1 00:00:01,043 --> 00:00:06,057 Když se díváte na televizi,sedněte si dál od televize a nechte rožnutá světla. 2 00:00:06,057 --> 00:00:12,031 Ach! Budík! 3 00:00:12,031 --> 00:00:14,078 Srdce lidí jsou komplikovaná. 4 00:00:14,078 --> 00:00:17,098 Jejich názory, pocity,jež cítí,když se jich někdo dotkne 5 00:00:17,098 --> 00:00:20,045 a vztahy mezi nimi a jejich blízkými. 6 00:00:20,045 --> 00:00:26,092 Včechny tyhle věci si vezmou k srdci a pokračují dále, začínají se měnit. 7 00:00:26,092 --> 00:00:29,012 City se mění. 8 00:00:29,012 --> 00:01:00,066 To je pravda,která se objevuje i v pohádkových knížkách. 9 00:01:00,066 --> 00:01:04,089 Moe,honem do postele! 10 00:01:04,089 --> 00:01:12,007 Už spím! 11 00:01:12,007 --> 00:01:14,007 Jak dlouho budeš pracovat na tý věci? 12 00:01:14,007 --> 00:01:16,001 Nepřemáhej se. 13 00:01:16,001 --> 00:01:18,024 Jenom odpudíš svou duši pryč. 14 00:01:18,024 --> 00:01:20,074 To jsou šaty na zítřejší zkoušku. 15 00:01:20,074 --> 00:01:24,058 Pokud to zítra nebude hotové, Yuya bude ponížený. 16 00:01:24,058 --> 00:01:27,052 Momotaro je taková pitomost! 17 00:01:27,052 --> 00:01:29,099 Měl se stát Ogrem. 18 00:01:29,099 --> 00:01:31,045 To je role darebáka. 19 00:01:31,045 --> 00:01:33,052 Úplně špatně! 20 00:01:33,052 --> 00:01:40,002 Ten příběh v knize je úplně špatný! Podívej se sem. 21 00:01:40,002 --> 00:01:44,047 Jednou za čas říká Risky pravdu. 22 00:01:44,047 --> 00:01:48,002 Ta kniha je pná chyb. 23 00:01:48,002 --> 00:01:52,037 Ale příběh o Momotarovi začíná tady. 24 00:01:52,037 --> 00:01:55,038 Och ne, to není vymyšlený příběh. 25 00:01:55,038 --> 00:01:55,088 Hm? 26 00:01:55,088 --> 00:02:01,062 Já je znám. Se všemi jsem se setkala. 27 00:02:01,062 --> 00:02:04,039 Co? Nikdy! 28 00:02:04,039 --> 00:02:11,039 Pokud mi nevěříš, ukážu ti to! 29 00:02:11,039 --> 00:02:25,021 Angeru, geru, geru, geru, neru, neru, neru, ne, desuno! 30 00:02:25,021 --> 00:02:25,077 Legenda o Momotarovi 31 00:02:25,077 --> 00:02:29,008 Začněme. 32 00:02:29,008 --> 00:02:35,008 Kdysi žil jeden starý muž a jedna stará žena 33 00:02:35,008 --> 00:02:38,075 Jednou,když stará žena prala prádlo v řece 34 00:02:38,075 --> 00:02:42,099 obrovkská broskev spadla do řeky. 35 00:02:42,099 --> 00:02:46,053 Jak se to liší od originálního příběhu? 36 00:02:46,053 --> 00:02:48,004 No,chápu. 37 00:02:48,004 --> 00:02:53,054 Zevnitř broskve se začali objevovat malí chlapci, jeden po druhém 38 00:02:53,054 --> 00:03:01,088 Starý muž a stará paní byli překvapeni,ale dali jim jméno Momotaro. 39 00:03:01,088 --> 00:03:05,048 Kluci Momotaro rostli velmi rychle. 40 00:03:05,048 --> 00:03:06,095 Neodkloňuješ se moc od příběhu? 41 00:03:06,095 --> 00:03:08,078 Jednoho dne.. 42 00:03:08,078 --> 00:03:10,082 Och! To je Ostrov Ogre! 43 00:03:10,082 --> 00:03:13,089 Safety! 44 00:03:13,089 --> 00:03:18,029 Hm! Jak se opovažuješ začít příběh se mnou! 45 00:03:18,029 --> 00:03:21,083 V jistém slova smyslu, silní a úžasní ogrové 46 00:03:21,083 --> 00:03:24,003 žili radostným životem,jak můžeš vidět. 47 00:03:24,003 --> 00:03:27,064 A ten,kdo je měl na starosti.. 48 00:03:27,064 --> 00:03:31,084 Jedna jediná a nejodvážnější ze všech, byla neporazitelná shinigami jménem Risky! 49 00:03:31,084 --> 00:03:33,048 Jsi něják moc nazdobená! 50 00:03:33,048 --> 00:03:35,098 Tvoje tělo a hrudník jsou taky velké! 51 00:03:35,098 --> 00:03:37,065 To je mé skutečné já. 52 00:03:37,065 --> 00:03:40,028 Jistě,jistě, jen se to tak říká. 53 00:03:40,028 --> 00:03:43,018 Jaká malá lhářka! 54 00:03:43,018 --> 00:03:50,049 Čas ubíhal a Mmotarové rostli. Vydali se n ostrov Ogrů a bojovali s nimi. 55 00:03:50,049 --> 00:03:57,008 V ten čas, na ně anděl Safety poslala požehnání. 56 00:03:57,008 --> 00:03:59,067 Ty,ale moc mluvíš! 57 00:03:59,067 --> 00:04:03,061 To je mé skutečné já! 58 00:04:03,061 --> 00:04:04,087 Ty se usmíváš. 59 00:04:04,087 --> 00:04:10,035 Kibidango bylo tak dobré! 60 00:04:10,035 --> 00:04:15,005 Když Risky slyšela,že se Momotarovo vojsko balo připravené pohnout, 61 00:04:15,005 --> 00:04:20,089 velitel Elite Force, Kaede, si je potají zavolal. 62 00:04:20,089 --> 00:04:28,096 Kaede, zabila Momotaro s krátkým mečem! 63 00:04:28,096 --> 00:04:36,057 Ze všech ogrů, byla Kaede ze všech nejlepší, 64 00:04:36,057 --> 00:05:46,017 Ale přesto můj osud s jejím.. 65 00:05:46,017 --> 00:06:07,006 Bylo to osudné setkání. 66 00:06:07,006 --> 00:06:10,002 Selhala jsem jako ogre. 67 00:06:10,002 --> 00:06:13,008 I když jsi ogre,zamiloval jsem se do tebe. 68 00:06:13,008 --> 00:06:16,081 Nezáleží na tom,jestli já jsem ogre a ty Mmotaro. 69 00:06:16,081 --> 00:06:25,061 Chci takhle s tebou zůstat navždycky. 70 00:06:25,061 --> 00:06:26,098 Kaede! 71 00:06:26,098 --> 00:06:32,009 Wakatabe! 72 00:06:32,009 --> 00:06:35,082 Co? Kaede je rukojmí? 73 00:06:35,082 --> 00:06:41,023 Jak se může velitel Elite Force nechat zajmout? Risky se rozhodla něco udělat. 74 00:06:41,023 --> 00:07:19,047 Já vyhlašuju válku Momotarovi! 75 00:07:19,047 --> 00:07:20,057 Vyhlášejí bitvy! 76 00:07:20,057 --> 00:07:26,047 Největší bitva ze všech! 77 00:07:26,047 --> 00:07:28,044 Hej, posloucháš mě? 78 00:07:28,044 --> 00:07:34,062 To je válka! Rozhodující bitva, ve které jde o všechno! 79 00:07:34,062 --> 00:07:39,055 Měla bys být poctěna! 80 00:07:39,055 --> 00:07:48,006 Kowarete shimai soudemo 81 00:07:48,006 --> 00:07:56,091 Naki-dashi sou na yoru ni mo 82 00:07:56,091 --> 00:08:03,091 Miniature mitai na kotoba 83 00:08:03,091 --> 00:08:10,035 Tsunagi awasete miru kara 84 00:08:10,035 --> 00:08:21,043 Tsutaetai darekani 85 00:08:21,043 --> 00:08:28,034 Konnani chiisana akari ga tomoruno 86 00:08:28,034 --> 00:08:34,044 Watashi no karada no naka ni 87 00:08:34,044 --> 00:08:42,022 Yasashiku nareru ima nara kitto 88 00:08:42,022 --> 00:08:48,076 Namida ni makesou na hi ni wa 89 00:08:48,076 --> 00:08:52,029 Omoidasu kara 90 00:08:52,029 --> 00:08:55,007 Dakishimete kureta 91 00:08:55,007 --> 00:09:09,003 Sora iro shiteru anata no hohoemi wo itsumo 92 00:09:09,003 --> 00:09:10,004 Příště: 93 00:09:10,004 --> 00:09:15,002 Bitva mezi Ogry a Mmotary dosáhla galaktických rozměrů 94 00:09:15,002 --> 00:09:19,025 a ukazuje pravdu zapletené Risky a Safety.. 95 00:09:19,025 --> 00:09:19,059 Příště: Legdna o super Momotarovi 96 00:09:19,059 --> 00:09:21,079 Legenda o super Momotarovi 97 00:09:21,079 --> 00:09:25,005 Těší mě,zlato! 98 00:09:25,005 --> 00:09:28,000 Příště: 99 00:09:28,000 --> 00:09:32,087 Armáda Ogrů vedená Risky, Safety s armádou Momotaro 100 00:09:32,087 --> 00:09:35,047 Bitva zmizela v meziprostoru 101 00:09:35,047 --> 00:09:39,037 Ukážeme ti šokující pravdu za Risky a Sagety v tomto drama, 102 00:09:39,037 --> 00:09:46,051 slzy času a světlo v lidských srdcích a další podivné věci 103 00:09:46,051 --> 00:09:49,012 Risky Safety 104 00:09:49,012 --> 00:09:49,036 EPIZODA 15: Legenda o Super Momotarovi 105 00:09:49,036 --> 00:09:52,005 Legenda o super Momotarovi 106 00:09:52,005 --> 99:59:59,999 Těší mě,zlato!