WEBVTT
00:00:01.094 --> 00:00:03.764
Y para los que acaban de sintonizar,
estamos hablando con Lennie Otis...
00:00:03.797 --> 00:00:06.100
...el líder del club de
fans de Eddie Cochrane.
00:00:06.134 --> 00:00:09.437
Entonces, Lennie...
¿Te acordás cuando murió?
00:00:09.470 --> 00:00:12.105
¿Vos querés decir la fecha actual,
o cuando pasó exactamente?
00:00:12.140 --> 00:00:13.775
¡Cuándo pasó! ¡El día exacto!
00:00:14.109 --> 00:00:16.779
Yo era, eh... era uno...
00:00:17.112 --> 00:00:19.783
Yo era tres, pero lo
recuerdo como si fuera ayer.
00:00:19.815 --> 00:00:22.785
De repente me sentía deprimido,
sin ninguna razón en especial.
00:00:22.818 --> 00:00:25.288
Esa nube oscura pasando
arriba de mi cabeza.
00:00:25.789 --> 00:00:27.123
Iba a suicidarme.
00:00:27.157 --> 00:00:30.628
Realmente iba a suicidarme,
iba a entrar al baño...
00:00:30.661 --> 00:00:33.965
...iba a llenar la bañera de agua
caliente y cortarme las venas.
00:00:34.130 --> 00:00:36.100
Realmente iba, quiero decir,
¡realmente iba a hacerlo!
00:00:36.133 --> 00:00:39.303
Ahora para un chico de 3 años pensando
de esa manera, es realmente deprimente.
00:00:39.469 --> 00:00:41.807
¿Y sabes lo que me salvó?
Fue la familia Partridge.
00:00:41.840 --> 00:00:44.810
La familia Partridge estaba por
empezar, realmente quería verla.
00:00:44.843 --> 00:00:48.147
Ok, entonces pongo la familia
Partridge, luego me mato.
00:00:48.181 --> 00:00:51.149
Y, eh... terminé de verla y
fue un episodio muy gracioso.
00:00:51.183 --> 00:00:52.441
Fue aquel de Danny...
00:00:52.474 --> 00:00:53.820
...metiéndose en problemas
con la esposa de Mob.
00:00:53.853 --> 00:00:55.489
En fin, fue uno gracioso.
00:00:55.522 --> 00:00:58.158
Y, eh... no tenía ganas
de matarme después de eso.
00:00:58.492 --> 00:00:59.828
Parecía que de algún
modo había funcionado.
00:01:02.362 --> 00:01:03.529
¿De qué estábamos hablando?
00:01:03.530 --> 00:01:05.164
¿Hey, K-BILLY?
00:01:05.199 --> 00:01:07.836
¿Un pedido? ¿Ok, qué es?
00:01:09.504 --> 00:01:12.173
¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha?
00:01:13.507 --> 00:01:14.575
Hola Mick.
00:01:17.848 --> 00:01:19.515
Bueno, bueno.
00:01:19.548 --> 00:01:22.818
Guadaliacha, guadaliacha,
didli-di-du, didli-di-du.
00:01:22.852 --> 00:01:25.855
Ok sí, seguro que la recuerdo,
pero no tengo esa canción.
00:01:26.223 --> 00:01:30.862
¿No? Eh... No, ¿por qué
no probás con K-scout?
00:01:31.996 --> 00:01:34.866
No, sin telégrafo, la
técnica tampoco. No.
00:01:36.533 --> 00:01:39.204
En fin, ¿puede ser, qué vos...
00:01:39.538 --> 00:01:41.539
mates la idea, que llegaste temprano?
00:01:41.572 --> 00:01:44.209
No, estaba por la zona
pensé en darme una vuelta.
00:01:44.242 --> 00:01:50.216
Amh... ¿puedo comer uno de esos
ho-hos o... flakey-flicks?
00:01:50.250 --> 00:01:52.418
- ¿Vos querés decir Flicky-Flakes?
- Si, si, ¿tenés?
00:01:52.419 --> 00:01:54.553
Si, algunas galletas.
00:01:57.223 --> 00:01:58.892
No te comas las gorilas.
00:02:00.282 --> 00:02:02.698
Hey escuchá, me voy a tirar
en la sala un par de horas.
00:02:02.699 --> 00:02:05.117
¿Podés despertarme, cuando sea
hora de relevar a Clarence?
00:02:05.190 --> 00:02:08.114
- ¡Estás hecho mierda!
- En serio, siento que tengo diarrea.
00:02:08.403 --> 00:02:11.097
Se siente como una horda de
tipos que están en mi estómago...
00:02:11.098 --> 00:02:13.691
...con unos palos en punta
yendo "ayayayayai".
00:02:13.695 --> 00:02:15.434
¿Qué carajo te pasó anoche?
00:02:15.435 --> 00:02:17.315
Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry?
00:02:17.316 --> 00:02:18.569
Eh... Jerry el hermano de Harry.
00:02:18.570 --> 00:02:19.471
Loquísimo, pero bueno...
00:02:19.472 --> 00:02:22.393
...estábamos experimentando con
esta mierda, que es tan fuerte que...
00:02:22.394 --> 00:02:26.469
...yo creo que una tribu india en Brasil
formó su religión en torno a ella.
00:02:28.176 --> 00:02:29.176
¿Hey, K-BILLY?
00:02:29.773 --> 00:02:32.935
¡Oh, abuela momia!
Eh... Si, ¿cómo andás?
00:02:32.936 --> 00:02:34.745
- ¿Chicle?
- Está bien. Aha, sí...
00:02:34.746 --> 00:02:36.046
¿Cómo anda el abuelo?
00:02:36.268 --> 00:02:40.150
Aha. Sí, entonces
¿Cuál es esa iglesia...?
00:02:42.864 --> 00:02:44.961
¿Qué mierda es esta porquería?
00:02:44.962 --> 00:02:46.798
¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo?
00:02:46.799 --> 00:02:49.233
¡Oh, sos el idiota más grande de todos!
00:02:49.234 --> 00:02:52.371
Anoche Jerry y yo, quedamos
realmente duros, ¿ok?
00:02:52.372 --> 00:02:54.623
Quedamos hechos percha y fuimos
a esta tienda de novedades.
00:02:54.657 --> 00:02:56.873
¿Alguna vez fuiste a una de
estas tiendas hecho mierda?
00:02:57.446 --> 00:02:59.143
¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte!
00:02:59.144 --> 00:03:02.448
- Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok?
- ¡Ay, mierda!
00:03:02.449 --> 00:03:04.671
- Agarré algo de polvo para picar para...
- ¡Qúe puta mierda más rara!
00:03:04.672 --> 00:03:07.222
...Clarence. Porque yo sabía que él es
de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas?
00:03:07.223 --> 00:03:11.644
¡Sos el pelotudo más grande
que conocí en mi puta vida!
00:03:11.645 --> 00:03:14.679
Saqué de Clarence algo
de, eh... polvo para picar.
00:03:14.680 --> 00:03:17.173
Tenían de la blanca
y de la marrón.
00:03:17.174 --> 00:03:20.260
Tomé de la blanca porque el tipo me
dijo que era de calidad industrial.
00:03:20.261 --> 00:03:23.231
Mi esposa dijo que eras un hippie
de mierda. ¡Maldito bastardo!
00:03:23.232 --> 00:03:25.044
Ponés un poco en la palma de tu mano...
00:03:25.045 --> 00:03:27.805
¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya!
00:03:28.005 --> 00:03:31.599
¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus!
00:03:32.152 --> 00:03:33.797
¡Estas putas porquerías!
00:03:35.413 --> 00:03:40.156
- ¡Sos un flor de pajero!
- Mick. Eh, Mick... tu abuela.
00:03:43.266 --> 00:03:44.645
¡Mierda! ¡Ah!
00:03:45.730 --> 00:03:51.109
Abuela momia, ahm...
perdoname tuve otra llamada.
00:03:51.411 --> 00:03:55.210
Así que... ¿Estabas hablando de
esa comunidad estudiantil?
00:03:56.277 --> 00:03:58.212
¿Esta es... una gorila?
00:03:59.868 --> 00:04:03.122
Así que bueno... Vayamos 20 años después.
00:04:03.123 --> 00:04:07.688
Me doy cuenta que el mismo día que me
sentía tan deprimido sin razón alguna...
00:04:07.689 --> 00:04:09.767
...resulta ser el mismísmo día...
00:04:09.768 --> 00:04:12.531
...que el más grande rockero de
todos los tiempos compra la granja.
00:04:12.914 --> 00:04:15.375
Puedes escupir en mis medias.
Digo, ¡no podía creerlo!
00:04:15.376 --> 00:04:17.511
Y esto es, es... ¡Rarisimo!
00:04:18.064 --> 00:04:21.352
Pero ya sabes, de algún modo hay una
especie de simetría en todo esto creo.
00:04:21.353 --> 00:04:22.981
Quiero decir de alguna manera.
00:04:23.484 --> 00:04:24.818
¿Cuál es la palabra que estoy buscando?
00:04:24.819 --> 00:04:29.301
Quiero decir, "adherentes" en
lo que has estado haciendo.
00:04:29.881 --> 00:04:31.639
- ¿Entendés lo que quiero decir?
- ¿Miembros?
00:04:31.940 --> 00:04:33.820
¡Miembros, eso es, miembros!
¿Cuántos miembros tenés?
00:04:34.344 --> 00:04:36.196
Alrededor de 600
en el área de California
00:04:36.197 --> 00:04:38.520
¡Es un montón! Realmente
es una cantidad asquerosa.
00:04:38.521 --> 00:04:40.811
Eh, ¿Ustedes tienen un
encuentro cada año...
00:04:40.812 --> 00:04:43.208
...como un Motel-6 o un
Sambo’s o algo por el estilo?
00:04:43.310 --> 00:04:44.726
De vez en cuando algo hacemos.
00:04:44.727 --> 00:04:46.084
Eso suena bien.
00:04:46.618 --> 00:04:48.067
Estamos aquí con Lennie Otis...
00:04:48.068 --> 00:04:49.904
...el líder del club de
fans de Eddie Cochrane.
00:04:49.905 --> 00:04:53.487
Y ya volvemos en un
segundo, así que no se vayan.
00:04:54.658 --> 00:04:59.025
Vamos bien, come-ci comme-ca.
¿Qué tenés en esa caja ahí?
00:04:59.026 --> 00:05:04.031
¿Sabés que el 29 de marzo de 1959
Eddie Cochrane se lavó la boca con esto?
00:05:04.132 --> 00:05:07.330
¡Wow! Eso suena realmente bien.
¡Deberías traer más cosas como éstas!
00:05:07.331 --> 00:05:09.958
Estoy seguro que debés tener una
cantidad de cosas en esa caja.
00:05:09.959 --> 00:05:11.842
¡Empezá a traerlas! Porque,
vos sabés, esto es radio...
00:05:11.843 --> 00:05:14.758
...no es televisión, entendés.
¡Tienen que escucharlo!
00:05:15.967 --> 00:05:17.372
¿El show de Clarence Pool?
00:05:18.461 --> 00:05:20.071
No, lo siento, no paso pedidos.
00:05:21.378 --> 00:05:24.373
Porque cuando soy DJ, paso lo que
quiero pasar, cuando lo quiero pasar.
00:05:27.856 --> 00:05:31.063
Oh, quizás algún día seas un jockey
y puedas pasar lo que se te antoje.
00:05:31.823 --> 00:05:34.232
¡Bueno si tu gusto es tan
respetable como el mío, lo harás!
00:05:36.781 --> 00:05:38.199
En realidad no me
00:05:38.407 --> 00:05:41.538
¡Mirá, me importa un carajo que
pase Unruly Julie en su show!
00:05:42.041 --> 00:05:43.312
No me importa
00:05:43.657 --> 00:05:46.169
¡Mirá, entonces escuchá
a Unruly Julie, pelotudo!
00:05:46.942 --> 00:05:49.135
¡La concha de tu madre!
00:05:49.659 --> 00:05:50.786
Flor de puto...
00:05:51.151 --> 00:05:54.019
- ¿Qué carajo estás haciendo acá?
- Estoy al pedo hasta que termines.
00:05:54.020 --> 00:05:57.977
Eh, este es... te presento a...
¿Cómo mierda es tu nombre, pibe?
00:05:58.292 --> 00:06:01.026
Soy Lennie Otis, soy el líder de
la sucursal del sur de California...
00:06:01.027 --> 00:06:02.492
...del club de fans de Eddie Cochrane.
00:06:02.691 --> 00:06:05.472
Ah, Otis, te agrada el borracho
pueblerino del show de Eddie Griffith.
00:06:05.473 --> 00:06:06.650
Estaba pensando lo mismo.
00:06:08.659 --> 00:06:11.247
Clarence, tengo algo para vos.
00:06:11.538 --> 00:06:12.740
¡Madre santa!
00:06:13.147 --> 00:06:15.641
Agarré algo anoche para
mí y para vos también...
00:06:15.642 --> 00:06:18.211
...porque sabía que le darías buen uso.
00:06:18.492 --> 00:06:20.079
Jerry y yo, ¿conocés a Jerry?
00:06:20.129 --> 00:06:22.369
Terminamos como la mierda
ayer. Fuimos a esta tien
00:06:23.655 --> 00:06:26.748
Mick. Sí, está acá, aguantá...
00:06:28.676 --> 00:06:30.320
Si Mick, ¿qué pasa?
00:06:30.321 --> 00:06:31.628
Una chica, ¿cómo se llama?
00:06:31.939 --> 00:06:34.714
Polly, eh... ¿Polly?
00:06:34.815 --> 00:06:37.124
¿Polly está en en el
telefóno ahora por mí?
00:06:37.125 --> 00:06:39.836
Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues...
00:06:39.837 --> 00:06:41.740
...que se quede en línea,
estoy ahí en un minuto, ¿ok?
00:06:41.741 --> 00:06:44.645
Que no se vaya, bajo ninguna
circunstancia. Que no se vaya.
00:06:44.646 --> 00:06:45.847
Ya vengo.
00:06:47.561 --> 00:06:49.058
Ahí vuelvo.
00:06:51.035 --> 00:06:52.849
Entonces...
00:06:53.616 --> 00:06:54.988
Lenn O, eh...
00:06:55.130 --> 00:06:56.391
¿La estás pasando bien, no?
00:06:56.986 --> 00:06:59.152
- Sí, estoy bien.
- ¡Bien!.
00:07:03.146 --> 00:07:04.499
Esto es como...
00:07:04.825 --> 00:07:06.819
¡No puedo creer esto!
00:07:17.483 --> 00:07:18.458
¿Entonces, Lennie...
00:07:18.459 --> 00:07:20.805
...querés algo fuera de lo común aquí?
00:07:21.584 --> 00:07:22.519
No, gracias.
00:07:22.733 --> 00:07:24.459
Ah, muy bien, así se hace.
00:07:24.460 --> 00:07:25.860
¡Ojalá alguien me parara!
00:07:26.527 --> 00:07:29.882
¡Jesucristo! ¡Ah!
00:07:29.883 --> 00:07:32.004
- ¿Tengo algo en mi nariz?
- Ahí.
00:07:33.684 --> 00:07:36.523
- ¿Ok? ¿Bien?
- Si.
00:07:36.952 --> 00:07:39.583
Al habla K-BILLY y estamos
de vuelta en el aire.
00:07:39.584 --> 00:07:43.024
Estamos aquí con el líder del fanclub
de Eddie Cochrane, Lennie Otis.
00:07:43.025 --> 00:07:45.034
Ahora, Lennie, ¿que te
hizo meterte en el club?
00:07:45.335 --> 00:07:49.025
Bueno, de hecho mi padre estaba
muy metido con Eddie Cochrane...
00:07:49.026 --> 00:07:51.426
...y tenía un montón de sus
albums. Solía escucharlos mucho.
00:07:51.934 --> 00:07:55.571
¡No puedo creer que lo vayas a traer!
¡Sabés que lo odio, siempre lo odié!
00:07:56.455 --> 00:07:57.961
Te perjudico, ¿ok?
00:07:59.959 --> 00:08:01.271
Los dos lo odiamos.
00:08:01.272 --> 00:08:04.311
Y al mismo tiempo, solía
escucharlo bastante...
00:08:04.312 --> 00:08:06.147
...y hubo una época de
mi vida en la cual...
00:08:06.148 --> 00:08:08.575
...realmente necesitaba escuchar
ese sonido por alguna razón.
00:08:08.576 --> 00:08:11.541
Realmente se adecuaba a mi vida
y esto... esto me sacó de la ruina.
00:08:11.542 --> 00:08:13.352
¿Po, po, podrías
alcanzarme esa servilleta?
00:08:13.353 --> 00:08:14.599
- Seguro.
- Gracias.
00:08:14.708 --> 00:08:20.301
En fin. Cuando me siento mal y solo,
yo simplemente vuelvo en este designio.
00:08:21.143 --> 00:08:22.257
¡Y todo va bien!
00:08:23.295 --> 00:08:27.610
Un día, me sentía
muy mal conmigo mismo...
00:08:27.611 --> 00:08:29.762
No puedo creer que vayas a traer a este.
00:08:30.308 --> 00:08:32.181
¡Nunca me llevé bien con el!
00:08:35.311 --> 00:08:40.069
¡Mirá, mirá! Mientras
enterremos nuestras almas acá...
00:08:40.070 --> 00:08:41.857
...haciendo una lista de
personas que odiamos...
00:08:42.258 --> 00:08:45.063
¿Por qué no agregás tu nombre a la lista?
00:08:45.936 --> 00:08:47.560
¡Hijo de puta!
00:08:47.561 --> 00:08:50.676
¡Ahhh! ¡Ah!
00:08:50.677 --> 00:08:53.337
¡Estoy en el infierno!
00:08:55.269 --> 00:08:56.696
- ¿Estás bien?
- ¡911!
00:09:00.327 --> 00:09:01.213
¿Qué pasó?
00:09:01.314 --> 00:09:03.801
Todo lo que hizo fue aspirar
algo de coca que vos le diste.
00:09:21.052 --> 00:09:24.497
- ¿Qué mierda estás haciendo acá?
- Hola Mickey.
00:09:25.728 --> 00:09:27.904
- ¿Volviste?
- ¡Sí!
00:09:30.651 --> 00:09:34.483
- Volviste.
- ¿Estoy acá o no?
00:09:39.691 --> 00:09:43.027
¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado?
00:09:43.028 --> 00:09:46.200
- ¿Desde cuándo?
- Desde la última vez que nos vimos.
00:09:46.502 --> 00:09:51.561
Bueno, veamos... enero,
febrero... dos meses.
00:09:55.656 --> 00:09:57.866
Me parece un infierno más que eso.
00:09:58.646 --> 00:10:03.576
Oh, a propósito, en todas esas
llamadas que recibiste el mes pasado...
00:10:03.677 --> 00:10:07.463
...yo discaba y vos
contestabas y colgabas.
00:10:09.058 --> 00:10:12.501
Era yo. Solamente tenía que
escuchar el sonido de tu voz.
00:10:13.736 --> 00:10:15.389
¿Y cómo ha ido tu vida acá?
00:10:15.390 --> 00:10:16.591
Bueno, estuve
00:10:18.829 --> 00:10:22.276
Estoy tan feliz de encontrarte,
justo ahora. Estoy tan feliz.
00:10:22.277 --> 00:10:24.810
Me voy al infierno sin vos.
00:10:25.109 --> 00:10:28.318
Sabés, vos y yo...
00:10:28.319 --> 00:10:31.127
...discutimos por las
cosas más estúpidas...
00:10:31.716 --> 00:10:32.885
...pero nunca más.
00:10:33.762 --> 00:10:37.290
Ahora que te tengo,
nunca más te dejo ir.
00:10:37.620 --> 00:10:39.090
Y eso es una promesa nena.
00:10:40.115 --> 00:10:42.610
Mickey, ¡sos tan dulce!
00:10:42.912 --> 00:10:45.372
Y así es como voy a
ser de acá en adelante.
00:10:45.373 --> 00:10:49.330
Por siempre, y siempre, y siempre.
00:10:50.301 --> 00:10:51.867
Sentí mi corazón.
00:10:51.868 --> 00:10:54.559
- ¿Sentís? ¿Rápido, no?
- Aha.
00:10:54.696 --> 00:10:57.379
Dejame sentir el tuyo.
00:10:57.380 --> 00:11:00.231
Aha, justo como pensaba, como el mío.
00:11:00.232 --> 00:11:05.265
A un milla por minuto. Debe ser el amor.
00:11:09.089 --> 00:11:13.521
Cariño, quiero que sepas...
00:11:13.522 --> 00:11:16.502
...que las últimas veces
que hablamos por teléfono...
00:11:16.503 --> 00:11:19.512
...no quise decir nada
de eso. ¿Lo sabés, no?
00:11:20.108 --> 00:11:21.706
Pensé que me odiabas.
00:11:22.355 --> 00:11:26.151
Sólo estaba alardeando, sólo
quería que pensaras que te odiaba.
00:11:27.251 --> 00:11:30.252
Todo lo que sentía
era ¿Qué hago ahora?
00:11:31.655 --> 00:11:33.318
Estaba enojado con vos.
00:11:34.944 --> 00:11:37.364
Escucharlo era tan frustrante.
00:11:38.633 --> 00:11:40.631
Pero nunca voy a dejar de amarte.
00:11:42.452 --> 00:11:48.007
Estoy un poco sorprendida.
Nunca te vi tan dulce antes.
00:11:48.239 --> 00:11:50.997
Esto va a ser un feliz
cumpleaños después de todo.
00:11:54.254 --> 00:11:57.580
Oh, ¿por eso viniste?
00:11:57.581 --> 00:11:59.075
¡Te acordaste de mi cumpleaños!
00:12:00.428 --> 00:12:03.683
Ahora decime con tus palabras, te
prometo que no voy a interrumpirte.
00:12:04.363 --> 00:12:09.803
Bueno, ayer estaba hablando con
Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella?
00:12:09.804 --> 00:12:13.336
Ok, estaba hablando de esas
tristes canciones de rock...
00:12:13.337 --> 00:12:16.095
...y estábamos mirando mis
discos y no podía encontrarlo.
00:12:16.096 --> 00:12:19.097
Y luego recordé que no era
un disco, era un casette.
00:12:19.098 --> 00:12:22.933
Y dejé todos mis casettes
acá, así que vine a buscarlas.
00:12:22.934 --> 00:12:24.947
¡Y las encontré! ¿Ves?
00:12:26.778 --> 00:12:28.359
¿Por eso viniste?
00:12:28.598 --> 00:12:30.734
¡Oh, y adiviná qué más!
00:12:30.735 --> 00:12:34.386
Cuando buscaba mis albums encontré
uno tuyo de Elvis Presley...
00:12:34.387 --> 00:12:37.828
...y sabía no podrías vivir
sin eso, así que lo tiré.
00:12:40.138 --> 00:12:43.714
¡Dios! Este lugar parece
tan vacío sin mis cosas.
00:12:43.715 --> 00:12:46.031
Debí dejarte alguna de mis plantas.
00:12:47.380 --> 00:12:50.499
- ¿Qué fue eso?
- Es tu inodoro corriendo.
00:12:52.454 --> 00:12:53.945
¡Oh, por Dios!
00:12:54.338 --> 00:12:56.559
Hablando de tirar una bomba de queso...
00:12:57.079 --> 00:12:59.175
Yo que vos no entraría ahí en una hora.
00:12:59.176 --> 00:13:01.084
Oliver querido, vení acá.
00:13:01.711 --> 00:13:04.926
Oliver, quiero que conozcas a
uno de mis viejos amigos, Mickey.
00:13:04.927 --> 00:13:08.990
Mickey, este es uno de mis
nuevos amigos, Oliver Brandon.
00:13:09.291 --> 00:13:10.391
Qué tal chabón.
00:13:11.484 --> 00:13:14.258
¿Cómo carajo entraste acá?
Vos me diste tu llave.
00:13:15.055 --> 00:13:16.387
Oli nos dejó entrar.
00:13:16.922 --> 00:13:18.991
Espero que no te moleste
flaco eh, viste...
00:13:18.992 --> 00:13:21.067
...el viejo truco de "la tarjeta
de crédito en la cerradura".
00:13:21.068 --> 00:13:23.840
Tenía que dejarla con su... Rod Stewart.
00:13:24.827 --> 00:13:26.404
¡Te veo como Elvis, che!
00:13:26.405 --> 00:13:28.380
Sí muy bien, muy bien...
00:13:28.381 --> 00:13:30.366
Tenía una tía que le gustaba Elvis.
00:13:30.885 --> 00:13:32.832
Oliver es un gran actor.
00:13:33.670 --> 00:13:35.531
Deberías hablar, vos
también sos muy buena.
00:13:35.532 --> 00:13:36.741
- ¡No, no lo soy!
- ¡Sí, lo sos!
00:13:36.742 --> 00:13:37.804
- ¡No soy!
- ¡Sí, así es!
00:13:38.372 --> 00:13:39.680
- ¡Vos sos mejor!
- No, no lo soy.
00:13:39.681 --> 00:13:40.788
- ¡Sí, lo sos!
- ¡No, no!
00:13:40.789 --> 00:13:41.998
¡Si, es cierto!
00:13:41.999 --> 00:13:44.615
No le creas lo que dice.
Es realmente magnífico.
00:13:45.347 --> 00:13:49.464
¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé
de contarte lo más importante!
00:13:49.465 --> 00:13:51.643
¡Tengo un papel en una obra!
00:13:51.743 --> 00:13:56.031
Es la producción de la comunidad
teatral Torrance de "Godspell".
00:13:56.032 --> 00:13:57.469
Ahí conocí a Oliver
00:13:57.521 --> 00:13:59.019
Contale qué papel hacés vos.
00:14:00.371 --> 00:14:01.158
Jesucristo.
00:14:02.787 --> 00:14:05.183
Bueno mirá, deberíamos irnos, viste.
00:14:05.184 --> 00:14:07.107
Tenemos que ir a esta cosa, esta noche.
00:14:07.108 --> 00:14:08.108
¿Qué cosa?
00:14:08.109 --> 00:14:10.236
Ya sabés, la gran cosa
donde tenemos que ir...
00:14:10.237 --> 00:14:12.372
...y estamos atrasados,
así que mejor que movamos.
00:14:12.373 --> 00:14:13.460
Está bien, lo que digas...
00:14:13.761 --> 00:14:17.247
¡Chau Mickey! Llamame
algún día, así hablamos.
00:14:17.248 --> 00:14:20.340
- Una vez más, tenemos que irnos.
- Ok.
00:14:20.341 --> 00:14:22.015
"Godspell" abre el 19...
00:14:22.016 --> 00:14:23.475
Te dejo una entrada
debajo de la puerta...
00:14:23.476 --> 00:14:25.325
...así podés entrar gratis y verme...
00:14:25.326 --> 00:14:26.527
¡Nos vemos flaco!
00:14:43.662 --> 00:14:44.883
¿Conocés a James?
00:14:44.884 --> 00:14:46.998
¡Claro que si! Es mi favorito!
00:14:46.999 --> 00:14:49.269
Oh, eso es, estoy impresionado.
00:14:49.270 --> 00:14:50.681
Es realmente muy bueno...
00:14:50.682 --> 00:14:52.301
Sabés que pensaba que era
el único tipo por acá...
00:14:52.302 --> 00:14:54.069
...que tenía algo de gusto
musical o algo por el estilo.
00:14:54.070 --> 00:14:55.900
A excepción de Mickey, él
también tiene muy buen gusto.
00:14:55.901 --> 00:14:57.101
Y ahora estás vos...
00:15:00.981 --> 00:15:01.981
¿Sabés que?
00:15:02.367 --> 00:15:04.080
Seguro sabés jugar al pool...
00:15:04.081 --> 00:15:05.787
...te gusta la buena música...
00:15:05.788 --> 00:15:07.722
...y tenés un nombre muy copado.
00:15:08.351 --> 00:15:10.148
¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta?
00:15:10.249 --> 00:15:11.250
Seguro.
00:15:11.251 --> 00:15:12.751
- ¿En serio?
- Seguro.
00:15:12.752 --> 00:15:16.464
¡Oh, esto es, esto es fantástico!
00:15:16.465 --> 00:15:17.381
Bien...
00:15:18.493 --> 00:15:20.662
Tengo un gran amigo,
hoy es su cumpleaños.
00:15:20.663 --> 00:15:23.957
Y si es posible, me
gustaría meterte ahí.
00:15:23.958 --> 00:15:26.127
Verás que es el mejor
tipo que hay en el mundo.
00:15:26.128 --> 00:15:30.033
Y sólo lo involucro con alguien
que sea tan copada como vos.
00:15:30.034 --> 00:15:32.415
¿Pensás que podrías estar
interesada en algo así?
00:15:32.416 --> 00:15:33.417
¿Por qué no?
00:15:33.517 --> 00:15:37.956
¡Oh, esto es genial!
¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real!
00:15:38.465 --> 00:15:40.210
¡Oh, simplemente fantástico!
00:15:40.211 --> 00:15:41.376
Bien...
00:15:43.188 --> 00:15:44.714
¿Tenés alguna lapicera o algo para...?
00:15:44.715 --> 00:15:46.468
Tengo un lápiz labial,
podemos usar esto...
00:15:51.298 --> 00:15:53.099
- Lo escribiré aquí mismo.
- ¿Qué estás escribiendo?
00:15:53.100 --> 00:15:55.706
Eh... su dirección. Ahora...
00:15:55.707 --> 00:15:59.169
Simplente vas allá y lo entretenés,
o sea, hacé que la pase bien.
00:15:59.170 --> 00:16:00.807
- Ok.
- ¿De acuerdo?
00:16:02.045 --> 00:16:05.353
- ¿Cómo hago para entrar?
- Ok, dejame darte la llave...
00:16:05.354 --> 00:16:08.017
- ¿Tenés una llave?
- Sí, somos mejores amigos.
00:16:09.335 --> 00:16:13.646
Ahora, cuando llegues
decile de venir a mi casa.
00:16:13.647 --> 00:16:15.487
¿De acuerdo? El sabe la dirección.
00:16:15.488 --> 00:16:20.770
Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños
preparada; seremos yo, tú, él y mi novia.
00:16:20.771 --> 00:16:22.319
Y tendremos una linda fiesta, ¿ok?
00:16:22.320 --> 00:16:24.172
- Bárbaro.
- Oh, esto es genial.
00:16:24.173 --> 00:16:27.725
- ¿Hablamos de precio ahora o después?
- ¿Como decís?
00:16:27.726 --> 00:16:30.326
Precio viste, mi precio.
00:16:30.327 --> 00:16:35.253
¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio!
Por supuesto, ¿Que estaba pensando?
00:16:35.254 --> 00:16:38.327
Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto?
00:16:38.328 --> 00:16:43.353
- Bueno, ¿cuánto pagás?
- Bueno, ¿cuánto solés cobrar?
00:16:43.354 --> 00:16:46.374
Bueno, ¿cuánto pagás normalmente?
00:16:46.375 --> 00:16:51.386
Por lo general, la tarifa
usual es lo que yo pago.
00:16:51.387 --> 00:16:53.873
La tarifa usual. Oh, bueno mirá...
00:16:53.874 --> 00:16:58.298
...no soy una puta, soy una acompañante y
las acompañantes tenemos mucho más estilo...
00:16:58.299 --> 00:17:01.356
¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me
acerqué acá que eras una acompañante.
00:17:01.357 --> 00:17:05.332
Quiero decir, que no sos una puta y jamás
se me ocurriría conseguir una puta para...
00:17:05.333 --> 00:17:08.163
...para Mickey, porque él es el
mejor, y vos tenés mucha clase...
00:17:08.164 --> 00:17:09.479
- ¿En serio?
- Si, si.
00:17:09.480 --> 00:17:13.147
Estás hablando con un hombre
honesto, no hay mentiras acá.
00:17:13.148 --> 00:17:15.188
Ok. ¿Qué te parece...?
00:17:15.189 --> 00:17:16.131
- ¡40!
- ¡50 dólares!
00:17:16.132 --> 00:17:17.477
- ¡30!
- ¡30!
00:17:17.478 --> 00:17:18.214
- ¡40!
- ¡30!
00:17:19.339 --> 00:17:20.837
- Ok, sale 40.
- ¿Sale 40?
00:17:20.838 --> 00:17:22.238
- Sale con fritas.
- Ok, pago 40.
00:17:22.820 --> 00:17:24.497
- Ok.
- ¿Donde está la guita?
00:17:26.718 --> 00:17:28.485
¡Decile que agarre el teléfono!
00:17:28.486 --> 00:17:31.988
¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no
puedo tratar con ese tipo de nuevo...
00:17:31.989 --> 00:17:34.074
¿Tenés que decir "mierda"
adelante de los clientes?
00:17:34.075 --> 00:17:36.590
¿Qué, suena mejor si
sale de tu boca? ¿eh?
00:17:36.591 --> 00:17:39.292
Está bien si sale de la boca
de un hombre. ¿No es cierto?
00:17:39.293 --> 00:17:40.693
¿Escuchaste esa palabra
antes? ¿No Clarence?
00:17:40.694 --> 00:17:44.131
Si no te diste cuenta hay una nueva
forma de tratar a los clientes
00:17:44.132 --> 00:17:47.608
Bombeame el culo. Soltame, soltame.
00:17:49.598 --> 00:17:52.650
Escuché que una vez que el matrimonio
empieza a crecer, el romance se acaba.
00:17:52.651 --> 00:17:55.700
No, no, no es por eso, no es por eso.
¿Le explicás cariño? ¿eh?
00:17:55.701 --> 00:17:58.490
- Sigue fuerte, ¿me equivoco?
- Sí, seguro.
00:17:58.491 --> 00:17:59.935
La amo, la amo...
00:18:03.828 --> 00:18:06.294
Quiero la torta con
más pinta que tenés ahí.
00:18:06.295 --> 00:18:07.756
¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos!
00:18:07.757 --> 00:18:08.957
¡Quiero esa!
00:18:08.958 --> 00:18:12.626
- Vos querés esa con
- Esa con el glaseado decorado...
00:18:12.627 --> 00:18:15.679
...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey.
00:18:15.680 --> 00:18:17.895
Nada como lo mejor para
Mickey y yo quiero esa.
00:18:17.896 --> 00:18:20.282
Te tengo noticias,
¿esta es deliciosa, ok?
00:18:20.283 --> 00:18:22.856
- Tengo 3 tres.
- ¿Tres que?
00:18:22.857 --> 00:18:25.664
- ¡3 tres!
- 3 tres, ¿eh?
00:18:25.665 --> 00:18:27.562
Hey, vas a escribir
sobre esa torta, ¿no?
00:18:27.563 --> 00:18:31.573
¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence.
Dame un respiro para que la termine.
00:18:31.574 --> 00:18:33.734
- Tengo la caja más grande
- Sólo necesito...
00:18:33.735 --> 00:18:36.685
Sólo necesito llevarla a casa,
no se la voy a dar en la caja...
00:18:36.686 --> 00:18:37.785
...sino con velas y todo eso...
00:18:37.786 --> 00:18:40.502
Sabés que, estube pensando.
Estuve pensando en algo...
00:18:40.503 --> 00:18:43.525
...y es algo que realmente
me ha estado molestando...
00:18:43.526 --> 00:18:45.680
Quiero decir, no es que no
esté de acuerdo con vos...
00:18:45.681 --> 00:18:48.485
...me refiero como cantante, Elvis...
00:18:48.486 --> 00:18:52.221
...lo digo como cantante
con discos y grabaciones...
00:18:52.222 --> 00:18:53.750
...nadie le llegó a los talones.
00:18:53.751 --> 00:18:55.336
- Yo lo acepto, ¿ok?
- Totalmente cierto.
00:18:55.337 --> 00:18:58.186
- De acuerdo, ¿entonces coincidimos?
- Seguro.
00:18:58.187 --> 00:19:00.786
- Entonces no tenemos problema, ¿no?
- Estamos de acuerdo hasta acá.
00:19:00.787 --> 00:19:02.962
Como actor, Clarence,
era un caso perdido...
00:19:02.963 --> 00:19:04.264
Ahí es donde no coincidimos...
00:19:04.265 --> 00:19:06.280
- Nunca estaremos de acuerdo en esto.
- No es el punto, no es de forro.
00:19:06.281 --> 00:19:08.686
- Siempre vamos a diferir en este puto
- Perdón.
00:19:08.687 --> 00:19:11.889
- Marlon Brando es un gran actor...
- ¡Y el hiso películas de mierda!
00:19:11.890 --> 00:19:13.790
- ¡"A Countess from Hong Kong"
es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca!
00:19:13.791 --> 00:19:15.401
¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence!
00:19:15.402 --> 00:19:17.500
¡"A Countess from Hong
Kong" me chupa la pija!
00:19:17.501 --> 00:19:20.672
- Marlon Brando es un gran actor, Clarence.
- ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta!
00:19:20.673 --> 00:19:23.033
¿Me entendés, eh?
¿Alguna vez viste "The Wild One"?
00:19:25.235 --> 00:19:28.700
¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight,
tu sorpresa de cumpleaños!
00:19:28.701 --> 00:19:33.078
Feliz cumpleaños a ti,
feliz cumpleaños a ti...
00:19:33.079 --> 00:19:37.868
Feliz cumpleaños querdido
Mickey, feliz cumpleaños a ti.
00:19:38.916 --> 00:19:41.768
Ahora, voy a esperar afuera
y cuando termines acá...
00:19:41.769 --> 00:19:45.056
...vas para allá y empezamos
nuestra fiesta, ¿ok? Ok
00:19:45.057 --> 00:19:48.918
Oh, y hacelo casual.
Lo que tenés ahí está bien.
00:19:50.305 --> 00:19:54.518
En "Jailhouse Rock" el es todo lo que
Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly...
00:19:54.519 --> 00:19:59.478
...tacaño, sucio, no le importaba
una mierda excepto el rock n’ roll...
00:19:59.479 --> 00:20:02.694
...vivir rápido, morir joven,
y tener un hermoso cadáver.
00:20:02.695 --> 00:20:04.995
Amo esa escena donde después
de que la hizo grande...
00:20:04.996 --> 00:20:08.159
...tira a la mierda un coctel, y
todos esos intelectuales están ahí...
00:20:08.160 --> 00:20:11.446
...cantando "Nena, sos tan
común, nena, no me importa".
00:20:13.271 --> 00:20:15.330
Estaba usando esos
rídiculos pantalones...
00:20:15.331 --> 00:20:17.482
...el suéter de cuello de tortuga.
00:20:17.483 --> 00:20:21.344
E incluso usando, me parece,
¡mocasines baratos, por el amor de Dios!
00:20:21.345 --> 00:20:26.285
No importa. Todos los intelectuales
en la fiesta, la casa enorme...
00:20:26.286 --> 00:20:30.970
...la estúpida vestimenta. Sigue
siendo un buen rudo hijo de puta.
00:20:30.971 --> 00:20:35.012
Es decir, lo veo
Me muero por ser como el.
00:20:35.013 --> 00:20:37.753
Elvis se veía bien.
00:20:37.754 --> 00:20:41.203
No soy ningún maraca,
pero Elvis era un tipo apuesto.
00:20:42.331 --> 00:20:45.153
Siempre he dicho que si tuviera
que cogerme a un hombre...
00:20:45.154 --> 00:20:48.586
Es decir, a la fuerza, porque
mi vida dependiera de ello...
00:20:48.587 --> 00:20:49.787
...me cogería a Elvis.
00:20:50.488 --> 00:20:52.889
Si, bueno entiendo a
que te referís. Eh...
00:20:52.890 --> 00:20:57.875
O sea, yo no iría tan lejos
como decir que me lo cojo, viste.
00:21:46.752 --> 00:21:47.817
¡Eso es!
00:21:48.978 --> 00:21:50.152
¿Qué estás haciendo?
00:22:05.074 --> 00:22:09.257
Me comí todo este camino [para
descubrir?] Estoy tan enojado con vos.
00:22:11.206 --> 00:22:13.557
Clifford, mi cabeza.
00:22:13.558 --> 00:22:16.806
Con un cuadro suyo en la
pared, solía decir: ¡Hey Biggie!
00:22:16.807 --> 00:22:19.751
- ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie?
- Biggie, la llamó Biggie.
00:22:19.752 --> 00:22:23.156
Diría "Hey Biggie, te
amo, vamos, puedes hacerlo".
00:22:23.157 --> 00:22:25.405
- Así y todo, así y todo...
- Te escucho hablar
00:22:25.406 --> 00:22:26.978
...tengo que reconocer el
legado de los Beatles...
00:22:26.979 --> 00:22:28.566
...sacaron "Sargent Lonely"...
00:22:28.567 --> 00:22:30.505
- ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"?
- "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"?
00:22:30.506 --> 00:22:32.703
"Sargent Pepper's
Lonely Heart Club Band".
00:22:32.704 --> 00:22:35.359
¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey?
00:22:35.360 --> 00:22:38.768
¡¿Salta con la banda sonora
de "It Happened at the Fair"?!
00:22:38.769 --> 00:22:40.654
- ¡Vamos, por favor! Está bien...
- "It Happened at the World's Fair".
00:22:43.372 --> 00:22:46.118
¿Qué querés en esta
torta Clarence, eh? ¿Eh?
00:22:47.251 --> 00:22:49.178
Es muy molesto, ¿sabés?
00:22:49.179 --> 00:22:52.751
Quiero decir, cuando pensás en una
respuesta, que no podés obtener.
00:22:52.752 --> 00:22:54.814
El Coronel Parker
tenía al tipo rodeado...
00:22:54.815 --> 00:22:57.621
- ... en la corte. Bien. ¿Es correcto?
- Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo.
00:22:57.622 --> 00:23:00.336
Si sólo dejaras a los fans
decirle a Elvis qué hacer...
00:23:00.337 --> 00:23:03.090
- ... como vos y yo.
- Exacto. Después que dejó la armada...
00:23:03.091 --> 00:23:05.232
- ¿Qué mierda escribo en la torta?
- ... ya no era el mismo
00:23:06.137 --> 00:23:09.393
- ¿Qué pasa?
- Ok. Amistad. ¿Lo leiste?
00:23:09.394 --> 00:23:12.183
Se quiere ir temprano, llegó
tarde, y se quiere ir temprano.
00:23:12.184 --> 00:23:15.031
¿A dónde vas? ¿Eh?
¿Vas a la universidad?
00:23:15.032 --> 00:23:16.539
Estás acá porque no
estás en la Universidad.
00:23:16.540 --> 00:23:18.525
- Tenés trabajo que hacer...
- ¡Exactamente!
00:23:18.526 --> 00:23:22.368
- Nunca te cases, jamás te divorcies...
- Y nunca tengas un hijo.
00:23:22.369 --> 00:23:23.803
Especialmente un mandril...
00:23:28.139 --> 00:23:32.204
"Amistad. Amistad siempre
será, afecto que estará...
00:23:32.205 --> 00:23:34.507
- ... entre Mickey y yo nomás. "
- Jerry, no pelees con Roxie.
00:23:34.508 --> 00:23:37.088
...hacés lo que ella te diga.
Vamos, te estoy escuchando.
00:23:37.089 --> 00:23:41.065
"Amistad. Amistad siempre será, afecto
que estará, entre Mickey y yo nomás.
00:23:41.066 --> 00:23:43.992
La alegría de siempre saber,
que nuestra unión va a crecer...
00:23:43.993 --> 00:23:46.658
...porque nuestra amistad se deja ver"
00:23:48.492 --> 00:23:50.232
¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán.
00:23:50.233 --> 00:23:53.074
No puedo meter todo eso en la
maldita torta. ¡Por favor, mirá!
00:23:53.075 --> 00:23:55.523
- ¿Por qué no?
- Mirá el tamaño de la torta...
00:23:55.524 --> 00:23:58.501
¿Ves la misma torta que yo? ¿ok?
No va a entrar todo eso ahí...
00:23:58.502 --> 00:24:01.217
Ok, ¿cuánto de lo que dije
podés meter en la torta?
00:24:02.503 --> 00:24:05.741
Podría meter, quizás
"Feliz cumpleaños Mickey". Eh...
00:24:09.714 --> 00:24:11.949
- ¡Bajate de mi espalda!
- ¡Lo juro, dejame!
00:24:12.937 --> 00:24:15.409
¿Sabés que tenés razón?
Realmente podría usar algún
00:24:15.410 --> 00:24:20.525
¡Vos! Tu culo, es pasto,
y yo, soy la cortadora.
00:24:20.726 --> 00:24:22.889
Oh, Cecil, ¡¿no te
escuchás a vos misma?!
00:24:22.890 --> 00:24:25.826
No seas así de duro.
¡Ya no puedo vivir así!
00:24:25.827 --> 00:24:31.423
Tengo uno en un lado y otro en el otro.
O sea, ¡me está haciendo daño!
00:24:31.424 --> 00:24:36.595
Siempre que hay una entrada, hay una
salida. Y es lo mismo con esta situación.
00:24:36.596 --> 00:24:42.586
¿Por qué no puedo reistirte y...
sacarte del medio?
00:24:42.587 --> 00:24:46.194
Habla el operador. Tenemos
una llamada de emergencia...
00:24:46.195 --> 00:24:48.925
...para Cecil Wenn de Aldo Rey.
00:24:48.926 --> 00:24:50.331
¿Aldo Rey?
00:24:50.831 --> 00:24:53.806
Cecil, ¿nunca me enteré de
que conocieras algún Aldo Rey?
00:24:53.807 --> 00:24:57.636
No conozco a Aldo Rey.
Te llamo después.
00:25:02.006 --> 00:25:04.802
- ¿Hola?
- ¡Hola nena!
00:25:04.803 --> 00:25:06.004
¡Clarence!
00:25:06.883 --> 00:25:09.043
Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey?
00:25:10.044 --> 00:25:13.498
Ahora escuchá Cecil, la razón por la que
te llamo es porque tengo una fiesta...
00:25:13.499 --> 00:25:15.523
...y quiero que vengas
para acá. Es en mi casa...
00:25:15.524 --> 00:25:18.323
...excepto que es para mi amigo
Mickey. Sí, es su cumpleaños...
00:25:18.324 --> 00:25:19.937
- Pero el todavia no sabe esto.
- Clarence...
00:25:19.938 --> 00:25:23.193
- Vamos a ser vos, yo, él y su novia...
- Clarence, oíme...
00:25:23.194 --> 00:25:25.091
...la cual todavía no conoce,
pero aún no sabe nada.
00:25:25.092 --> 00:25:26.093
Pero lo hará, no te preocupes.
00:25:26.094 --> 00:25:29.509
- Pero Clarence...
- Nah, nah, nah. Simplemente...
00:25:29.510 --> 00:25:31.639
...ponete lo que venga,
mientras sea agradable.
00:26:17.504 --> 00:26:20.186
No puedo ir, ¿ok? De hecho,
no te puedo volver a ver.
00:26:21.230 --> 00:26:25.473
Mirá, esto me suena familiar a ese
novio tuyo de pelo largo, ¿no es así?
00:26:25.474 --> 00:26:30.408
Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando.
Ya sabe que nos estamos viendo.
00:26:30.409 --> 00:26:33.252
- ¿Y?
- Y, ¡no conocés a Eddie...!
00:26:33.253 --> 00:26:36.160
¡El es muy fuerte!
00:26:36.161 --> 00:26:37.264
¡Arghh!
00:26:37.265 --> 00:26:39.284
¡Y muy malo!
00:26:39.385 --> 00:26:41.443
¡Hijo de puta!
00:26:41.444 --> 00:26:43.433
Y muy celoso.
00:26:43.633 --> 00:26:45.848
¡Quieto! ¡mariposón tragaleche!
00:26:45.849 --> 00:26:48.348
Y yo estoy cagado hasta
las patas, ¿de acuerdo?
00:26:48.349 --> 00:26:52.367
Ahora escuchame. Decile a
este Locomía por mi... ¿bien?
00:26:52.368 --> 00:26:56.136
Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora,
la cual va a desear mantener cerrada.
00:26:56.137 --> 00:26:59.184
Porque me está haciendo calentar,
y cuando yo me caliento, ¡cuidado!
00:27:11.873 --> 00:27:12.826
¡Vamos!
00:27:40.065 --> 00:27:43.441
¡Hola nena!
00:27:43.442 --> 00:27:47.620
Llegaste al din-don-dan del
original gato sureño Clarence Pool...
00:27:47.621 --> 00:27:54.369
¡Y no estoy! Dejá tu número
al escuchar la guitarra...
00:27:54.370 --> 00:27:57.553
...y tan ponto como termine
con mi especial Freesbee
00:27:59.807 --> 00:28:02.294
¡Te llamaré! Adiós.
00:28:10.740 --> 00:28:15.071
Pedazo de idiota, soy Eddie.
00:28:15.072 --> 00:28:20.277
Espero que sepas quién soy, espero
que el nombre signifique algo para vos.
00:28:20.278 --> 00:28:23.972
Soy el tipo que te va a
mandar derecho al infierno.
00:28:23.973 --> 00:28:28.974
Cecil es mi mujer, es mi propiedad
y te estuviste metiendo con ella.
00:28:31.277 --> 00:28:33.853
Cuando te ponga
las manos encima...
00:28:33.854 --> 00:28:38.022
...te voy a hacer un agujero
en tu cara de Rockabilly.
00:28:38.023 --> 00:28:39.619
Después te voy a
00:29:46.869 --> 00:29:48.956
Clarence, voy a dejar a Eddie.
00:29:50.640 --> 00:29:53.099
Desde ahora yo tomo
mis propias decisiones.
00:29:53.100 --> 00:29:57.434
¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco
a nadie! Hago mis propias
00:29:58.248 --> 00:30:01.644
- ¡¿Quién sos vos?!
- ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos?
00:30:02.656 --> 00:30:04.236
Vos y...
00:30:04.237 --> 00:30:06.341
Clarence no son no son
00:30:06.342 --> 00:30:07.442
¡¿No son qué?!
00:30:07.443 --> 00:30:11.097
¿Vos y Clarence, no van
a bares gays juntos, o sí?
00:30:11.098 --> 00:30:13.307
¡No, no vamos a bares gays juntos!
00:30:15.822 --> 00:30:20.143
- ¿Dónde está Clarence?
- ¡Obviamente no está acá!
00:30:21.530 --> 00:30:23.024
¡Sh! Alguien viene.
00:30:23.525 --> 00:30:27.077
Mirá, tuviste tu oportunidad,
te amo y todo eso...
00:30:27.078 --> 00:30:29.289
...pero vas a tener que
esperar hasta que termine acá.
00:30:29.290 --> 00:30:31.312
Te voy a encontrar a
alguien, te lo prometo.
00:30:31.313 --> 00:30:32.514
Sí, ¡chau! ¡chau!
00:30:33.631 --> 00:30:34.423
¡Adiós!
00:30:36.186 --> 00:30:38.331
Aquí está lo que Rockabilly Records
era a causa de la última función.
00:30:38.332 --> 00:30:41.622
No está acá, no existe, así y todo
el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos.
00:30:41.623 --> 00:30:44.208
- Yo puedo hacer eso.
- Ok, ahí vamos. ¿Lista?
00:30:44.843 --> 00:30:45.672
¡Ya!
00:30:45.722 --> 00:30:47.005
¿En qué te puedo ayudar?
00:30:50.133 --> 00:30:52.620
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?
00:30:52.621 --> 00:30:56.643
- La chica con el idiota.
- ¿Hay alguna chica sin un idiota?
00:30:58.785 --> 00:31:00.276
¡Escuchame bien, culo roto!
00:31:00.636 --> 00:31:04.954
Mi novia viene a este bar con
un idiota llamado Clarence Pool.
00:31:04.955 --> 00:31:07.661
Lo sé porque seguí a la muy
puta hasta acá hace una semana.
00:31:07.662 --> 00:31:10.938
- ¿Dónde-es-tá?
- Está en el departamento del idiota.
00:31:10.939 --> 00:31:13.021
¿Dónde vive el idiota?
00:31:13.022 --> 00:31:16.188
El idiota vive en el departamento
de Harry, sobre el camino Eastwood.
00:31:27.394 --> 00:31:29.368
Los departamentos tienen números.
00:31:29.369 --> 00:31:30.605
Departamento 44.
00:31:31.841 --> 00:31:36.353
¿Hace cuánto que sos acompañante? No es
que lo diga en forma despectiva, para nada.
00:31:38.746 --> 00:31:40.784
No sé si lo adivinaste o no...
00:31:40.785 --> 00:31:43.213
Pero no soy precisamente una
vieja perra sucia en esto...
00:31:43.214 --> 00:31:44.697
- ¿Posta?
- Posta.
00:31:45.816 --> 00:31:48.515
¿Hace? Bueno... ¿hace
cuánto que estás en esta joda?
00:31:48.916 --> 00:31:50.667
Veamos, hoy es mi primera noche.
00:31:51.915 --> 00:31:53.663
- ¡No!
- ¡Si!
00:31:55.695 --> 00:32:01.451
Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios!
¿Primer día de trabajo? Sos estupenda.
00:32:01.899 --> 00:32:03.941
Me alegro. ¿No pensaste que
estaba nerviosa o algo así?
00:32:03.942 --> 00:32:08.279
¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi
prueba de profesionalismo.
00:32:08.841 --> 00:32:10.184
¡Sos tan dulce!
00:32:10.989 --> 00:32:14.879
¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en
seguir la prostitución como profesión?
00:32:15.579 --> 00:32:16.656
Bueno...
00:32:17.914 --> 00:32:20.355
- Vine acá desde Cleveland...
- Oh, ok...
00:32:20.656 --> 00:32:22.174
- Hay más...
- Oh.
00:32:23.389 --> 00:32:27.546
Y, ahm... por casi los dos últimos
años que viví allá, trabajé en K-Mart.
00:32:27.547 --> 00:32:30.224
- ¿Trabajaste en K-Mart?
- Si, trabajé en K-Mart.
00:32:30.225 --> 00:32:32.871
- ¿Qúe sección?
- Amh... "Discos y Cassettes".
00:32:32.872 --> 00:32:35.334
¡Qué ojete tenés!
Yo también laburé en K-Mart...
00:32:35.335 --> 00:32:36.827
Siempre quise laburar
en "Discos y Cassettes".
00:32:36.926 --> 00:32:38.013
¿Posta?
00:32:39.847 --> 00:32:41.211
Sí, acá.
00:32:41.701 --> 00:32:43.575
Yo trataba de entrar en
"Discos y Cassettes"...
00:32:43.576 --> 00:32:45.700
...pero siempre me tenían
clavado en "Calzado de mujer".
00:32:45.701 --> 00:32:46.973
No jodas.
00:32:47.601 --> 00:32:50.407
Solía sentir mucha pena por esos
muchachos de "Calzado de Mujer"
00:32:50.408 --> 00:32:54.625
Las minas iban, y se probaban
alrededor de 50 pares de zapatos.
00:32:54.626 --> 00:32:56.637
Y hacían trabajar al pobre
pibe durante, no sé...
00:32:56.638 --> 00:33:00.048
...podían ser más de 50 o 60 pares
hasta que finalmente se decidían.
00:33:00.049 --> 00:33:03.281
Sí, pero yo tengo un fetiche con los
pies, así que eso lo compensa un poco.
00:33:03.998 --> 00:33:06.610
Recuerdo mi radiante momento
de gloria en K-Mart...
00:33:08.477 --> 00:33:12.429
Había una mina, yo trataba de
mostrarle qué tamaño de zapato usaba...
00:33:12.430 --> 00:33:15.559
...y de repente una
tremebunda rata le cae...
00:33:15.560 --> 00:33:15.960
POP
00:33:15.961 --> 00:33:18.940
- ... justo en la falda.
- ¡Oh, dios santo, yo enloquecería!
00:33:18.941 --> 00:33:23.268
La ra. La mina, está
gritando; la rata, se va
00:33:23.269 --> 00:33:24.830
Yo voy tras ella, ¿ok?
00:33:25.131 --> 00:33:27.759
La persigo por el local
alrerdedor de 15 minutos.
00:33:27.760 --> 00:33:30.376
Finalmente le doy masa con un
palo de escoba hasta matarla.
00:33:30.753 --> 00:33:32.224
¡Esa, es un clásico!
00:33:32.625 --> 00:33:36.834
Sabés que, realmente disfrutaba
de estar en "Discos y Cassettes"...
00:33:36.835 --> 00:33:41.365
...pero seguía sintiendo esa
sensación de estar insatisfecha.
00:33:42.115 --> 00:33:44.270
- ¿Entendés lo que trato de decir?
- Te estoy escuchando.
00:33:44.271 --> 00:33:47.742
Así que una noche, salí con el chico que
trabajaba en "Accesorios para Autos"...
00:33:48.044 --> 00:33:51.208
...y vi una película que
iba a cambiar mi vida...
00:33:51.209 --> 00:33:53.178
- ¿Qué película?
- "Dressed To Kill".
00:33:53.179 --> 00:33:55.428
¡Qué gran película! ¡Excelente
película! ¡Me encanta!
00:33:55.429 --> 00:33:56.701
¿Te gusta?
00:33:57.102 --> 00:34:00.701
¡Me encanta! ¡Brian De Palma,
el es realmente una bestia!
00:34:00.702 --> 00:34:03.331
Me encanta. Amo sus películas. Lo amo.
00:34:03.332 --> 00:34:06.698
- ¿Te acordás de Nancy Allen?
- ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla?
00:34:06.699 --> 00:34:08.369
Ok, ¿ella te mató o qué?
00:34:08.370 --> 00:34:12.087
Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen
debe tener sexo conmigo cuando yo quiera.
00:34:12.088 --> 00:34:15.473
Ok, ¿qué papel hizo en la película?
00:34:15.474 --> 00:34:20.814
Una acompañante, ese fue su papel.
Era genial, era compañera...
00:34:21.315 --> 00:34:24.547
Miré la película y vi su
papel y me dije a mí misma...
00:34:24.548 --> 00:34:26.777
¡Louise, ese trabajo es para vos!
00:34:27.079 --> 00:34:29.291
- ¿Louise?
- Digo Misty.
00:34:29.292 --> 00:34:31.298
¡Misty, ese trabajo es para vos!
00:34:31.299 --> 00:34:33.192
Y vine hasta acá a dejar mi marca.
00:34:34.194 --> 00:34:36.588
Y todo lo que logré hasta
ahora es un fracaso absoluto.
00:34:36.589 --> 00:34:39.738
- ¿En qué fallaste?
- Bueno, mi cafiche, Clifford.
00:34:40.439 --> 00:34:44.725
Es un cafiche de cuarta, él es una
gran persona, pero un cafiche de última.
00:34:45.226 --> 00:34:49.015
Tuve que aceptar el hecho de que el no
hacía nada para mejorar mi profesión.
00:34:49.714 --> 00:34:54.516
Así que lo volé. Y esta noche, mi
primera noche por las mías, ¡lo arruiné!
00:34:54.517 --> 00:34:58.712
Un cliente que paga, y
todo explotó, así nomás.
00:34:58.713 --> 00:35:00.088
Bueno, eso es difícilmente tu culpa.
00:35:00.089 --> 00:35:02.849
¿Cómo voy a empezar un sistema
de carta de recomendación?
00:35:03.150 --> 00:35:05.180
Cuando la gente paga para pasar
un buen rato con una chica...
00:35:05.482 --> 00:35:08.893
...quieren ganar tiempo, no
involucrarse en alguna de mis boludeces.
00:35:09.745 --> 00:35:12.532
Da igual, por eso estaba tan chapita.
00:35:12.732 --> 00:35:16.214
- ¿Lo estás todavía?
- No.
00:35:17.215 --> 00:35:21.328
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
00:35:28.222 --> 00:35:31.340
Sabés que, desde la
primera vez que te vi...
00:35:31.341 --> 00:35:35.989
...bailando esa música, me
dije a mí mismo: Bueno...
00:35:35.990 --> 00:35:37.626
...ese es mi tipo de mujer.
00:35:38.128 --> 00:35:40.263
¿Por qué no hiciste nada al respecto?
00:35:43.728 --> 00:35:46.685
Yo no. No pensé que
estuvieras interesada…
00:35:47.538 --> 00:35:49.011
¿Qué te hiso pensar eso?
00:35:50.774 --> 00:35:53.454
No sé. Supongo que
simplemente soy estúpido.
00:35:53.556 --> 00:35:56.527
No sos estúpido, sólo estás equivocado.