фарсидски. 556 00:45:34,280 --> 00:45:36,340 А еще я видел сон, 557 00:45:36,440 --> 00:45:38,680 будто я минарет, 558 00:45:38,780 --> 00:45:41,360 а на моей голове 559 00:45:41,460 --> 00:45:43,190 кричат муэдзины: 560 00:45:43,290 --> 00:45:45,330 "И-э, и-э, и-э, и-э". 561 00:45:45,430 --> 00:45:49,160 А еще я видел сон, [смеется] 562 00:45:49,260 --> 00:45:51,380 что мои волосы 563 00:45:51,480 --> 00:45:54,090 ушли на базар 564 00:45:54,190 --> 00:45:57,810 покупать гребешок, [смеется]. 565 00:45:57,910 --> 00:45:59,040 Ну и что? 566 00:45:59,140 --> 00:46:02,570 А то, что ты видела того оборванца 567 00:46:02,670 --> 00:46:05,200 тоже во сне. 568 00:46:06,700 --> 00:46:08,170 Неправда! 569 00:46:08,270 --> 00:46:09,980 Если б это было во сне, 570 00:46:10,080 --> 00:46:12,010 как мог Мубарак вцепиться в него? 571 00:46:12,110 --> 00:46:15,290 А... Мубарак? 572 00:46:15,390 --> 00:46:17,510 Ага. 573 00:46:17,910 --> 00:46:19,410 Мубарак! 574 00:46:24,250 --> 00:46:25,250 Мубарак! 575 00:46:31,760 --> 00:46:33,710 Говорят, что ты вчера 576 00:46:33,810 --> 00:46:36,310 вцепился в какого-то 577 00:46:36,410 --> 00:46:38,750 оборванца? [смеется] 578 00:46:38,850 --> 00:46:40,410 Кто? Я? Когда? 579 00:46:40,510 --> 00:46:42,270 Я вчера нигде не был. 580 00:46:42,370 --> 00:46:43,470 Я был на охоте 581 00:46:43,570 --> 00:46:45,090 и убил... 582 00:46:47,190 --> 00:46:48,470 Льва. 583 00:46:48,570 --> 00:46:50,320 ...льва! Да! 584 00:46:51,420 --> 00:46:52,490 О! 585 00:46:56,590 --> 00:46:58,900 Как же так? 586 00:46:59,000 --> 00:47:00,240 Я же помню! 587 00:47:00,340 --> 00:47:02,060 Я была в Багдаде и видела козу. 588 00:47:02,160 --> 00:47:03,680 - Кого? - Козу. 589 00:47:03,702 --> 00:47:05,080 [смеется] 590 00:47:05,180 --> 00:47:08,000 Не смейтесь, я говорю правду! 591 00:47:08,100 --> 00:47:10,500 Еще сам Мустафа привел меня во дворец. 592 00:47:10,600 --> 00:47:13,380 Ах, Мустафа? 593 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Мустафа! 594 00:47:18,690 --> 00:47:23,460 Говорят, что ты вчера... [смеется] 595 00:47:23,560 --> 00:47:24,860 Кто? Я? 596 00:47:28,980 --> 00:47:30,420 Я два дня лежал дома - 597 00:47:30,520 --> 00:47:32,050 у меня болела челюсть. 598 00:47:32,150 --> 00:47:35,150 Пусть меня разорвет шайтан, если я вру! 599 00:47:42,580 --> 00:47:46,520 Дочь наша, Будур! 600 00:47:46,620 --> 00:47:47,890 Мы не разгневаны. 601 00:47:47,990 --> 00:47:50,050 - Как хорошо, что ты пришел! - Дочь наша. 602 00:47:50,150 --> 00:47:52,020 Скажи, ведь это было? 603 00:47:52,120 --> 00:47:53,590 Ты же ругал меня за Аладдина. 604 00:47:53,690 --> 00:47:55,230 Я тебя ругал за принца, 605 00:47:55,330 --> 00:47:57,710 за принца Абу Абдула ибн Абдала, 606 00:47:57,810 --> 00:47:59,560 Халиф Иса ибн Муса, 607 00:47:59,660 --> 00:48:01,290 Абу Аб... Да нет же. 608 00:48:01,390 --> 00:48:02,940 Аладдин! 609 00:48:03,040 --> 00:48:05,260 Аладдин. 610 00:48:05,360 --> 00:48:08,410 О каком Аладдине ты говоришь, дочь наша? 611 00:48:08,510 --> 00:48:09,510 Аладдин! 612 00:48:12,437 --> 00:48:14,087 [кашляет вопросительно] 613 00:48:18,360 --> 00:48:23,360 Как же так? Аладдин? 614 00:48:28,940 --> 00:48:33,940 Значит я спала, 615 00:48:36,650 --> 00:48:41,650 и все это был сон. 616 00:48:41,976 --> 00:48:43,779 [плачет] 617 00:48:43,822 --> 00:48:45,022 [смеются] 618 00:48:45,192 --> 00:48:49,842 [веселая музыка] 619 00:48:58,500 --> 00:49:03,860 - Завтра ты уже будешь без головы. - Да. [смеются] 620 00:49:06,090 --> 00:49:08,040 Еще какие вести? 621 00:49:08,140 --> 00:49:10,590 Мубарак: Еще? [смеется] 622 00:49:10,690 --> 00:49:13,020 Слышишь эту музыку? 623 00:49:13,120 --> 00:49:18,120 Я женюсь на царевне Будур! [смеются] 624 00:49:20,600 --> 00:49:22,200 Ты здесь? 625 00:49:36,154 --> 00:49:37,724 [кричит] 626 00:49:52,970 --> 00:49:54,970 [смеется] Слушаю и повинуюсь! 627 00:49:59,910 --> 00:50:10,550 [кричит, плачет] 628 00:50:15,810 --> 00:50:19,130 У тебя совесть есть? 629 00:50:19,230 --> 00:50:21,090 Что? 630 00:50:21,190 --> 00:50:23,330 Как тебе не стыдно! 631 00:50:23,430 --> 00:50:26,790 Зачем ты позволил схватить Аладдина? 632 00:50:26,890 --> 00:50:28,870 Надо было потереть лампу. 633 00:50:28,970 --> 00:50:30,530 А ты что, сам не мог догадаться? 634 00:50:30,630 --> 00:50:32,840 Это не мое дело. 635 00:50:33,940 --> 00:50:35,432 Я знала этим кончиться! 636 00:50:35,532 --> 00:50:43,939 [плачет] 637 00:50:44,866 --> 00:50:47,257 [причитает] Волосок... 638 00:50:47,453 --> 00:50:50,453 - ... моего сердца! - Ой-ей-ей. 639 00:50:50,619 --> 00:50:53,619 Мой верблюжонок! 640 00:50:55,930 --> 00:50:57,930 - Неси Аладдина обратно! - Ах, о! 641 00:51:09,880 --> 00:51:11,460 Возьми свою лампу 642 00:51:11,560 --> 00:51:12,950 и джина, 643 00:51:13,050 --> 00:51:16,050 чтоб я их больше не видела! 644 00:51:18,076 --> 00:51:22,626 [кричит испуганно] 645 00:51:22,800 --> 00:51:24,870 Я тебе покажу "драконы"! 646 00:51:24,970 --> 00:51:27,600 Я тебе покажу "царевна Будур"! 647 00:51:29,700 --> 00:51:30,730 Только бы не коза! 648 00:51:30,830 --> 00:51:31,930 Только бы не коза! 649 00:51:36,309 --> 00:51:38,309 Лампа будет моя! 650 00:51:41,274 --> 00:51:45,895 [торжественная музыка] 651 00:52:57,130 --> 00:53:00,430 О, звезда моих очей! 652 00:53:00,530 --> 00:53:01,530 Ой! 653 00:53:10,460 --> 00:53:11,610 Улетел! 654 00:53:13,710 --> 00:53:15,710 Улетел! [смеется] 655 00:53:19,850 --> 00:53:22,170 Улетел, улетел, улетел! 656 00:53:22,270 --> 00:53:25,730 - Где Мубарак? - Кто улетел? 657 00:53:25,830 --> 00:53:27,570 Мубарак! 658 00:53:27,670 --> 00:53:28,970 Мубарак! 659 00:53:29,070 --> 00:53:32,320 Мубарак! 660 00:53:32,420 --> 00:53:36,180 Что это означает? 661 00:53:36,280 --> 00:53:38,900 Снимите меня! 662 00:53:39,000 --> 00:53:41,830 Эй, Мубарак! 663 00:53:41,930 --> 00:53:44,470 Что ты там делаешь? Слезай! 664 00:53:44,570 --> 00:53:46,340 Не могу! Снимите меня! 665 00:53:46,440 --> 00:53:48,470 А как ты туда забрался? 666 00:53:48,570 --> 00:53:49,780 Не знаю. 667 00:53:52,580 --> 00:53:54,580 Не снимайте его! 668 00:54:01,460 --> 00:54:02,720 Прыгай! 669 00:54:03,220 --> 00:54:04,720 Не могу! 670 00:54:09,913 --> 00:54:12,173 Ааа! 671 00:54:19,310 --> 00:54:20,817 Ой-ой-ой! 672 00:54:22,180 --> 00:54:23,600 Зачем ты туда забрался? 673 00:54:23,700 --> 00:54:25,010 - Я не забирался. - Лжешь! 674 00:54:25,110 --> 00:54:26,180 Все видели, что ты там сидел. 675 00:54:26,280 --> 00:54:29,180 Раз забрался, скажи что забрался. 676 00:54:29,280 --> 00:54:30,740 Забрался. Забрался. 677 00:54:30,840 --> 00:54:32,490 Прости, великий султан, 678 00:54:32,590 --> 00:54:34,020 неразумное дитя. 679 00:54:34,120 --> 00:54:38,120 Это он по молодости и излишнему усердию. 680 00:54:48,880 --> 00:54:50,430 Хорошо. 681 00:54:50,530 --> 00:54:51,590 Оставим их еще раз. 682 00:54:51,690 --> 00:54:54,410 Ах, останься, останься. 683 00:54:54,510 --> 00:54:57,260 А вдруг он опять улетит? 684 00:54:58,360 --> 00:55:00,660 Пусть только попробует! 685 00:55:30,890 --> 00:55:32,610 О, звезда... 686 00:55:35,710 --> 00:55:38,160 О, звезда моих 687 00:55:38,260 --> 00:55:39,260 очей! 688 00:55:51,825 --> 00:55:53,135 Ой! 689 00:56:17,770 --> 00:56:19,000 Будур! 690 00:56:22,100 --> 00:56:24,100 Спокойной ночи! 691 00:56:31,350 --> 00:56:33,350 [голос из горшка] Я сын главного визиря! 692 00:56:35,067 --> 00:56:37,287 [смеются] 693 00:56:37,570 --> 00:56:39,930 Какой хитрый джин! 694 00:56:42,030 --> 00:56:44,340 Зачем сыну визиря 695 00:56:44,440 --> 00:56:46,590 забираться в горшок? 696 00:56:47,690 --> 00:56:49,690 Дорогу Великому султану! 697 00:57:16,720 --> 00:57:17,810 Итак, 698 00:57:18,910 --> 00:57:21,460 сидящий в горшке утверждает, 699 00:57:21,560 --> 00:57:23,220 что он мой сын? 700 00:57:23,320 --> 00:57:25,320 Да, да, да... 701 00:57:34,860 --> 00:57:35,970 Эй, 702 00:57:37,470 --> 00:57:39,510 кто там? 703 00:57:42,510 --> 00:57:44,510 Мубарик, это ты? 704 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Эй! 705 00:58:02,220 --> 00:58:03,640 Разогнать всех! 706 00:58:03,740 --> 00:58:05,010 Разогнать! 707 00:58:08,110 --> 00:58:10,570 Зачем ты залез в горшок? 708 00:58:10,670 --> 00:58:11,770 Я не залезал. 709 00:58:11,870 --> 00:58:13,010 Подлый лжец! 710 00:58:13,110 --> 00:58:15,940 Мы все видели ты там сидел. 711 00:58:16,040 --> 00:58:18,770 Зачем ты залез в горшок? 712 00:58:18,870 --> 00:58:20,170 Залез он или не залез - 713 00:58:20,270 --> 00:58:22,770 это нас уже не интересует. 714 00:58:30,470 --> 00:58:32,490 Если ему больше нравиться целый горшок, 715 00:58:32,590 --> 00:58:35,260 чем полцарства и рука дочери моей Будур, 716 00:58:35,360 --> 00:58:38,530 пусть лазит по горшкам! 717 00:58:38,630 --> 00:58:41,100 Да возвестят в Багдаде! 718 00:58:43,200 --> 00:58:44,930 Отныне, 719 00:58:45,030 --> 00:58:46,860 сын визиря 720 00:58:46,960 --> 00:58:49,480 и царевна Будур 721 00:58:49,580 --> 00:58:51,580 больше не муж и жена! 722 00:58:56,680 --> 00:58:59,010 [смех джина] 723 00:58:59,110 --> 00:59:01,440 Десять тысяч лет живу - 724 00:59:01,540 --> 00:59:03,080 никогда 725 00:59:03,180 --> 00:59:04,430 так 726 00:59:04,530 --> 00:59:06,610 не смеялся! 727 00:59:07,710 --> 00:59:10,670 Давай еще посадим кого-нибудь в горшок. 728 00:59:10,770 --> 00:59:12,770 Подожди, есть другое дело. 729 00:59:15,116 --> 00:59:21,136 [пение птиц] 730 00:59:40,990 --> 00:59:42,290 Уходи! 731 00:59:47,140 --> 00:59:48,640 Почему? 732 00:59:52,800 --> 00:59:54,760 Потому что, когда я проснусь, 733 00:59:54,860 --> 00:59:57,600 и тебя не окажется, это будет так 734 00:59:57,700 --> 00:59:59,200 печально. 735 01:00:07,270 --> 01:00:08,770 Постой! 736 01:00:38,260 --> 01:00:39,530 Пусть этот сон 737 01:00:39,630 --> 01:00:42,510 будет и будет. 738 01:00:44,610 --> 01:00:46,410 Только бы не проснуться! 739 01:00:46,510 --> 01:00:48,520 Это не сон. 740 01:00:49,620 --> 01:00:53,540 Просто у меня есть один знакомый джин. 741 01:00:53,640 --> 01:00:55,870 Не веришь? 742 01:00:55,970 --> 01:00:57,470 Потри! 743 01:01:10,470 --> 01:01:12,600 Значит, это не сон, 744 01:01:13,300 --> 01:01:15,700 а просто волшебство? 745 01:01:20,940 --> 01:01:22,230 А ты можешь все? 746 01:01:22,330 --> 01:01:24,270 Все. 747 01:01:24,370 --> 01:01:24,950 Поклянись. 748 01:01:25,050 --> 01:01:28,100 Это у вас, женщин, клятвы, 749 01:01:28,200 --> 01:01:29,780 а у нас, джинов, 750 01:01:29,880 --> 01:01:31,900 каждое слово - 751 01:01:32,000 --> 01:01:33,460 правда. 752 01:01:34,560 --> 01:01:35,700 Ох! 753 01:01:35,800 --> 01:01:36,720 Тогда... 754 01:01:36,820 --> 01:01:39,220 принеси мне персик. 755 01:01:48,690 --> 01:01:52,110 Значит, это не сон. 756 01:01:52,210 --> 01:01:56,130 Значит, все было. 757 01:01:56,230 --> 01:01:58,730 Они меня обманули! 758 01:02:03,344 --> 01:02:04,594 [шепчет] 759 01:02:11,180 --> 01:02:13,470 - Что это? Зачем это все? - Свадьба. 760 01:02:13,570 --> 01:02:17,200 - Чья свадьба? - Наша, не мешай! 761 01:02:22,870 --> 01:02:24,170 Салам! 762 01:02:28,805 --> 01:02:31,960 - Ассалам малекум! - Малекум салам! 763 01:02:32,060 --> 01:02:33,540 Салам! 764 01:02:33,640 --> 01:02:36,140 Откуда это все? 765 01:02:40,560 --> 01:02:41,950 Что это значит? 766 01:02:42,050 --> 01:02:43,660 Это значит, что ты спишь. 767 01:02:43,760 --> 01:02:45,900 Т-т-то есть как я сплю? 768 01:02:46,000 --> 01:02:46,980 А так. 769 01:02:47,080 --> 01:02:48,460 И они тоже спят. 770 01:02:48,560 --> 01:02:49,780 Ой! 771 01:02:52,880 --> 01:02:54,320 И я... 772 01:02:54,420 --> 01:02:57,390 Все мы спим и снимся друг другу. 773 01:02:59,490 --> 01:03:01,400 Сейчас будет свадьба. 774 01:03:01,500 --> 01:03:02,800 А вот и мой жених. 775 01:03:02,900 --> 01:03:05,310 А ну... Ага. А! 776 01:03:06,410 --> 01:03:07,710 Ты же в темнице! 777 01:03:07,810 --> 01:03:11,420 Вот видишь! Теперь ты сам понял, что это сон. 778 01:03:13,220 --> 01:03:15,220 Не путай нас! 779 01:03:20,610 --> 01:03:22,370 Что скажет визирь? 780 01:03:22,470 --> 01:03:23,690 Э... 781 01:03:24,790 --> 01:03:27,000 Пусть сначала наимудрейший. 782 01:03:27,100 --> 01:03:28,680 Что скажет наимудрейший? 783 01:03:28,780 --> 01:03:30,500 Поистине пути всех знаний неисповедимы. 784 01:03:30,600 --> 01:03:32,050 Осознание знания есть признак незнания, 785 01:03:32,150 --> 01:03:33,800 осознание незнания... 786 01:03:33,900 --> 01:03:35,220 А почему я? 787 01:03:35,320 --> 01:03:37,390 А почему я? 788 01:03:37,499 --> 01:03:39,399 [блеяние козы] 789 01:03:39,490 --> 01:03:40,640 Ой! 790 01:03:40,740 --> 01:03:41,940 Коза? 791 01:03:46,810 --> 01:03:48,860 Да, коза! [смеется] 792 01:03:50,960 --> 01:03:52,960 Это моя коза! 793 01:03:55,301 --> 01:03:56,431 [стук колотушки] 794 01:03:57,590 --> 01:03:58,990 О! 795 01:03:59,590 --> 01:04:01,090 Смотрите! 796 01:04:05,160 --> 01:04:06,570 Не бойся! Это сон. 797 01:04:06,670 --> 01:04:09,080 Дай, дай я ему объясню. 798 01:04:09,380 --> 01:04:11,190 - Встань. - Смелей! 799 01:04:11,290 --> 01:04:15,900 Да не бойся ты! Не бойся! Здесь можно все! 800 01:04:16,030 --> 01:04:19,730 Мы друг другу снимся. Понял? 801 01:04:19,830 --> 01:04:21,250 Не понял. 802 01:04:21,350 --> 01:04:24,820 Да не бойся ты, не бойся! 803 01:04:24,920 --> 01:04:25,910 Вот посмотри, 804 01:04:26,010 --> 01:04:28,010 я тебя толкаю. 805 01:04:31,520 --> 01:04:33,200 А теперь, ты меня толкни! 806 01:04:33,300 --> 01:04:36,560 - Ну толкни, толкни. - Ну толкни же! 807 01:04:38,160 --> 01:04:40,020 Так, хорошо! 808 01:04:40,120 --> 01:04:42,110 Садитесь, дорогие гости! 809 01:04:42,210 --> 01:04:43,520 Свадьба так свадьба! 810 01:04:43,620 --> 01:04:46,070 Все равно сон, садитесь! 811 01:04:48,170 --> 01:04:49,430 Погляди на него. 812 01:04:49,530 --> 01:04:51,810 Где он сейчас? 813 01:04:52,510 --> 01:04:54,180 В темнице! 814 01:04:54,580 --> 01:04:56,690 - Ему отрубят голову. Визирь: - Да. 815 01:04:56,790 --> 01:04:59,170 Кстати, когда проснемся, этому тоже отрубите. 816 01:04:59,270 --> 01:05:02,320 Мудрец: И тому, и этому. Так и, так и отрубят. 817 01:05:03,720 --> 01:05:05,190 А сейчас он что? 818 01:05:05,290 --> 01:05:07,200 Жених на свадьбе! 819 01:05:07,300 --> 01:05:09,300 Ему хорошо, и нам всем хорошо! 820 01:05:10,017 --> 01:05:13,147 [смеются] 821 01:05:12,630 --> 01:05:15,600 Ух, хорошо на свадьбе! [смеются] 822 01:05:54,430 --> 01:05:57,440 Когда у меня с твоим отцом была свадьба, 823 01:05:57,540 --> 01:05:58,650 это было не во сне. 824 01:05:59,750 --> 01:06:02,120 - Отдай лампу! - Не отдам! 825 01:06:02,220 --> 01:06:04,130 Я не хочу так. 826 01:06:04,230 --> 01:06:05,270 Отдай! 827 01:06:05,370 --> 01:06:07,100 А я хочу! 828 01:06:07,200 --> 01:06:08,280 Не ссорьтесь! 829 01:06:08,380 --> 01:06:10,820 Я тебе подарю прялку! 830 01:06:10,920 --> 01:06:12,970 А что это такое? 831 01:06:13,070 --> 01:06:15,570 Посмотришь тебе понравиться. 832 01:06:40,350 --> 01:06:42,210 Нет мне пощады! 833 01:06:42,310 --> 01:06:44,240 Нет прощенья! 834 01:06:44,340 --> 01:06:47,190 Возлюбленный племянник мой, 835 01:06:47,290 --> 01:06:48,500 убей меня 836 01:06:48,600 --> 01:06:50,800 как ядовитого пса! 837 01:06:56,660 --> 01:06:59,000 Тогда я сам убью себя, 838 01:06:59,100 --> 01:07:00,630 и Аллах меня 839 01:07:00,730 --> 01:07:02,230 покарает! 840 01:07:04,150 --> 01:07:06,290 [мать кричит] 841 01:07:08,270 --> 01:07:10,200 Ну, 842 01:07:10,300 --> 01:07:11,310 что же ты медлишь? 843 01:07:11,410 --> 01:07:13,800 Считаю до трех. 844 01:07:14,400 --> 01:07:16,550 Раз! 845 01:07:17,350 --> 01:07:17,950 Два! 846 01:07:18,050 --> 01:07:19,090 А, плохой сон! 847 01:07:19,190 --> 01:07:20,930 Надо проснуться, да! 848 01:07:21,030 --> 01:07:22,300 Два с половиной! 849 01:07:22,400 --> 01:07:24,250 Аладдин, не омрачай свадьбу! 850 01:07:24,350 --> 01:07:26,370 Два с четвертью! 851 01:07:27,470 --> 01:07:29,240 Мать: [умоляюще] Аладдин! Аладдин! 852 01:07:29,340 --> 01:07:30,650 Ладно, 853 01:07:30,750 --> 01:07:31,950 прощаю! 854 01:07:41,230 --> 01:07:43,270 Почему нас не восхваляют? 855 01:07:43,370 --> 01:07:46,820 О, несравненный султан, 856 01:07:46,920 --> 01:07:50,000 затмевающий блеском солнце, 857 01:07:50,100 --> 01:07:51,610 и все светила, 858 01:07:51,710 --> 01:07:53,710 и всех владык мира. 859 01:07:57,490 --> 01:07:58,630 Мои дорогие, 860 01:07:58,730 --> 01:08:00,830 это нам нравится. 861 01:08:09,050 --> 01:08:10,190 Ну, я пошла 862 01:08:10,290 --> 01:08:11,870 доить козу. 863 01:08:13,170 --> 01:08:16,220 - Отдай лампу. - Не отдам! 864 01:08:17,320 --> 01:08:18,840 Отдай! 865 01:08:18,940 --> 01:08:19,970 Не отдам! 866 01:08:21,070 --> 01:08:22,310 Отдашь? 867 01:08:24,410 --> 01:08:26,130 Неужели ты не понимаешь? 868 01:08:26,230 --> 01:08:29,130 Я хочу, чтобы наша свадьба была на самом деле, 869 01:08:29,230 --> 01:08:30,620 а не во сне. 870 01:08:32,720 --> 01:08:35,410 Она и есть на самом деле. 871 01:08:35,510 --> 01:08:36,940 Не отдашь - 872 01:08:37,040 --> 01:08:38,550 уйду! Ой. 873 01:08:41,650 --> 01:08:44,054 Будур: Значит, не любишь? 874 01:08:44,154 --> 01:08:45,649 Будур: Уходи! 875 01:08:49,350 --> 01:08:52,720 Уходи и забирай свою лампу! 876 01:09:35,930 --> 01:09:37,250 Выходи! 877 01:09:37,350 --> 01:09:39,050 Не выйду! 878 01:09:39,150 --> 01:09:40,700 Выходи! 879 01:09:40,800 --> 01:09:42,300 Не выйду! 880 01:09:42,275 --> 01:09:44,635 [ругается] Кья-шам-хун! 881 01:09:44,892 --> 01:09:46,892 Ё-шайтанар-родин-вас... 882 01:09:51,560 --> 01:09:53,210 Что надо сказать? 883 01:09:53,310 --> 01:09:55,240 Слушаю и повинуюсь! 884 01:09:55,340 --> 01:09:56,530 Кто ты такой? 885 01:09:56,630 --> 01:09:58,630 Я раб лампы. 886 01:09:58,730 --> 01:10:01,300 Повтори! 887 01:10:01,400 --> 01:10:04,300 Я раб лампы. 888 01:10:04,400 --> 01:10:06,290 Громче! 889 01:10:06,390 --> 01:10:07,910 Не слышу. 890 01:10:08,010 --> 01:10:09,900 Я раб лампы! 891 01:10:10,000 --> 01:10:11,480 Ах! 892 01:10:12,580 --> 01:10:14,110 Теперь 893 01:10:14,210 --> 01:10:16,630 свадьба продолжается. 894 01:10:17,730 --> 01:10:19,280 Жених - 895 01:10:19,880 --> 01:10:20,880 я! 896 01:10:30,090 --> 01:10:31,200 Ой! 897 01:10:32,600 --> 01:10:33,710 Ой, 898 01:10:34,610 --> 01:10:36,320 султан! 899 01:10:36,420 --> 01:10:38,660 О, великое чудо! 900 01:10:38,760 --> 01:10:41,960 Слава новому султану Асаламу аль Маруз! 901 01:10:45,290 --> 01:10:47,920 Поистине, таких не видел мир! 902 01:10:48,020 --> 01:10:50,040 Самый мудрый султан 903 01:10:50,140 --> 01:10:52,270 среди всех султанов! 904 01:10:54,370 --> 01:10:56,470 Да, да, самый мудрый! 905 01:11:08,140 --> 01:11:10,280 Великодушно 906 01:11:11,180 --> 01:11:13,320 прости, 907 01:11:16,020 --> 01:11:18,520 но я должен тебя убить. 908 01:11:25,720 --> 01:11:27,530 Убей. 909 01:11:27,630 --> 01:11:29,880 Я твой друг! 910 01:11:29,980 --> 01:11:32,190 Но я раб лампы! 911 01:11:32,290 --> 01:11:34,520 Да, да, конечно. 912 01:11:38,470 --> 01:11:40,390 Я раб лампы, 913 01:11:40,490 --> 01:11:42,250 но я твой друг! 914 01:11:42,350 --> 01:11:44,350 Так раб или друг? 915 01:11:45,450 --> 01:11:46,828 Ох... 916 01:11:53,928 --> 01:11:57,428 [кричит страдальчески] 917 01:13:36,050 --> 01:13:37,664 Полезай в кувшин! 918 01:13:38,064 --> 01:13:39,068 Зачем? 919 01:13:39,168 --> 01:13:40,750 Будешь жить в кувшине - 920 01:13:40,851 --> 01:13:42,288 не хуже, чем в лампе. 921 01:13:42,390 --> 01:13:44,490 Но джины не живут в кувшинах. 922 01:13:45,490 --> 01:13:47,690 Ты будешь первый! 923 01:13:47,790 --> 01:13:48,820 [смеются] 924 01:13:55,920 --> 01:13:57,120 Ну, как? 925 01:13:56,942 --> 01:13:59,142 [шум камешков] 926 01:14:02,020 --> 01:14:04,120 Потри меня. 927 01:14:07,093 --> 01:14:09,603 [джин смеется] 928 01:14:12,795 --> 01:14:16,822 [смеется] 929 01:14:17,830 --> 01:14:19,270 Слушаю 930 01:14:20,370 --> 01:14:22,370 и повинуюсь! 931 01:14:23,703 --> 01:14:25,093 [доет] 932 01:14:31,960 --> 01:14:33,910 Мне приснилось, 933 01:14:34,110 --> 01:14:35,530 что я был султан. 934 01:14:35,630 --> 01:14:38,090 - Не отвлекайся! - Ага. 935 01:14:41,590 --> 01:14:43,300 Выходи! 936 01:14:44,400 --> 01:14:45,900 Выходи! 937 01:14:47,669 --> 01:15:03,409 [смех джина] 938 01:15:15,840 --> 01:15:16,840 Ой! 939 01:15:22,140 --> 01:15:23,830 Мне приснилось, 940 01:15:23,930 --> 01:15:25,130 что я 941 01:15:25,230 --> 01:15:26,440 доил козу. 942 01:15:28,140 --> 01:15:29,510 И как звезда, 943 01:15:29,610 --> 01:15:31,460 и как все звезды льва 944 01:15:31,560 --> 01:15:33,310 среди простых львов 945 01:15:33,410 --> 01:15:35,270 сверкает имя 946 01:15:35,370 --> 01:15:36,380 нашего 947 01:15:36,480 --> 01:15:37,440 великого... 948 01:15:37,540 --> 01:15:39,040 Изменник! 949 01:16:40,890 --> 01:16:43,290 Дочь наша Будур! 950 01:16:46,190 --> 01:16:48,690 Будур! 951 01:17:19,650 --> 01:17:21,150 Заходите! 952 01:17:33,060 --> 01:17:35,560 В Багдаде все спокойно! 953 01:17:35,810 --> 01:17:37,860 [смеются] 954 01:17:41,810 --> 01:17:48,410 [поют] В Багдаде все спокойно, спокойно, спокойно! 955 01:18:04,436 --> 01:18:07,586 [смеется] 956 01:18:25,760 --> 01:18:28,528 Джин: Детям до 16 лет! 957 01:18:30,541 --> 01:18:34,172 [джин смеется]