1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - Ok. 2 00:00:19,672 --> 00:00:21,394 Binnen het project 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,723 willen we samenwerken met een vereniging of een privébedrijf 4 00:00:25,815 --> 00:00:28,772 om mensen met een handicap tewerk te stellen. 5 00:00:28,833 --> 00:00:31,699 Uiteindelijk hebben we dit bedrijf gevonden. 6 00:00:33,495 --> 00:00:34,623 De heer Garoute is de directeur. 7 00:00:34,684 --> 00:00:37,721 Hij was bereid om mensen met een handicap een job te geven. 8 00:00:37,783 --> 00:00:40,287 En om opleidingen te voorzien. 9 00:00:53,217 --> 00:00:55,862 Dit zijn gerecycleerde tassen. 10 00:00:55,939 --> 00:00:59,666 Ze zijn gemaakt uit oude kledij. 11 00:01:01,358 --> 00:01:05,396 Na de aardbeving 12 00:01:05,458 --> 00:01:10,662 moeten we ons aanpassen aan een nieuwe realiteit. 13 00:01:10,754 --> 00:01:13,349 En we moeten hulp bieden 14 00:01:13,442 --> 00:01:17,779 aan de vele Haïtianen die jammer genoeg 15 00:01:17,887 --> 00:01:21,947 het slachtoffer werden van de aardbeving. 16 00:01:22,024 --> 00:01:24,886 Wij moeten uitzoeken hoe we hen kunnen helpen 17 00:01:24,978 --> 00:01:31,155 om weer volledig deel uit te maken van de maatschappij. 18 00:01:38,294 --> 00:01:42,921 Er zijn gesprekken geweest met onze technici 19 00:01:43,014 --> 00:01:49,934 om hen te leren omgaan 20 00:01:49,980 --> 00:01:51,480 met mensen met een handicap. 21 00:01:51,526 --> 00:01:53,571 22 00:01:53,632 --> 00:01:56,587 Onze ontmoeting met Handicap International 23 00:01:56,664 --> 00:02:00,813 was voor ons een kans om van jullie te leren. 24 00:02:00,859 --> 00:02:03,832 Want hoe ga je met mensen met een handicap om? 25 00:02:03,924 --> 00:02:05,846 Hoe communiceer je met hen? 26 00:02:05,907 --> 00:02:07,518 Dat moet je leren. 27 00:02:07,564 --> 00:02:10,341 En dat willen wij ook. 28 00:02:11,433 --> 00:02:13,359 Zet je rechterbeen daar. 29 00:02:14,175 --> 00:02:15,127 - Hier? 30 00:02:15,680 --> 00:02:17,105 - Met dit been zal het niet lukken? 31 00:02:17,182 --> 00:02:19,523 32 00:02:19,584 --> 00:02:21,127 - Ze moet haar linkerbeen gebruiken. 33 00:02:21,220 --> 00:02:23,028 - Probeer wat meer naar rechts te gaan. 34 00:02:27,658 --> 00:02:29,669 - Te snel, te snel... 35 00:02:30,853 --> 00:02:32,509 Als ergotherapeut 36 00:02:32,571 --> 00:02:36,810 bied ik therapeutische ondersteuning. 37 00:02:36,872 --> 00:02:41,731 Je moet de persoon in zijn geheel observeren. 38 00:02:41,808 --> 00:02:45,355 Kijken naar wat hij of zij kan en wat niet. 39 00:02:45,402 --> 00:02:49,870 En dan ontstaat er een echte wisselwerking met de patiënt. 40 00:02:49,978 --> 00:02:51,757 Dan zegt de patiënt bijvoorbeeld: 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,360 "Dit gaat gemakkelijk." 42 00:02:54,453 --> 00:02:56,530 "Dit lukt niet. Kunnen we een oplossing vinden?" 43 00:02:56,576 --> 00:02:58,834 "Zodat ik evenveel kan doen als alle anderen." 44 00:02:58,911 --> 00:03:02,502 "En niet aan de kant wordt geschoven of minder moet werken." 45 00:03:02,579 --> 00:03:05,196 Het is dus de bedoeling dat de persoon een volwaardige werknemer wordt. 46 00:03:06,273 --> 00:03:07,645 - Dat klopt! 47 00:03:08,215 --> 00:03:11,389 Ondanks mijn handicap 48 00:03:11,466 --> 00:03:16,852 kan ik hier alles doen... of dat tenminste proberen. 49 00:03:16,959 --> 00:03:22,179 Nu is het nog moeilijk, maar ik geloof dat het snel beter zal gaan. 50 00:03:26,825 --> 00:03:29,782 We moeten die mensen helpen te integreren. 51 00:03:29,828 --> 00:03:34,037 Het kon ieder van ons overkomen zijn. 52 00:03:34,083 --> 00:03:35,955 We moeten er dus alles aan doen 53 00:03:36,016 --> 00:03:40,244 zodat mensen met een handicap volwaardig aan het leven kunnen deelnemen. 54 00:03:40,290 --> 00:03:42,750 Ik doe alvast mijn best.