1 00:00:09,051 --> 00:00:13,680 Bir şiirle başlayacağım. Bu şiiri, Gazze'ye bombalar düşerken yazdım. 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,039 Koalisyon için basın sözcülüğü yapıyordum; bir sürü şeyi organize ediyorduk 3 00:00:18,039 --> 00:00:21,032 ve sabah altıya kadar ayakta kalarak 4 00:00:21,032 --> 00:00:24,064 her bir demeci mükemmelleştirdik. 5 00:00:24,064 --> 00:00:27,039 Bir Filistinli iseniz bilirsiniz ki, Filistinliler yorulduklarında 6 00:00:27,039 --> 00:00:33,011 'p'leri 'b' olarak telaffuz ederler. Böylece günün sonunda Bilistinli oluveririz. 7 00:00:33,011 --> 00:00:35,542 Bu yüzden bütün gece 'p'lerime çalıştım. 8 00:00:35,542 --> 00:00:39,056 Ertesi sabah gazetecilerden biri bana şunu sordu: 9 00:00:39,056 --> 00:00:45,003 "çocuklarınıza nefret etmeyi öğretmekten vazgeçerseniz, her şeyin düzeleceğini düşünmüyor musunuz?" 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,006 Ona hakaret etmedim 11 00:00:47,006 --> 00:00:50,037 Gayet kibar davrandım fakat bu şiiri yazdım 12 00:00:50,037 --> 00:00:54,581 biz Filistinler'in her daim muhatap olduğumuz bu tip sorulara cevap olarak. 13 00:00:56,015 --> 00:01:00,023 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 14 00:01:00,023 --> 00:01:06,020 Bugün, bedenim demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 15 00:01:06,020 --> 00:01:13,034 Bugün bedenim, ölçülü cevaplara karşı istatistikle dolmuş demeçlere... 16 00:01:13,034 --> 00:01:17,011 ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 17 00:01:17,011 --> 00:01:21,271 Ve İngilizcemi mükemmelleştirdim ve öğrendim BM kararlarını. 18 00:01:21,271 --> 00:01:27,348 Ama yine de bana sordu: "Bayan Ziyade, çocuklarınıza nefret etmeyi öğretmekten vazgeçerseniz, 19 00:01:27,348 --> 00:01:31,016 her şeyin düzeleceğini düşünmüyor musunuz?" 20 00:01:31,016 --> 00:01:32,281 Durakla! 21 00:01:32,281 --> 00:01:36,015 İçime baktım, sabredecek gücü bulmak için 22 00:01:36,015 --> 00:01:40,610 fakat dilimin ucunda sabır yok, düşerken bombalar Gazze'ye. 23 00:01:40,610 --> 00:01:43,012 Sabır beni terk etti... 24 00:01:43,012 --> 00:01:44,017 Durakla! 25 00:01:44,017 --> 00:01:45,015 Gülümse! 26 00:01:45,015 --> 00:01:47,007 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 27 00:01:47,007 --> 00:01:48,625 Refif... gülümsemeyi unutma... 28 00:01:48,625 --> 00:01:49,356 Durakla! 29 00:01:49,356 --> 00:01:51,012 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 30 00:01:51,012 --> 00:01:56,521 Biz Filistinliler, onlar son gökyüzünü de işgal ettikten sonra hayatı öğretiyoruz. 31 00:01:56,521 --> 00:02:00,873 Biz hayatı öğretiyoruz, onlar yerleşimler ve ırkçılık duvarları inşa ettikten sonra, 32 00:02:00,873 --> 00:02:03,030 son gökyüzünden sonra. 33 00:02:03,030 --> 00:02:05,335 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 34 00:02:05,335 --> 00:02:06,398 Ama bugün, 35 00:02:06,398 --> 00:02:12,199 bedenim demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 36 00:02:12,199 --> 00:02:15,352 Ve [diyorsunuz ki] bize bir hikaye ver sadece, insani bir hikaye. 37 00:02:15,352 --> 00:02:17,012 Anlarsın ya... siyasi olmayan... 38 00:02:17,012 --> 00:02:19,686 Seni ve halkını anlatmak istiyoruz insanlara, 39 00:02:19,686 --> 00:02:21,486 hadi bize bir öykü ver. 40 00:02:21,486 --> 00:02:24,206 Fakat, "ırkçılık" ve "işgal" kelimelerini kullanma! 41 00:02:24,206 --> 00:02:25,237 Bu siyasi değil... 42 00:02:25,237 --> 00:02:28,444 [Diyorsun ki] bir gazeteci olarak bana yardım etmek zorundasın, 43 00:02:28,444 --> 00:02:31,629 siyasi olmayan hikayenizi anlatmanıza yardım etmem için. 44 00:02:31,629 --> 00:02:34,034 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 45 00:02:34,034 --> 00:02:37,818 "Gazze’de tedaviye ihtiyacı olan bir kadınla ilgili bir hikaye vermeye ne dersin?" 46 00:02:37,818 --> 00:02:39,029 Ya sen? 47 00:02:39,029 --> 00:02:43,047 Kemikleri kırılmış uzuvların var mı yeterince, The Sun'a kapak olmak için? 48 00:02:43,047 --> 00:02:45,557 Ölülerini ver bana... 49 00:02:45,557 --> 00:02:50,344 ve onların isim listesini, 1200 kelime sınırını aşamadan! 50 00:02:50,344 --> 00:02:51,167 Bugün, 51 00:02:51,167 --> 00:02:56,069 bedenim, terörist kanına hissizleşenleri duygulandırmak için 52 00:02:56,069 --> 00:03:01,525 demeçlere ve kelime sınırlarına sığmak zorunda olan, TV'de yayınlanmış bir katliamdı. 53 00:03:01,525 --> 00:03:03,001 Ama üzüldüler. 54 00:03:03,001 --> 00:03:06,031 Gazze'deki sığırlar için üzüldüler. 55 00:03:06,031 --> 00:03:09,646 Ben de onlara BM kararlarını ve istatistikleri anlattım 56 00:03:09,646 --> 00:03:10,531 ve lanetliyoruz 57 00:03:10,531 --> 00:03:11,363 ve yas tutuyoruz 58 00:03:11,363 --> 00:03:12,047 ve reddediyoruz! 59 00:03:12,047 --> 00:03:16,274 Ve burada iki eşit taraf yok: işgalciler ve işgal edilenler var. 60 00:03:16,274 --> 00:03:17,417 Ve yüz ölü 61 00:03:17,417 --> 00:03:18,499 iki yüz ölü 62 00:03:18,499 --> 00:03:19,874 ve bin ölü 63 00:03:19,874 --> 00:03:25,041 Ve onca savaş suçu ve katliamın arasında demeç vermeliyim 64 00:03:25,041 --> 00:03:27,028 gülümsemeliyim, "egzotik olmadan" 65 00:03:27,028 --> 00:03:29,428 gülümsemeliyim, "terörist gibi görünmeden". 66 00:03:29,428 --> 00:03:35,147 Ve anlatıyorum, anlatıyorum yüz ölüyü, iki yüz ölüyü, bin ölüyü! 67 00:03:35,147 --> 00:03:36,599 Kimse var mı orada? 68 00:03:36,599 --> 00:03:38,289 Kimse dinlemiyor mu? 69 00:03:38,289 --> 00:03:41,144 Cesetlerin ardından feryat edebilmeyi diliyorum 70 00:03:41,144 --> 00:03:44,598 Her mülteci kampında yalın ayak koşabilmeyi... 71 00:03:44,598 --> 00:03:46,016 ve sarılıp her bir çocuğa 72 00:03:46,016 --> 00:03:47,344 tıkamayı kulaklarını 73 00:03:47,344 --> 00:03:49,553 duymasınlar diye bomba seslerini 74 00:03:49,553 --> 00:03:51,966 bütün hayatları boyunca, tıpkı benim gibi. 75 00:03:51,966 --> 00:03:54,857 Bugün, bedenim TV'de yayınlanmış bir katliamdı 76 00:03:54,857 --> 00:03:56,208 Ve size söyleyeyim, 77 00:03:56,208 --> 00:04:00,211 BM kararlarınız hiçbir zaman buna çare olmadı. 78 00:04:00,211 --> 00:04:02,966 Ve hiçbir demeç, aklıma gelen hiçbir demeç 79 00:04:02,966 --> 00:04:05,376 İngilizcem ne kadar iyi olursa olsun! 80 00:04:05,376 --> 00:04:08,024 hiçbir demeç... hiçbir demeç... hiçbir demeç.... 81 00:04:08,024 --> 00:04:10,476 hiçbir demeç geri getirmeyecek ölüleri! 82 00:04:10,476 --> 00:04:12,480 Hiçbir demeç bunu düzeltmeyecek 83 00:04:12,480 --> 00:04:13,998 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 84 00:04:14,001 --> 00:04:15,181 Biz hayatı öğretiyoruz, bayım! 85 00:04:15,181 --> 00:04:25,100 Biz Filistinliler, her sabah dünyanın geri kalanına hayatı öğretmek için uyanıyoruz, bayım! 86 00:04:32,013 --> 00:04:33,406 Teşekkür ederim!