1 00:00:09,266 --> 00:00:13,518 Comenzaré con este poema, que escribí cuando las bombas estaba cayendo sobre Gaza 2 00:00:13,518 --> 00:00:17,863 y yo era la portavoz de prensa para la coalición, realizando un montón de organización 3 00:00:17,863 --> 00:00:20,703 y había estado levantada hasta cerca de las 6 de la madrugada, 4 00:00:20,703 --> 00:00:24,070 perfeccionando cada pieza de sonido y al final. 5 00:00:24,070 --> 00:00:26,762 Si eres palestino lo sabrás, la mayoría de palestinos cuando se encuentran agotados 6 00:00:26,762 --> 00:00:32,150 comienzan a pronunciar las "p" como "b" así que al final del día nos convertimos en "balestinos". 7 00:00:32,150 --> 00:00:35,623 Había practicado mis "p" toda la noche. 8 00:00:35,623 --> 00:00:39,106 La mañana siguiente un periodista me pregunto: 9 00:00:39,106 --> 00:00:44,600 "¿No crees que todo estaría mejor si simplemente dejarais de enseñarle a vuestros hijos a odiar?" 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,943 No insulté a la persona, 11 00:00:46,943 --> 00:00:49,863 fui muy educada pero escribí este poema 12 00:00:49,863 --> 00:00:55,699 como respuesta a ese tipo de preguntas que nosotros, los palestinos, siempre recibimos. 13 00:00:55,699 --> 00:00:59,624 Hoy, mi cuerpo ha sido una masacre televisada. 14 00:00:59,624 --> 00:01:05,941 Hoy, mi cuerpo ha sido una masacre televisada que tenía que encajar entre pedazos de audio y límites de palabras. 15 00:01:05,941 --> 00:01:11,389 Hoy, mi cuerpo ha sido una masacre televisada que tenía que encajar entre pedazos de audio 16 00:01:11,389 --> 00:01:16,903 y los límites de palabras se llenaron lo suficiente con estadísticas para contrarrestar la respuesta medida. 17 00:01:16,903 --> 00:01:21,518 Y perfeccioné mi inglés y aprendí mis resoluciones de la ONU. 18 00:01:21,518 --> 00:01:26,223 Pero aún me pregunto: "Sr Ziadah, ¿No cree que todo estaría resuelto... 19 00:01:26,223 --> 00:01:30,608 si usted dejara de enseñar tanto odio a sus hijos?" 20 00:01:30,608 --> 00:01:32,223 Pausa! 21 00:01:32,223 --> 00:01:35,187 Miré en mi interior en busca de fuerza para ser paciente 22 00:01:35,187 --> 00:01:40,303 pero la paciencia no está en la punta de mi lengua mientras las bombas caen sobre Gaza. 23 00:01:40,303 --> 00:01:42,780 La paciencia ha simplemente escapada de mi. 24 00:01:42,780 --> 00:01:44,223 Pausa! 25 00:01:44,223 --> 00:01:45,103 Sonrisa! 26 00:01:45,103 --> 00:01:46,511 Nosotros enseñamos vida, señor! 27 00:01:46,511 --> 00:01:47,981 Rafeef, recuerde sonreír... 28 00:01:47,981 --> 00:01:49,276 Pausa! 29 00:01:49,276 --> 00:01:50,604 Nosotros enseñamos vida, señor! 30 00:01:50,604 --> 00:01:55,623 Nosotros los palestinos enseñamos vida después de que ellos ocuparan el último cielo. 31 00:01:55,623 --> 00:02:00,519 Nosotros enseñamos vida después de que construyeran sus asentamientos y sus muros del Apartheid, 32 00:02:00,519 --> 00:02:02,622 después de los últimos cielos. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,143 Nosotros enseñamos vida, señor! 34 00:02:05,143 --> 00:02:06,272 Pero hoy, 35 00:02:06,272 --> 00:02:11,956 mi cuerpo ha sido una masacre televisada hecha para encajas entre piezas de sonido y límites de palabras. 36 00:02:11,956 --> 00:02:14,903 Y simplemente darnos una historia, una historia humana. 37 00:02:14,903 --> 00:02:16,630 Lo ve, esto no es política. 38 00:02:16,630 --> 00:02:19,021 Nosotros solo queremos hablarle a la gente sobre usted y su gente, 39 00:02:19,021 --> 00:02:20,911 así que denos una historia humana. 40 00:02:20,911 --> 00:02:23,517 No mencione la palabra "apartheid" y "ocupación". 41 00:02:23,517 --> 00:02:24,903 Esto no es político! 42 00:02:24,903 --> 00:02:29,102 Usted tiene que ayudarme como periodista a ayudarme a contar su historia 43 00:02:29,102 --> 00:02:31,179 que no es una historia política. 44 00:02:31,179 --> 00:02:33,870 Hoy, mi cuerpo a sido una masacre televisada. 45 00:02:33,870 --> 00:02:37,349 ¿Qué le parece, nos da una historia de una mujer en Gaza que necesita medicación? 46 00:02:37,349 --> 00:02:38,703 ¿Qué hay de usted? 47 00:02:38,703 --> 00:02:42,990 Tiene suficientes miembros con huesos rotos para tapar el sol? 48 00:02:42,990 --> 00:02:45,271 Páseme sobre su muerte 49 00:02:45,271 --> 00:02:50,277 y deme la lista de sus nombres en un límite de 1200 palabras. 50 00:02:50,277 --> 00:02:51,421 Hoy, 51 00:02:51,421 --> 00:02:56,423 mi cuerpo ha sido una masacre televisada hecha para encajas entre piezas de sonido y límites de palabras. 52 00:02:56,423 --> 00:03:01,543 Y conmover a aquellos insendibles a la sangre terrorista 53 00:03:01,543 --> 00:03:02,863 Pero ellos lo sienten 54 00:03:02,863 --> 00:03:05,784 Lo sienten 55 00:03:05,784 --> 00:03:09,303 Ai que, les di resoluciones y estadisticas 56 00:03:09,303 --> 00:03:10,263 y "Condenamos" 57 00:03:10,263 --> 00:03:11,107 Y "Deploramos" 58 00:03:11,107 --> 00:03:11,903 Y "Rechazamos" 59 00:03:11,903 --> 00:03:16,234 Y estos no son dos bandos iguales: Ocupante y ocupado 60 00:03:16,234 --> 00:03:17,340 Y cien muertos 61 00:03:17,340 --> 00:03:18,186 doscientos muertos 62 00:03:18,186 --> 00:03:19,939 Y miles de muertos 63 00:03:19,939 --> 00:03:23,503 Y en medio, de ese "Crimen de guerra" y "masacre" 64 00:03:23,503 --> 00:03:26,390 dejo ir palabras y una sonrisa "Nada exotica" 65 00:03:26,390 --> 00:03:29,105 Sonrisa "No terrorista" 66 00:03:29,105 --> 00:03:34,848 Y recuento y recuento, cien muertos, doscientos muertos, mil muertos! 67 00:03:34,848 --> 00:03:36,224 Hay alguien alli fuera? 68 00:03:36,224 --> 00:03:38,028 Alguien me escuchara? 69 00:03:38,028 --> 00:03:40,864 Desearia poder llorar sobre todos sus cuerpos 70 00:03:40,864 --> 00:03:44,220 Desearia poder correr descalza en cada campo de refugiados 71 00:03:44,220 --> 00:03:45,710 Y tomar a cada niño, 72 00:03:45,710 --> 00:03:46,942 Tapar sus oidos 73 00:03:46,942 --> 00:03:49,116 Asi ellos no podrian oir el sonido del bombardeo 74 00:03:49,116 --> 00:03:51,522 por el resto de sus vidas de la manera que yo lo hago 75 00:03:51,522 --> 00:03:54,540 Hoy, Mi cuerpo fue una masacre televisada 76 00:03:54,540 --> 00:03:56,107 y dejeme decirle 77 00:03:56,107 --> 00:04:00,350 No hay nada que usted o sus resoluciones hayan hecho sobre esto 78 00:04:00,350 --> 00:04:02,380 Y ninguna pieza de sonido, ninguna pieza de sonido con la que me presente 79 00:04:02,380 --> 00:04:05,140 no importa cuan bueno sea mi ingles 80 00:04:05,140 --> 00:04:07,300 Ninguna pieza de sonido... ninguna pieza de sonido 81 00:04:07,300 --> 00:04:10,463 ninguna pieza de sonido les volvera de vuelta 82 00:04:10,463 --> 00:04:12,703 ningun sonido arreglara esto! 83 00:04:12,703 --> 00:04:13,909 NOSOTROS ENSEÑAMOS VIDA, SEÑOR! 84 00:04:13,909 --> 00:04:15,688 NOSOTROS ENSEÑAMOS VIDA, SEÑOR! 85 00:04:15,688 --> 00:04:31,780 Nosotros, los palestinos, nos despertamos cada mañana para enseñar al resto del mundo VIDA, señor! 86 00:04:31,780 --> 00:04:32,701 Gracias