1 00:00:13,395 --> 00:00:14,749 Вечерва ќе ви зборувам 2 00:00:14,749 --> 00:00:16,341 за излегување од `плакарот.` 3 00:00:16,341 --> 00:00:17,759 Не во традиционално значење, 4 00:00:17,759 --> 00:00:19,456 не само од `геј` плакарот. 5 00:00:19,594 --> 00:00:21,636 Секој од нас има плакар, 6 00:00:22,233 --> 00:00:24,082 вашиот плакар можеби вели 7 00:00:24,082 --> 00:00:25,613 дека за првпат сте се вљубиле. 8 00:00:25,870 --> 00:00:27,575 Или кажува дека сте бремена. 9 00:00:28,144 --> 00:00:29,985 Или пак дека имате рак. 10 00:00:30,497 --> 00:00:32,988 Или кој било друг тежок разговор 11 00:00:32,988 --> 00:00:34,623 што го имаме во нашите животи. 12 00:00:34,623 --> 00:00:38,272 Плакарот значи тежок разговор. 13 00:00:38,819 --> 00:00:41,769 Иако темите можат многу да се разликуваат 14 00:00:41,769 --> 00:00:44,807 искуството да се биде во плакарот и да се излезе 15 00:00:44,807 --> 00:00:46,267 е универзално. 16 00:00:46,707 --> 00:00:49,322 Страшно е, го мразиме, 17 00:00:49,714 --> 00:00:51,546 но треба да се направи. 18 00:00:52,720 --> 00:00:55,768 Прд неколку години работев во Southside Walnut Café, 19 00:00:55,768 --> 00:00:57,727 (смеа) 20 00:00:57,727 --> 00:00:59,561 мал, локален ресторан во градот., 21 00:00:59,561 --> 00:01:00,894 и додека бев таму, 22 00:01:00,894 --> 00:01:04,504 минував низ интензивни фази, милитантни, лезбејски. 23 00:01:04,504 --> 00:01:06,000 (смеа) 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,711 Не ги депилирав пазувите, 25 00:01:07,711 --> 00:01:10,445 ги цитирав како библија текстовите на Анри Дифранко, 26 00:01:11,217 --> 00:01:13,617 и во зависност од широчината на моите шортсеви, 27 00:01:13,617 --> 00:01:16,310 и кога последен пат ја имав бричено главата, 28 00:01:16,310 --> 00:01:17,812 често ме прашуваа, 29 00:01:17,812 --> 00:01:18,762 особено мали деца: 30 00:01:20,219 --> 00:01:23,657 „Хмм, машко си или женско?“ 31 00:01:24,969 --> 00:01:26,909 Ќе настанеше непријатна тишина. 32 00:01:27,856 --> 00:01:29,763 Ќе ги стегнев забите посилно, 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,453 ќе го држев џезвето со повеќе бес, 34 00:01:33,286 --> 00:01:35,829 таткото неспретно ќе го листаше весникот, 35 00:01:35,829 --> 00:01:38,058 а мајката прекорно ќе го погледнеше детето. 36 00:01:38,501 --> 00:01:39,754 Но јас не велев ништо, 37 00:01:40,167 --> 00:01:41,965 но вриев во себе. 38 00:01:42,403 --> 00:01:43,549 И стигнав дотаму што секогаш 39 00:01:43,549 --> 00:01:45,086 на масите каде имаше дете 40 00:01:45,086 --> 00:01:46,449 од 3-10 години, 41 00:01:46,449 --> 00:01:47,899 бев спремна да се борам. 42 00:01:47,899 --> 00:01:49,625 (смеа) 43 00:01:49,625 --> 00:01:51,415 Тоа е ужасно чувство. 44 00:01:51,415 --> 00:01:53,387 Си ветив себе си дека следниот пат, 45 00:01:53,387 --> 00:01:54,928 ќе речам нешто. 46 00:01:55,549 --> 00:01:57,509 Ќе го направам тој тежок разговор. 47 00:01:57,785 --> 00:01:59,979 Така, по неколку недели пак се случи тоа: 48 00:01:59,979 --> 00:02:02,528 „Машко си или женско?“ 49 00:02:03,090 --> 00:02:04,636 Позната тишина. 50 00:02:05,025 --> 00:02:06,259 Но овојпат бев спремна. 51 00:02:06,259 --> 00:02:10,898 и бев спремна да ги поминам сите студии за жените на масата. 52 00:02:10,898 --> 00:02:12,659 (смеа) 53 00:02:12,659 --> 00:02:14,935 Ги имам цитатите на Бети Фридан, 54 00:02:14,935 --> 00:02:16,976 ги имам цитатите на Глориа Стајнем, 55 00:02:16,976 --> 00:02:19,940 Имам дури и нешто што ќе цитирам од „Монолозите за вагината“, 56 00:02:20,474 --> 00:02:22,667 длабоко вдишав и погледнав надолу, 57 00:02:23,977 --> 00:02:25,446 каде во мене зјапаше 58 00:02:25,446 --> 00:02:27,449 4-годишно девојче во розево фустанче. 59 00:02:27,848 --> 00:02:30,250 Не беше предизвик за феминистички дуел, 60 00:02:30,250 --> 00:02:32,252 само едно дете со прашањето: 61 00:02:33,168 --> 00:02:34,764 „Машко си или женско?“ 62 00:02:35,289 --> 00:02:37,091 Уште еднаш длабоко вдишав, 63 00:02:37,091 --> 00:02:38,225 клекнав до неа и реков: 64 00:02:38,225 --> 00:02:40,594 „Еј, знам дека си збунета, 65 00:02:40,594 --> 00:02:41,962 имам кратка коса како машко 66 00:02:41,962 --> 00:02:43,163 и носам машка облека, 67 00:02:43,163 --> 00:02:44,306 но јас сум женско, 68 00:02:44,306 --> 00:02:46,233 знаеш, понекогаш сакаш розев фустан 69 00:02:46,233 --> 00:02:48,736 а понекогаш удобни пижами да носиш, 70 00:02:48,736 --> 00:02:50,986 е па, јас повеќе сакам удобни пижами .“ 71 00:02:51,876 --> 00:02:52,642 (смеа) 72 00:02:52,642 --> 00:02:54,608 И детево ме гледа право во очи 73 00:02:54,608 --> 00:02:55,542 без да трепне и ми вели: 74 00:02:55,542 --> 00:02:57,578 „Моите омилени пижами се виолетови 75 00:02:57,578 --> 00:02:59,680 со рипчиња, може палачинка, ве молам?“ 76 00:02:59,680 --> 00:03:02,392 (смеа) 77 00:03:02,392 --> 00:03:04,229 И тоа беше сѐ, само: 78 00:03:04,229 --> 00:03:07,434 „ОК-ти си девојче. Може сега палачинка? 79 00:03:07,434 --> 00:03:08,555 (смеа) 80 00:03:08,555 --> 00:03:13,042 Тоа беше најлесниот тежок разговор што некогаш го имав. 81 00:03:13,427 --> 00:03:14,595 Зошто? Затоа што 82 00:03:14,595 --> 00:03:16,029 девојчето со палачинка и јас 83 00:03:16,029 --> 00:03:18,005 бевме искрени една кон друга. 84 00:03:19,154 --> 00:03:20,995 Како и многумина од нас, 85 00:03:20,995 --> 00:03:22,836 имам живеено во неколку плакари 86 00:03:22,836 --> 00:03:25,691 и да, најчесто ѕидовите ми беа како виножито. 87 00:03:26,079 --> 00:03:27,708 Но внатре, во темнината, 88 00:03:28,075 --> 00:03:30,210 не можете да кажете која боја се ѕидовите. 89 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 Само можете да почувствувате 90 00:03:31,712 --> 00:03:33,243 како е да се живее во плакар. 91 00:03:33,714 --> 00:03:36,726 Навистина, мојот плакар не е различен од твојот, 92 00:03:37,184 --> 00:03:38,407 или твојот, 93 00:03:38,860 --> 00:03:40,074 или твојот. 94 00:03:40,522 --> 00:03:42,227 Можам да ви дадам 100 причини 95 00:03:42,227 --> 00:03:43,134 зошто излегувањето 96 00:03:43,134 --> 00:03:44,427 кај мене беше потешко, 97 00:03:44,427 --> 00:03:45,307 но, еве нешто, 98 00:03:45,307 --> 00:03:46,340 тешко не е релативно 99 00:03:46,340 --> 00:03:48,047 тешкото е тешко. 100 00:03:48,765 --> 00:03:49,577 Кој ќе каже дека 101 00:03:49,577 --> 00:03:51,222 да се објасни некому 102 00:03:51,222 --> 00:03:52,522 дека сте банкротирале 103 00:03:52,522 --> 00:03:53,567 е потешко отколку 104 00:03:53,567 --> 00:03:54,729 признавање на неверство. 105 00:03:54,729 --> 00:03:55,637 Кој може да каже 106 00:03:55,793 --> 00:03:57,312 дека оваа приказна е потешка 107 00:03:57,312 --> 00:03:59,006 од кажувањето на 5-год. дете 108 00:03:59,006 --> 00:04:00,174 дека се разведувате. 109 00:04:00,174 --> 00:04:01,275 Нема „потешко“, 110 00:04:01,275 --> 00:04:03,229 има само „тешко“. 111 00:04:03,788 --> 00:04:05,846 Да престанеме да мериме тешкотии, 112 00:04:05,846 --> 00:04:07,114 лични наспроти туѓи, 113 00:04:07,114 --> 00:04:09,116 за да ни биде подобро или полошо 114 00:04:09,116 --> 00:04:10,584 и да се помириме со фактот 115 00:04:10,584 --> 00:04:12,827 дека на сите ни е тешко. 116 00:04:13,587 --> 00:04:15,166 Во еден дел од нашите животи 117 00:04:15,166 --> 00:04:16,884 сите живееме во плакари 118 00:04:16,884 --> 00:04:18,294 кои може изгледаат сигурни. 119 00:04:18,592 --> 00:04:20,561 Или барем посигурни во однос на она 120 00:04:20,561 --> 00:04:21,879 од другата страна. 121 00:04:22,062 --> 00:04:23,248 Но,овде сум да ви кажам, 122 00:04:23,764 --> 00:04:25,602 без разлика од што се вашите ѕидови 123 00:04:25,766 --> 00:04:29,144 плакарот не е место за човек да живее. 124 00:04:29,907 --> 00:04:30,737 (Овации) (Аплауз) 125 00:04:30,737 --> 00:04:32,039 Благодарам. 126 00:04:34,009 --> 00:04:36,310 Зошто излегувањето од било кој плакар, 127 00:04:36,310 --> 00:04:37,711 зошто тој разговор 128 00:04:37,711 --> 00:04:39,271 е толку тежок? 129 00:04:40,113 --> 00:04:41,604 Затоа што е стресно. 130 00:04:41,637 --> 00:04:43,817 Толку сме загрижени за реакциите 131 00:04:43,817 --> 00:04:45,603 на другите луѓе, разбирливо. 132 00:04:45,603 --> 00:04:47,283 Ќе бидат лути? 133 00:04:47,283 --> 00:04:48,147 Тажни? 134 00:04:48,187 --> 00:04:49,228 Разочарани? 135 00:04:49,228 --> 00:04:50,547 Губиме пријател? 136 00:04:50,547 --> 00:04:51,346 Родител? 137 00:04:51,386 --> 00:04:52,288 Сакан? 138 00:04:52,288 --> 00:04:54,460 Вакви разговори носат стрес. 139 00:04:54,530 --> 00:04:57,163 Да размислиме за стресот малку. 140 00:04:57,163 --> 00:05:00,172 Стрес е природна телесна реакција на организмот 141 00:05:00,202 --> 00:05:02,377 Кога се среќавате со забележана закана 142 00:05:02,377 --> 00:05:04,352 -клучен збор,`забележана`- 143 00:05:04,352 --> 00:05:06,400 хипоталамусот алармира, 144 00:05:06,400 --> 00:05:08,377 адреналинот и кортизолот 145 00:05:08,377 --> 00:05:09,960 протекуваат низ вените. 146 00:05:09,960 --> 00:05:11,666 Ова е познато како 147 00:05:11,666 --> 00:05:13,224 Бори се или Бегај. 148 00:05:13,274 --> 00:05:15,148 Некогаш се тепате, 149 00:05:15,148 --> 00:05:16,330 а некогаш бегате. 150 00:05:16,330 --> 00:05:18,489 И ова е сосема нормална реакција. 151 00:05:18,489 --> 00:05:20,277 Потекнува од времето кога 152 00:05:20,277 --> 00:05:22,657 заканата била влакнест мамут кој трча по вас. 153 00:05:22,657 --> 00:05:23,724 Проблемот е што 154 00:05:23,724 --> 00:05:25,395 хипоталамусот нема поим 155 00:05:25,525 --> 00:05:27,853 дали ве гони влакнест мамут 156 00:05:27,853 --> 00:05:29,764 дали ви се расипал компјутерот, 157 00:05:29,764 --> 00:05:31,586 дали роднините ви се појавиле на врата 158 00:05:31,586 --> 00:05:32,851 дали скокате од авион, 159 00:05:32,851 --> 00:05:34,363 или дали на саканите им кажувате 160 00:05:34,363 --> 00:05:36,255 дека имате тумор на мозокот. 161 00:05:36,278 --> 00:05:37,207 Разликата е што 162 00:05:37,397 --> 00:05:39,609 влакнестиот мамут ве гони 163 00:05:39,609 --> 00:05:41,109 можеби 10 минути. 164 00:05:41,169 --> 00:05:42,595 А потешкотиите ги 165 00:05:42,595 --> 00:05:44,327 чувате во себе со години. 166 00:05:44,327 --> 00:05:46,907 Организмот не може да го поднесе тоа. 167 00:05:47,807 --> 00:05:50,211 Хронична изложеност на адреналин и кортизол 168 00:05:50,211 --> 00:05:53,174 ги нарушува системите на организмот 169 00:05:53,174 --> 00:05:55,172 и доведува до анксиозност, 170 00:05:55,172 --> 00:05:57,065 депресија, срцеви заболувања, 171 00:05:57,065 --> 00:05:58,632 да споменам неколку. 172 00:05:58,632 --> 00:06:00,562 Кога не зборувате за тешкотиите, 173 00:06:00,562 --> 00:06:03,344 кога вистината за себе ја чувате како тајна, 174 00:06:03,405 --> 00:06:05,887 вие всушност држите бомба. 175 00:06:06,093 --> 00:06:09,004 Замислете се себе 176 00:06:09,004 --> 00:06:10,962 пред 20 години. 177 00:06:10,962 --> 00:06:12,947 Јас, 178 00:06:12,947 --> 00:06:14,989 имав коњски реп, 179 00:06:14,989 --> 00:06:16,668 фустан без прерамки 180 00:06:16,668 --> 00:06:17,959 и високи потпетици. 181 00:06:17,989 --> 00:06:19,741 Не бев милитантна лезбејка 182 00:06:19,741 --> 00:06:21,814 спремна да се бори со 4-годишно дете. 183 00:06:21,914 --> 00:06:24,002 (смеа) 184 00:06:24,014 --> 00:06:25,366 Бев вкочанета од страв 185 00:06:25,416 --> 00:06:27,382 стуткана во ќошот 186 00:06:27,432 --> 00:06:29,788 на мојот, како јаглен црн плакар 187 00:06:29,788 --> 00:06:31,559 стискајќи ја мојата геј бомба. 188 00:06:31,559 --> 00:06:33,242 И мрдањето на еден мускул 189 00:06:33,272 --> 00:06:34,555 е најстрашното нешто 190 00:06:35,265 --> 00:06:36,666 што некогаш го бев направила. 191 00:06:37,116 --> 00:06:38,621 Моето семејство, 192 00:06:38,621 --> 00:06:39,753 моите пријатели, 193 00:06:39,753 --> 00:06:41,602 тотални странци, 194 00:06:41,602 --> 00:06:42,573 го поминав цел живот 195 00:06:42,573 --> 00:06:44,126 во обид да не ги изневерам нив 196 00:06:44,126 --> 00:06:46,605 И сега го свртував светот наопаку. 197 00:06:46,625 --> 00:06:48,578 Намерно. 198 00:06:48,908 --> 00:06:51,116 Ги горев страниците на правилата 199 00:06:51,116 --> 00:06:52,898 кои сите ги следиме долго време, 200 00:06:52,898 --> 00:06:54,873 но, ако не ја фрлите бомбата, 201 00:06:54,873 --> 00:06:56,128 таа ќе ве убие. 202 00:06:56,128 --> 00:06:58,233 Една од најразорните бомби ја фрлив 203 00:06:58,233 --> 00:07:00,136 на свадбата на сестра ми. 204 00:07:00,136 --> 00:07:02,638 (смеа) 205 00:07:02,758 --> 00:07:05,307 Беше првпат многумина од присутните 206 00:07:05,307 --> 00:07:06,724 да дознаат дека сум геј. 207 00:07:06,774 --> 00:07:08,481 И така додека бев деверица 208 00:07:08,481 --> 00:07:10,892 во црн фустан и потпетици 209 00:07:10,892 --> 00:07:12,138 одев низ масите, 210 00:07:12,138 --> 00:07:14,643 и на крај стигнав до масата на едни наши пријатели, 211 00:07:14,643 --> 00:07:16,563 луѓе кои ги познавав со години. 212 00:07:16,593 --> 00:07:18,887 И по краток разговор 213 00:07:18,887 --> 00:07:20,328 една од жените извика: 214 00:07:20,328 --> 00:07:21,945 „Го сакам Нејтан Леин“. 215 00:07:22,035 --> 00:07:25,036 И започна битката на 216 00:07:25,036 --> 00:07:26,178 геј поврзувања. 217 00:07:26,178 --> 00:07:28,000 „Еш, си била некогаш во Кастро?“ 218 00:07:28,000 --> 00:07:30,478 „Па, да имаме пријатели во С. Франциско.“ 219 00:07:30,478 --> 00:07:32,146 „Никогаш не сме биле таму, 220 00:07:32,146 --> 00:07:33,851 но слушаме дека е фан-тас-тич-но!“ 221 00:07:33,851 --> 00:07:35,481 „Еш,го знаеш мојот фризер Антонио, 222 00:07:35,571 --> 00:07:38,234 многу е добар и никогаш не спомнува девојка.“ 223 00:07:38,234 --> 00:07:39,928 „Еш, кое ти е омилено ТВ шоу? 224 00:07:39,928 --> 00:07:42,052 Наша омилена серија е Вил и Грејс, 225 00:07:42,062 --> 00:07:43,648 знаеш кого сакаме? Џек. 226 00:07:43,648 --> 00:07:44,943 Џек ни е омилен“. 227 00:07:44,943 --> 00:07:46,438 Тогаш една жена 228 00:07:46,448 --> 00:07:47,243 запре 229 00:07:47,253 --> 00:07:49,973 сакајќи очајно да ме поддржи 230 00:07:49,973 --> 00:07:52,651 да ми покаже дека е на моја страна, 231 00:07:52,651 --> 00:07:54,031 на крај се издаде: 232 00:07:54,161 --> 00:07:57,604 „Па, понекогаш и маж ми носи розеви кошули.“ 233 00:07:57,604 --> 00:07:58,829 (смеа) 234 00:08:00,179 --> 00:08:01,811 Во тој момент имав избор 235 00:08:01,891 --> 00:08:04,099 како што имаат бомбашите. 236 00:08:04,099 --> 00:08:05,974 Можев да се вратам кон мојата девојка 237 00:08:05,974 --> 00:08:06,950 и до мојата геј маса 238 00:08:07,840 --> 00:08:09,408 и да се потсмевам на одговорите. 239 00:08:09,768 --> 00:08:11,253 Да ги прекорам за неречитост 240 00:08:11,253 --> 00:08:12,784 и неспособноста да ги прескокнат 241 00:08:12,784 --> 00:08:14,636 политички коректните геј препреки 242 00:08:14,636 --> 00:08:15,718 Што ги донесов со себе 243 00:08:15,738 --> 00:08:16,440 или 244 00:08:16,440 --> 00:08:17,846 да сочувствувам со нив 245 00:08:17,846 --> 00:08:19,462 и да сватам дека тоа било 246 00:08:19,462 --> 00:08:21,696 една од најтешките работи што ги направиле. 247 00:08:21,696 --> 00:08:23,359 Тоа почнување, 248 00:08:23,359 --> 00:08:25,447 и тој разговор 249 00:08:25,447 --> 00:08:27,145 беа тие надвор од плакарите. 250 00:08:27,145 --> 00:08:28,962 Се разбира, би било лесно 251 00:08:28,962 --> 00:08:30,771 да се покаже каде згрешиле. 252 00:08:30,771 --> 00:08:32,013 Многу потешко е 253 00:08:32,013 --> 00:08:33,217 да ги пресретнеш 254 00:08:33,217 --> 00:08:34,542 и да го прифатиш фактот 255 00:08:34,602 --> 00:08:35,873 дека се обидуваат, 256 00:08:35,953 --> 00:08:38,054 и што повеќе да бараш од некого 257 00:08:38,054 --> 00:08:40,185 освен да се труди. 258 00:08:40,185 --> 00:08:42,033 Ако сте искрени со некој, 259 00:08:42,033 --> 00:08:43,553 треба да сте спремни 260 00:08:43,553 --> 00:08:45,992 за искреност за возврат. 261 00:08:45,992 --> 00:08:48,984 Т ешки разговори сеуште не ми се силна страна. 262 00:08:48,984 --> 00:08:50,969 Прашајте било кој со кого сум излегувала 263 00:08:50,969 --> 00:08:52,825 Но, станувам подобра. 264 00:08:52,825 --> 00:08:54,813 И го следам тоа што го нарекувам 265 00:08:54,813 --> 00:08:56,768 „Принцип на девојчето со палачинки.“ 266 00:08:56,768 --> 00:08:58,059 Сега, ве молам, 267 00:08:58,069 --> 00:08:59,937 гледајте на ова низ геј призма, 268 00:08:59,937 --> 00:09:00,653 но, да знаете, 269 00:09:00,653 --> 00:09:02,953 она што треба за да се излезе од било кој плакар 270 00:09:02,953 --> 00:09:04,143 е всушност исто. 271 00:09:04,703 --> 00:09:06,148 Број 1: 272 00:09:06,158 --> 00:09:07,585 Бидете автентични, 273 00:09:07,665 --> 00:09:09,283 соблечете го оклопот, бидете свои 274 00:09:09,283 --> 00:09:10,701 Девојчето во ресторанот 275 00:09:10,841 --> 00:09:11,570 немаше оклоп 276 00:09:11,570 --> 00:09:13,062 но јас бев спремна да се борам. 277 00:09:13,062 --> 00:09:15,828 Глупав хипоталамус. 278 00:09:15,828 --> 00:09:18,107 Ако сакате другите да се искрени со вас 279 00:09:18,107 --> 00:09:20,612 треба да знаат дека и вие крварите. 280 00:09:20,732 --> 00:09:21,446 Број 2: 281 00:09:21,516 --> 00:09:22,454 Бидете директни. 282 00:09:22,454 --> 00:09:24,062 Кажете , тргнете го фластерот. 283 00:09:24,062 --> 00:09:25,217 Ако знаете дека сте геј, 284 00:09:25,257 --> 00:09:26,502 кажете го тоа. 285 00:09:26,502 --> 00:09:28,706 Ако им кажете на родителите дека можеби сте геј 286 00:09:28,776 --> 00:09:30,607 ќе се надеваат дека тоа ќе се промени. 287 00:09:30,607 --> 00:09:32,133 Не давајте им 288 00:09:32,163 --> 00:09:32,969 лажна надеж. 289 00:09:32,969 --> 00:09:34,569 (смеа) 290 00:09:35,319 --> 00:09:36,843 И број 3, 291 00:09:36,843 --> 00:09:38,129 најважното, 292 00:09:38,129 --> 00:09:40,724 (смеа) 293 00:09:41,842 --> 00:09:45,678 Не правдајте се. 294 00:09:45,958 --> 00:09:47,855 Ја зборувате вашата вистина, 295 00:09:47,855 --> 00:09:51,318 Не извинувајте се за тоа. 296 00:09:52,048 --> 00:09:54,025 Некој ќе биде повреден. 297 00:09:54,025 --> 00:09:55,467 И се разбира, 298 00:09:55,467 --> 00:09:57,287 извинете се за она што сте го сториле. 299 00:09:57,477 --> 00:10:00,666 Но никогаш не се извинувајте за тоа што сте. 300 00:10:00,666 --> 00:10:03,721 И да, некои можеби ќе се разочараат. 301 00:10:03,721 --> 00:10:04,542 Но тоа е до нив. 302 00:10:04,542 --> 00:10:05,741 Не е до вас. 303 00:10:05,741 --> 00:10:07,765 Тоа се нивните очекувања кон вас 304 00:10:07,765 --> 00:10:08,497 не вашите. 305 00:10:08,497 --> 00:10:10,423 Тоа е нивна приказна. 306 00:10:10,423 --> 00:10:12,241 Не ваша. 307 00:10:12,931 --> 00:10:15,031 Единствената приказна што е важна 308 00:10:15,161 --> 00:10:16,996 е онаа која вие сакате да ја напишете. 309 00:10:16,996 --> 00:10:19,540 Следниот пат кога ќе се најдете 310 00:10:19,540 --> 00:10:20,651 во темниот плакар 311 00:10:20,661 --> 00:10:22,264 со својата бомба, 312 00:10:22,264 --> 00:10:24,453 да знаете дека сите сме биле таму. 313 00:10:24,453 --> 00:10:26,442 Може ќе се чувствувате осамени, 314 00:10:26,442 --> 00:10:27,989 но не сте. 315 00:10:27,989 --> 00:10:29,510 И знаеме дека е тешко, 316 00:10:29,510 --> 00:10:31,110 но сакаме да излезете надвор, 317 00:10:31,210 --> 00:10:33,345 без разлика какви се ѕидовите. 318 00:10:33,745 --> 00:10:35,061 Зашто ви гарантирам, 319 00:10:35,061 --> 00:10:37,109 има други кои ѕиркаат низ клучалката 320 00:10:37,109 --> 00:10:38,080 на нивните плакари 321 00:10:38,110 --> 00:10:40,128 барајќи ја следната храбра душа 322 00:10:40,218 --> 00:10:41,216 да ја рашири вратата. 323 00:10:41,226 --> 00:10:42,712 БИДЕТЕ таа личност, 324 00:10:42,712 --> 00:10:46,041 и покажате му на светот дека сме поголеми од нашите плакари, 325 00:10:46,361 --> 00:10:48,307 и дека плакарот не е место 326 00:10:48,364 --> 00:10:49,982 за вистински човек да живее. 327 00:10:50,092 --> 00:10:53,562 Благодарам Боулдер, уживајте вечерва.