WEBVTT 00:00:01.094 --> 00:00:03.764 Y para los que acaban de sintonizar, estamos hablando con Lennie Otis... 00:00:03.797 --> 00:00:06.100 ...el líder del club de fans de Eddie Cochrane. 00:00:06.134 --> 00:00:09.437 Entonces, Lennie... ¿Te acordás cuando murió? 00:00:09.470 --> 00:00:12.105 ¿Vos querés decir la fecha actual, o cuando pasó exactamente? 00:00:12.140 --> 00:00:13.775 ¡Cuándo pasó! ¡El día exacto! 00:00:14.109 --> 00:00:16.779 Yo era, eh... era uno... 00:00:17.112 --> 00:00:19.783 Yo era tres, pero lo recuerdo como si fuera ayer. 00:00:19.815 --> 00:00:22.785 De repente me sentía deprimido, sin ninguna razón en especial. 00:00:22.818 --> 00:00:25.288 Esa nube oscura pasando arriba de mi cabeza. 00:00:25.789 --> 00:00:27.123 Iba a suicidarme. 00:00:27.157 --> 00:00:30.628 Realmente iba a suicidarme, iba a entrar al baño... 00:00:30.661 --> 00:00:33.965 ...iba a llenar la bañera de agua caliente y cortarme las venas. 00:00:34.130 --> 00:00:36.100 Realmente iba, quiero decir, ¡realmente iba a hacerlo! 00:00:36.133 --> 00:00:39.303 Ahora para un chico de 3 años pensando de esa manera, es realmente deprimente. 00:00:39.469 --> 00:00:41.807 ¿Y sabes lo que me salvó? Fue la familia Partridge. 00:00:41.840 --> 00:00:44.810 La familia Partridge estaba por empezar, realmente quería verla. 00:00:44.843 --> 00:00:48.147 Ok, entonces pongo la familia Partridge, luego me mato. 00:00:48.181 --> 00:00:51.149 Y, eh... terminé de verla y fue un episodio muy gracioso. 00:00:51.183 --> 00:00:52.441 Fue aquel de Danny... 00:00:52.474 --> 00:00:53.820 ...metiéndose en problemas con la esposa de Mob. 00:00:53.853 --> 00:00:55.489 En fin, fue uno gracioso. 00:00:55.522 --> 00:00:58.158 Y, eh... no tenía ganas de matarme después de eso. 00:00:58.492 --> 00:00:59.828 Parecía que de algún modo había funcionado. 00:01:02.362 --> 00:01:03.529 ¿De qué estábamos hablando? 00:01:03.530 --> 00:01:05.164 ¿Hey, K-BILLY? 00:01:05.199 --> 00:01:07.836 ¿Un pedido? ¿Ok, qué es? 00:01:09.504 --> 00:01:12.173 ¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha? 00:01:13.507 --> 00:01:14.575 Hola Mick. 00:01:17.848 --> 00:01:19.515 Bueno, bueno. 00:01:19.548 --> 00:01:22.818 Guadaliacha, guadaliacha, didli-di-du, didli-di-du. 00:01:22.852 --> 00:01:25.855 Ok sí, seguro que la recuerdo, pero no tengo esa canción. 00:01:26.223 --> 00:01:30.862 ¿No? Eh... No, ¿por qué no probás con K-scout? 00:01:31.996 --> 00:01:34.866 No, sin telégrafo, la técnica tampoco. No. 00:01:36.533 --> 00:01:39.204 En fin, ¿puede ser, qué vos... 00:01:39.538 --> 00:01:41.539 mates la idea, que llegaste temprano? 00:01:41.572 --> 00:01:44.209 No, estaba por la zona pensé en darme una vuelta. 00:01:44.242 --> 00:01:50.216 Amh... ¿puedo comer uno de esos ho-hos o... flakey-flicks? 00:01:50.250 --> 00:01:52.418 - ¿Vos querés decir Flicky-Flakes? - Si, si, ¿tenés? 00:01:52.419 --> 00:01:54.553 Si, algunas galletas. 00:01:57.223 --> 00:01:58.892 No te comas las gorilas. 00:02:00.282 --> 00:02:02.698 Hey escuchá, me voy a tirar en la sala un par de horas. 00:02:02.699 --> 00:02:05.117 ¿Podés despertarme, cuando sea hora de relevar a Clarence? 00:02:05.190 --> 00:02:08.114 - ¡Estás hecho mierda! - En serio, siento que tengo diarrea. 00:02:08.403 --> 00:02:11.097 Se siente como una horda de tipos que están en mi estómago... 00:02:11.098 --> 00:02:13.691 ...con unos palos en punta yendo "ayayayayai". 00:02:13.695 --> 00:02:15.434 ¿Qué carajo te pasó anoche? 00:02:15.435 --> 00:02:17.315 Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry? 00:02:17.316 --> 00:02:18.569 Eh... Jerry el hermano de Harry. 00:02:18.570 --> 00:02:19.471 Loquísimo, pero bueno... 00:02:19.472 --> 00:02:22.393 ...estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que... 00:02:22.394 --> 00:02:26.469 ...yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella. 00:02:28.176 --> 00:02:29.176 ¿Hey, K-BILLY? 00:02:29.773 --> 00:02:32.935 ¡Oh, abuela momia! Eh... Si, ¿cómo andás? 00:02:32.936 --> 00:02:34.745 - ¿Chicle? - Está bien. Aha, sí... 00:02:34.746 --> 00:02:36.046 ¿Cómo anda el abuelo? 00:02:36.268 --> 00:02:40.150 Aha. Sí, entonces ¿Cuál es esa iglesia...? 00:02:42.864 --> 00:02:44.961 ¿Qué mierda es esta porquería? 00:02:44.962 --> 00:02:46.798 ¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo? 00:02:46.799 --> 00:02:49.233 ¡Oh, sos el idiota más grande de todos! 00:02:49.234 --> 00:02:52.371 Anoche Jerry y yo, quedamos realmente duros, ¿ok? 00:02:52.372 --> 00:02:54.623 Quedamos hechos percha y fuimos a esta tienda de novedades. 00:02:54.657 --> 00:02:56.873 ¿Alguna vez fuiste a una de estas tiendas hecho mierda? 00:02:57.446 --> 00:02:59.143 ¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte! 00:02:59.144 --> 00:03:02.448 - Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok? - ¡Ay, mierda! 00:03:02.449 --> 00:03:04.671 - Agarré algo de polvo para picar para... - ¡Qúe puta mierda más rara! 00:03:04.672 --> 00:03:07.222 ...Clarence. Porque yo sabía que él es de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas? 00:03:07.223 --> 00:03:11.644 ¡Sos el pelotudo más grande que conocí en mi puta vida! 00:03:11.645 --> 00:03:14.679 Saqué de Clarence algo de, eh... polvo para picar. 00:03:14.680 --> 00:03:17.173 Tenían de la blanca y de la marrón. 00:03:17.174 --> 00:03:20.260 Tomé de la blanca porque el tipo me dijo que era de calidad industrial. 00:03:20.261 --> 00:03:23.231 Mi esposa dijo que eras un hippie de mierda. ¡Maldito bastardo! 00:03:23.232 --> 00:03:25.044 Ponés un poco en la palma de tu mano... 00:03:25.045 --> 00:03:27.805 ¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya! 00:03:28.005 --> 00:03:31.599 ¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus! 00:03:32.152 --> 00:03:33.797 ¡Estas putas porquerías! 00:03:35.413 --> 00:03:40.156 - ¡Sos un flor de pajero! - Mick. Eh, Mick... tu abuela. 00:03:43.266 --> 00:03:44.645 ¡Mierda! ¡Ah! 00:03:45.730 --> 00:03:51.109 Abuela momia, ahm... perdoname tuve otra llamada. 00:03:51.411 --> 00:03:55.210 Así que... ¿Estabas hablando de esa comunidad estudiantil? 00:03:56.277 --> 00:03:58.212 ¿Esta es... una gorila? 00:03:59.868 --> 00:04:03.122 Así que bueno... Vayamos 20 años después. 00:04:03.123 --> 00:04:07.688 Me doy cuenta que el mismo día que me sentía tan deprimido sin razón alguna... 00:04:07.689 --> 00:04:09.767 ...resulta ser el mismísmo día... 00:04:09.768 --> 00:04:12.531 ...que el más grande rockero de todos los tiempos compra la granja. 00:04:12.914 --> 00:04:15.375 Puedes escupir en mis medias. Digo, ¡no podía creerlo! 00:04:15.376 --> 00:04:17.511 Y esto es, es... ¡Rarisimo! 00:04:18.064 --> 00:04:21.352 Pero ya sabes, de algún modo hay una especie de simetría en todo esto creo. 00:04:21.353 --> 00:04:22.981 Quiero decir de alguna manera. 00:04:23.484 --> 00:04:24.818 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 00:04:24.819 --> 00:04:29.301 Quiero decir, "adherentes" en lo que has estado haciendo. 00:04:29.881 --> 00:04:31.639 - ¿Entendés lo que quiero decir? - ¿Miembros? 00:04:31.940 --> 00:04:33.820 ¡Miembros, eso es, miembros! ¿Cuántos miembros tenés? 00:04:34.344 --> 00:04:36.196 Alrededor de 600 en el área de California 00:04:36.197 --> 00:04:38.520 ¡Es un montón! Realmente es una cantidad asquerosa. 00:04:38.521 --> 00:04:40.811 Eh, ¿Ustedes tienen un encuentro cada año... 00:04:40.812 --> 00:04:43.208 ...como un Motel-6 o un Sambo’s o algo por el estilo? 00:04:43.310 --> 00:04:44.726 De vez en cuando algo hacemos. 00:04:44.727 --> 00:04:46.084 Eso suena bien. 00:04:46.618 --> 00:04:48.067 Estamos aquí con Lennie Otis... 00:04:48.068 --> 00:04:49.904 ...el líder del club de fans de Eddie Cochrane. 00:04:49.905 --> 00:04:53.487 Y ya volvemos en un segundo, así que no se vayan. 00:04:54.658 --> 00:04:59.025 Vamos bien, come-ci comme-ca. ¿Qué tenés en esa caja ahí? 00:04:59.026 --> 00:05:04.031 ¿Sabés que el 29 de marzo de 1959 Eddie Cochrane se lavó la boca con esto? 00:05:04.132 --> 00:05:07.330 ¡Wow! Eso suena realmente bien. ¡Deberías traer más cosas como éstas! 00:05:07.331 --> 00:05:09.958 Estoy seguro que debés tener una cantidad de cosas en esa caja. 00:05:09.959 --> 00:05:11.842 ¡Empezá a traerlas! Porque, vos sabés, esto es radio... 00:05:11.843 --> 00:05:14.758 ...no es televisión, entendés. ¡Tienen que escucharlo! 00:05:15.967 --> 00:05:17.372 ¿El show de Clarence Pool? 00:05:18.461 --> 00:05:20.071 No, lo siento, no paso pedidos. 00:05:21.378 --> 00:05:24.373 Porque cuando soy DJ, paso lo que quiero pasar, cuando lo quiero pasar. 00:05:27.856 --> 00:05:31.063 Oh, quizás algún día seas un jockey y puedas pasar lo que se te antoje. 00:05:31.823 --> 00:05:34.232 ¡Bueno si tu gusto es tan respetable como el mío, lo harás! 00:05:36.781 --> 00:05:38.199 En realidad no me 00:05:38.407 --> 00:05:41.538 ¡Mirá, me importa un carajo que pase Unruly Julie en su show! 00:05:42.041 --> 00:05:43.312 No me importa 00:05:43.657 --> 00:05:46.169 ¡Mirá, entonces escuchá a Unruly Julie, pelotudo! 00:05:46.942 --> 00:05:49.135 ¡La concha de tu madre! 00:05:49.659 --> 00:05:50.786 Flor de puto... 00:05:51.151 --> 00:05:54.019 - ¿Qué carajo estás haciendo acá? - Estoy al pedo hasta que termines. 00:05:54.020 --> 00:05:57.977 Eh, este es... te presento a... ¿Cómo mierda es tu nombre, pibe? 00:05:58.292 --> 00:06:01.026 Soy Lennie Otis, soy el líder de la sucursal del sur de California... 00:06:01.027 --> 00:06:02.492 ...del club de fans de Eddie Cochrane. 00:06:02.691 --> 00:06:05.472 Ah, Otis, te agrada el borracho pueblerino del show de Eddie Griffith. 00:06:05.473 --> 00:06:06.650 Estaba pensando lo mismo. 00:06:08.659 --> 00:06:11.247 Clarence, tengo algo para vos. 00:06:11.538 --> 00:06:12.740 ¡Madre santa! 00:06:13.147 --> 00:06:15.641 Agarré algo anoche para mí y para vos también... 00:06:15.642 --> 00:06:18.211 ...porque sabía que le darías buen uso. 00:06:18.492 --> 00:06:20.079 Jerry y yo, ¿conocés a Jerry? 00:06:20.129 --> 00:06:22.369 Terminamos como la mierda ayer. Fuimos a esta tien 00:06:23.655 --> 00:06:26.748 Mick. Sí, está acá, aguantá... 00:06:28.676 --> 00:06:30.320 Si Mick, ¿qué pasa? 00:06:30.321 --> 00:06:31.628 Una chica, ¿cómo se llama? 00:06:31.939 --> 00:06:34.714 Polly, eh... ¿Polly? 00:06:34.815 --> 00:06:37.124 ¿Polly está en en el telefóno ahora por mí? 00:06:37.125 --> 00:06:39.836 Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues... 00:06:39.837 --> 00:06:41.740 ...que se quede en línea, estoy ahí en un minuto, ¿ok? 00:06:41.741 --> 00:06:44.645 Que no se vaya, bajo ninguna circunstancia. Que no se vaya. 00:06:44.646 --> 00:06:45.847 Ya vengo. 00:06:47.561 --> 00:06:49.058 Ahí vuelvo. 00:06:51.035 --> 00:06:52.849 Entonces... 00:06:53.616 --> 00:06:54.988 Lenn O, eh... 00:06:55.130 --> 00:06:56.391 ¿La estás pasando bien, no? 00:06:56.986 --> 00:06:59.152 - Sí, estoy bien. - ¡Bien!. 00:07:03.146 --> 00:07:04.499 Esto es como... 00:07:04.825 --> 00:07:06.819 ¡No puedo creer esto! 00:07:17.483 --> 00:07:18.458 ¿Entonces, Lennie... 00:07:18.459 --> 00:07:20.805 ...querés algo fuera de lo común aquí? 00:07:21.584 --> 00:07:22.519 No, gracias. 00:07:22.733 --> 00:07:24.459 Ah, muy bien, así se hace. 00:07:24.460 --> 00:07:25.860 ¡Ojalá alguien me parara! 00:07:26.527 --> 00:07:29.882 ¡Jesucristo! ¡Ah! 00:07:29.883 --> 00:07:32.004 - ¿Tengo algo en mi nariz? - Ahí. 00:07:33.684 --> 00:07:36.523 - ¿Ok? ¿Bien? - Si. 00:07:36.952 --> 00:07:39.583 Al habla K-BILLY y estamos de vuelta en el aire. 00:07:39.584 --> 00:07:43.024 Estamos aquí con el líder del fanclub de Eddie Cochrane, Lennie Otis. 00:07:43.025 --> 00:07:45.034 Ahora, Lennie, ¿que te hizo meterte en el club? 00:07:45.335 --> 00:07:49.025 Bueno, de hecho mi padre estaba muy metido con Eddie Cochrane... 00:07:49.026 --> 00:07:51.426 ...y tenía un montón de sus albums. Solía escucharlos mucho. 00:07:51.934 --> 00:07:55.571 ¡No puedo creer que lo vayas a traer! ¡Sabés que lo odio, siempre lo odié! 00:07:56.455 --> 00:07:57.961 Te perjudico, ¿ok? 00:07:59.959 --> 00:08:01.271 Los dos lo odiamos. 00:08:01.272 --> 00:08:04.311 Y al mismo tiempo, solía escucharlo bastante... 00:08:04.312 --> 00:08:06.147 ...y hubo una época de mi vida en la cual... 00:08:06.148 --> 00:08:08.575 ...realmente necesitaba escuchar ese sonido por alguna razón. 00:08:08.576 --> 00:08:11.541 Realmente se adecuaba a mi vida y esto... esto me sacó de la ruina. 00:08:11.542 --> 00:08:13.352 ¿Po, po, podrías alcanzarme esa servilleta? 00:08:13.353 --> 00:08:14.599 - Seguro. - Gracias. 00:08:14.708 --> 00:08:20.301 En fin. Cuando me siento mal y solo, yo simplemente vuelvo en este designio. 00:08:21.143 --> 00:08:22.257 ¡Y todo va bien! 00:08:23.295 --> 00:08:27.610 Un día, me sentía muy mal conmigo mismo... 00:08:27.611 --> 00:08:29.762 No puedo creer que vayas a traer a este. 00:08:30.308 --> 00:08:32.181 ¡Nunca me llevé bien con el! 00:08:35.311 --> 00:08:40.069 ¡Mirá, mirá! Mientras enterremos nuestras almas acá... 00:08:40.070 --> 00:08:41.857 ...haciendo una lista de personas que odiamos... 00:08:42.258 --> 00:08:45.063 ¿Por qué no agregás tu nombre a la lista? 00:08:45.936 --> 00:08:47.560 ¡Hijo de puta! 00:08:47.561 --> 00:08:50.676 ¡Ahhh! ¡Ah! 00:08:50.677 --> 00:08:53.337 ¡Estoy en el infierno! 00:08:55.269 --> 00:08:56.696 - ¿Estás bien? - ¡911! 00:09:00.327 --> 00:09:01.213 ¿Qué pasó? 00:09:01.314 --> 00:09:03.801 Todo lo que hizo fue aspirar algo de coca que vos le diste. 00:09:21.052 --> 00:09:24.497 - ¿Qué mierda estás haciendo acá? - Hola Mickey. 00:09:25.728 --> 00:09:27.904 - ¿Volviste? - ¡Sí! 00:09:30.651 --> 00:09:34.483 - Volviste. - ¿Estoy acá o no? 00:09:39.691 --> 00:09:43.027 ¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado? 00:09:43.028 --> 00:09:46.200 - ¿Desde cuándo? - Desde la última vez que nos vimos. 00:09:46.502 --> 00:09:51.561 Bueno, veamos... enero, febrero... dos meses. 00:09:55.656 --> 00:09:57.866 Me parece un infierno más que eso. 00:09:58.646 --> 00:10:03.576 Oh, a propósito, en todas esas llamadas que recibiste el mes pasado... 00:10:03.677 --> 00:10:07.463 ...yo discaba y vos contestabas y colgabas. 00:10:09.058 --> 00:10:12.501 Era yo. Solamente tenía que escuchar el sonido de tu voz. 00:10:13.736 --> 00:10:15.389 ¿Y cómo ha ido tu vida acá? 00:10:15.390 --> 00:10:16.591 Bueno, estuve 00:10:18.829 --> 00:10:22.276 Estoy tan feliz de encontrarte, justo ahora. Estoy tan feliz. 00:10:22.277 --> 00:10:24.810 Me voy al infierno sin vos. 00:10:25.109 --> 00:10:28.318 Sabés, vos y yo... 00:10:28.319 --> 00:10:31.127 ...discutimos por las cosas más estúpidas... 00:10:31.716 --> 00:10:32.885 ...pero nunca más. 00:10:33.762 --> 00:10:37.290 Ahora que te tengo, nunca más te dejo ir. 00:10:37.620 --> 00:10:39.090 Y eso es una promesa nena. 00:10:40.115 --> 00:10:42.610 Mickey, ¡sos tan dulce! 00:10:42.912 --> 00:10:45.372 Y así es como voy a ser de acá en adelante. 00:10:45.373 --> 00:10:49.330 Por siempre, y siempre, y siempre. 00:10:50.301 --> 00:10:51.867 Sentí mi corazón. 00:10:51.868 --> 00:10:54.559 - ¿Sentís? ¿Rápido, no? - Aha. 00:10:54.696 --> 00:10:57.379 Dejame sentir el tuyo. 00:10:57.380 --> 00:11:00.231 Aha, justo como pensaba, como el mío. 00:11:00.232 --> 00:11:05.265 A un milla por minuto. Debe ser el amor. 00:11:09.089 --> 00:11:13.521 Cariño, quiero que sepas... 00:11:13.522 --> 00:11:16.502 ...que las últimas veces que hablamos por teléfono... 00:11:16.503 --> 00:11:19.512 ...no quise decir nada de eso. ¿Lo sabés, no? 00:11:20.108 --> 00:11:21.706 Pensé que me odiabas. 00:11:22.355 --> 00:11:26.151 Sólo estaba alardeando, sólo quería que pensaras que te odiaba. 00:11:27.251 --> 00:11:30.252 Todo lo que sentía era ¿Qué hago ahora? 00:11:31.655 --> 00:11:33.318 Estaba enojado con vos. 00:11:34.944 --> 00:11:37.364 Escucharlo era tan frustrante. 00:11:38.633 --> 00:11:40.631 Pero nunca voy a dejar de amarte. 00:11:42.452 --> 00:11:48.007 Estoy un poco sorprendida. Nunca te vi tan dulce antes. 00:11:48.239 --> 00:11:50.997 Esto va a ser un feliz cumpleaños después de todo. 00:11:54.254 --> 00:11:57.580 Oh, ¿por eso viniste? 00:11:57.581 --> 00:11:59.075 ¡Te acordaste de mi cumpleaños! 00:12:00.428 --> 00:12:03.683 Ahora decime con tus palabras, te prometo que no voy a interrumpirte. 00:12:04.363 --> 00:12:09.803 Bueno, ayer estaba hablando con Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella? 00:12:09.804 --> 00:12:13.336 Ok, estaba hablando de esas tristes canciones de rock... 00:12:13.337 --> 00:12:16.095 ...y estábamos mirando mis discos y no podía encontrarlo. 00:12:16.096 --> 00:12:19.097 Y luego recordé que no era un disco, era un casette. 00:12:19.098 --> 00:12:22.933 Y dejé todos mis casettes acá, así que vine a buscarlas. 00:12:22.934 --> 00:12:24.947 ¡Y las encontré! ¿Ves? 00:12:26.778 --> 00:12:28.359 ¿Por eso viniste? 00:12:28.598 --> 00:12:30.734 ¡Oh, y adiviná qué más! 00:12:30.735 --> 00:12:34.386 Cuando buscaba mis albums encontré uno tuyo de Elvis Presley... 00:12:34.387 --> 00:12:37.828 ...y sabía no podrías vivir sin eso, así que lo tiré. 00:12:40.138 --> 00:12:43.714 ¡Dios! Este lugar parece tan vacío sin mis cosas. 00:12:43.715 --> 00:12:46.031 Debí dejarte alguna de mis plantas. 00:12:47.380 --> 00:12:50.499 - ¿Qué fue eso? - Es tu inodoro corriendo. 00:12:52.454 --> 00:12:53.945 ¡Oh, por Dios! 00:12:54.338 --> 00:12:56.559 Hablando de tirar una bomba de queso... 00:12:57.079 --> 00:12:59.175 Yo que vos no entraría ahí en una hora. 00:12:59.176 --> 00:13:01.084 Oliver querido, vení acá. 00:13:01.711 --> 00:13:04.926 Oliver, quiero que conozcas a uno de mis viejos amigos, Mickey. 00:13:04.927 --> 00:13:08.990 Mickey, este es uno de mis nuevos amigos, Oliver Brandon. 00:13:09.291 --> 00:13:10.391 Qué tal chabón. 00:13:11.484 --> 00:13:14.258 ¿Cómo carajo entraste acá? Vos me diste tu llave. 00:13:15.055 --> 00:13:16.387 Oli nos dejó entrar. 00:13:16.922 --> 00:13:18.991 Espero que no te moleste flaco eh, viste... 00:13:18.992 --> 00:13:21.067 ...el viejo truco de "la tarjeta de crédito en la cerradura". 00:13:21.068 --> 00:13:23.840 Tenía que dejarla con su... Rod Stewart. 00:13:24.827 --> 00:13:26.404 ¡Te veo como Elvis, che! 00:13:26.405 --> 00:13:28.380 Sí muy bien, muy bien... 00:13:28.381 --> 00:13:30.366 Tenía una tía que le gustaba Elvis. 00:13:30.885 --> 00:13:32.832 Oliver es un gran actor. 00:13:33.670 --> 00:13:35.531 Deberías hablar, vos también sos muy buena. 00:13:35.532 --> 00:13:36.741 - ¡No, no lo soy! - ¡Sí, lo sos! 00:13:36.742 --> 00:13:37.804 - ¡No soy! - ¡Sí, así es! 00:13:38.372 --> 00:13:39.680 - ¡Vos sos mejor! - No, no lo soy. 00:13:39.681 --> 00:13:40.788 - ¡Sí, lo sos! - ¡No, no! 00:13:40.789 --> 00:13:41.998 ¡Si, es cierto! 00:13:41.999 --> 00:13:44.615 No le creas lo que dice. Es realmente magnífico. 00:13:45.347 --> 00:13:49.464 ¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé de contarte lo más importante! 00:13:49.465 --> 00:13:51.643 ¡Tengo un papel en una obra! 00:13:51.743 --> 00:13:56.031 Es la producción de la comunidad teatral Torrance de "Godspell". 00:13:56.032 --> 00:13:57.469 Ahí conocí a Oliver 00:13:57.521 --> 00:13:59.019 Contale qué papel hacés vos. 00:14:00.371 --> 00:14:01.158 Jesucristo. 00:14:02.787 --> 00:14:05.183 Bueno mirá, deberíamos irnos, viste. 00:14:05.184 --> 00:14:07.107 Tenemos que ir a esta cosa, esta noche. 00:14:07.108 --> 00:14:08.108 ¿Qué cosa? 00:14:08.109 --> 00:14:10.236 Ya sabés, la gran cosa donde tenemos que ir... 00:14:10.237 --> 00:14:12.372 ...y estamos atrasados, así que mejor que movamos. 00:14:12.373 --> 00:14:13.460 Está bien, lo que digas... 00:14:13.761 --> 00:14:17.247 ¡Chau Mickey! Llamame algún día, así hablamos. 00:14:17.248 --> 00:14:20.340 - Una vez más, tenemos que irnos. - Ok. 00:14:20.341 --> 00:14:22.015 "Godspell" abre el 19... 00:14:22.016 --> 00:14:23.475 Te dejo una entrada debajo de la puerta... 00:14:23.476 --> 00:14:25.325 ...así podés entrar gratis y verme... 00:14:25.326 --> 00:14:26.527 ¡Nos vemos flaco! 00:14:43.662 --> 00:14:44.883 ¿Conocés a James? 00:14:44.884 --> 00:14:46.998 ¡Claro que si! Es mi favorito! 00:14:46.999 --> 00:14:49.269 Oh, eso es, estoy impresionado. 00:14:49.270 --> 00:14:50.681 Es realmente muy bueno... 00:14:50.682 --> 00:14:52.301 Sabés que pensaba que era el único tipo por acá... 00:14:52.302 --> 00:14:54.069 ...que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo. 00:14:54.070 --> 00:14:55.900 A excepción de Mickey, él también tiene muy buen gusto. 00:14:55.901 --> 00:14:57.101 Y ahora estás vos... 00:15:00.981 --> 00:15:01.981 ¿Sabés que? 00:15:02.367 --> 00:15:04.080 Seguro sabés jugar al pool... 00:15:04.081 --> 00:15:05.787 ...te gusta la buena música... 00:15:05.788 --> 00:15:07.722 ...y tenés un nombre muy copado. 00:15:08.351 --> 00:15:10.148 ¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta? 00:15:10.249 --> 00:15:11.250 Seguro. 00:15:11.251 --> 00:15:12.751 - ¿En serio? - Seguro. 00:15:12.752 --> 00:15:16.464 ¡Oh, esto es, esto es fantástico! 00:15:16.465 --> 00:15:17.381 Bien... 00:15:18.493 --> 00:15:20.662 Tengo un gran amigo, hoy es su cumpleaños. 00:15:20.663 --> 00:15:23.957 Y si es posible, me gustaría meterte ahí. 00:15:23.958 --> 00:15:26.127 Verás que es el mejor tipo que hay en el mundo. 00:15:26.128 --> 00:15:30.033 Y sólo lo involucro con alguien que sea tan copada como vos. 00:15:30.034 --> 00:15:32.415 ¿Pensás que podrías estar interesada en algo así? 00:15:32.416 --> 00:15:33.417 ¿Por qué no? 00:15:33.517 --> 00:15:37.956 ¡Oh, esto es genial! ¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real! 00:15:38.465 --> 00:15:40.210 ¡Oh, simplemente fantástico! 00:15:40.211 --> 00:15:41.376 Bien... 00:15:43.188 --> 00:15:44.714 ¿Tenés alguna lapicera o algo para...? 00:15:44.715 --> 00:15:46.468 Tengo un lápiz labial, podemos usar esto... 00:15:51.298 --> 00:15:53.099 - Lo escribiré aquí mismo. - ¿Qué estás escribiendo? 00:15:53.100 --> 00:15:55.706 Eh... su dirección. Ahora... 00:15:55.707 --> 00:15:59.169 Simplente vas allá y lo entretenés, o sea, hacé que la pase bien. 00:15:59.170 --> 00:16:00.807 - Ok. - ¿De acuerdo? 00:16:02.045 --> 00:16:05.353 - ¿Cómo hago para entrar? - Ok, dejame darte la llave... 00:16:05.354 --> 00:16:08.017 - ¿Tenés una llave? - Sí, somos mejores amigos. 00:16:09.335 --> 00:16:13.646 Ahora, cuando llegues decile de venir a mi casa. 00:16:13.647 --> 00:16:15.487 ¿De acuerdo? El sabe la dirección. 00:16:15.488 --> 00:16:20.770 Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños preparada; seremos yo, tú, él y mi novia. 00:16:20.771 --> 00:16:22.319 Y tendremos una linda fiesta, ¿ok? 00:16:22.320 --> 00:16:24.172 - Bárbaro. - Oh, esto es genial. 00:16:24.173 --> 00:16:27.725 - ¿Hablamos de precio ahora o después? - ¿Como decís? 00:16:27.726 --> 00:16:30.326 Precio viste, mi precio. 00:16:30.327 --> 00:16:35.253 ¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio! Por supuesto, ¿Que estaba pensando? 00:16:35.254 --> 00:16:38.327 Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto? 00:16:38.328 --> 00:16:43.353 - Bueno, ¿cuánto pagás? - Bueno, ¿cuánto solés cobrar? 00:16:43.354 --> 00:16:46.374 Bueno, ¿cuánto pagás normalmente? 00:16:46.375 --> 00:16:51.386 Por lo general, la tarifa usual es lo que yo pago. 00:16:51.387 --> 00:16:53.873 La tarifa usual. Oh, bueno mirá... 00:16:53.874 --> 00:16:58.298 ...no soy una puta, soy una acompañante y las acompañantes tenemos mucho más estilo... 00:16:58.299 --> 00:17:01.356 ¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me acerqué acá que eras una acompañante. 00:17:01.357 --> 00:17:05.332 Quiero decir, que no sos una puta y jamás se me ocurriría conseguir una puta para... 00:17:05.333 --> 00:17:08.163 ...para Mickey, porque él es el mejor, y vos tenés mucha clase... 00:17:08.164 --> 00:17:09.479 - ¿En serio? - Si, si. 00:17:09.480 --> 00:17:13.147 Estás hablando con un hombre honesto, no hay mentiras acá. 00:17:13.148 --> 00:17:15.188 Ok. ¿Qué te parece...? 00:17:15.189 --> 00:17:16.131 - ¡40! - ¡50 dólares! 00:17:16.132 --> 00:17:17.477 - ¡30! - ¡30! 00:17:17.478 --> 00:17:18.214 - ¡40! - ¡30! 00:17:19.339 --> 00:17:20.837 - Ok, sale 40. - ¿Sale 40? 00:17:20.838 --> 00:17:22.238 - Sale con fritas. - Ok, pago 40. 00:17:22.820 --> 00:17:24.497 - Ok. - ¿Donde está la guita? 00:17:26.718 --> 00:17:28.485 ¡Decile que agarre el teléfono! 00:17:28.486 --> 00:17:31.988 ¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no puedo tratar con ese tipo de nuevo... 00:17:31.989 --> 00:17:34.074 ¿Tenés que decir "mierda" adelante de los clientes? 00:17:34.075 --> 00:17:36.590 ¿Qué, suena mejor si sale de tu boca? ¿eh? 00:17:36.591 --> 00:17:39.292 Está bien si sale de la boca de un hombre. ¿No es cierto? 00:17:39.293 --> 00:17:40.693 ¿Escuchaste esa palabra antes? ¿No Clarence? 00:17:40.694 --> 00:17:44.131 Si no te diste cuenta hay una nueva forma de tratar a los clientes 00:17:44.132 --> 00:17:47.608 Bombeame el culo. Soltame, soltame. 00:17:49.598 --> 00:17:52.650 Escuché que una vez que el matrimonio empieza a crecer, el romance se acaba. 00:17:52.651 --> 00:17:55.700 No, no, no es por eso, no es por eso. ¿Le explicás cariño? ¿eh? 00:17:55.701 --> 00:17:58.490 - Sigue fuerte, ¿me equivoco? - Sí, seguro. 00:17:58.491 --> 00:17:59.935 La amo, la amo... 00:18:03.828 --> 00:18:06.294 Quiero la torta con más pinta que tenés ahí. 00:18:06.295 --> 00:18:07.756 ¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos! 00:18:07.757 --> 00:18:08.957 ¡Quiero esa! 00:18:08.958 --> 00:18:12.626 - Vos querés esa con - Esa con el glaseado decorado... 00:18:12.627 --> 00:18:15.679 ...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey. 00:18:15.680 --> 00:18:17.895 Nada como lo mejor para Mickey y yo quiero esa. 00:18:17.896 --> 00:18:20.282 Te tengo noticias, ¿esta es deliciosa, ok? 00:18:20.283 --> 00:18:22.856 - Tengo 3 tres. - ¿Tres que? 00:18:22.857 --> 00:18:25.664 - ¡3 tres! - 3 tres, ¿eh? 00:18:25.665 --> 00:18:27.562 Hey, vas a escribir sobre esa torta, ¿no? 00:18:27.563 --> 00:18:31.573 ¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence. Dame un respiro para que la termine. 00:18:31.574 --> 00:18:33.734 - Tengo la caja más grande - Sólo necesito... 00:18:33.735 --> 00:18:36.685 Sólo necesito llevarla a casa, no se la voy a dar en la caja... 00:18:36.686 --> 00:18:37.785 ...sino con velas y todo eso... 00:18:37.786 --> 00:18:40.502 Sabés que, estube pensando. Estuve pensando en algo... 00:18:40.503 --> 00:18:43.525 ...y es algo que realmente me ha estado molestando... 00:18:43.526 --> 00:18:45.680 Quiero decir, no es que no esté de acuerdo con vos... 00:18:45.681 --> 00:18:48.485 ...me refiero como cantante, Elvis... 00:18:48.486 --> 00:18:52.221 ...lo digo como cantante con discos y grabaciones... 00:18:52.222 --> 00:18:53.750 ...nadie le llegó a los talones. 00:18:53.751 --> 00:18:55.336 - Yo lo acepto, ¿ok? - Totalmente cierto. 00:18:55.337 --> 00:18:58.186 - De acuerdo, ¿entonces coincidimos? - Seguro. 00:18:58.187 --> 00:19:00.786 - Entonces no tenemos problema, ¿no? - Estamos de acuerdo hasta acá. 00:19:00.787 --> 00:19:02.962 Como actor, Clarence, era un caso perdido... 00:19:02.963 --> 00:19:04.264 Ahí es donde no coincidimos... 00:19:04.265 --> 00:19:06.280 - Nunca estaremos de acuerdo en esto. - No es el punto, no es de forro. 00:19:06.281 --> 00:19:08.686 - Siempre vamos a diferir en este puto - Perdón. 00:19:08.687 --> 00:19:11.889 - Marlon Brando es un gran actor... - ¡Y el hiso películas de mierda! 00:19:11.890 --> 00:19:13.790 - ¡"A Countess from Hong Kong" es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca! 00:19:13.791 --> 00:19:15.401 ¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence! 00:19:15.402 --> 00:19:17.500 ¡"A Countess from Hong Kong" me chupa la pija! 00:19:17.501 --> 00:19:20.672 - Marlon Brando es un gran actor, Clarence. - ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta! 00:19:20.673 --> 00:19:23.033 ¿Me entendés, eh? ¿Alguna vez viste "The Wild One"? 00:19:25.235 --> 00:19:28.700 ¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight, tu sorpresa de cumpleaños! 00:19:28.701 --> 00:19:33.078 Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti... 00:19:33.079 --> 00:19:37.868 Feliz cumpleaños querdido Mickey, feliz cumpleaños a ti. 00:19:38.916 --> 00:19:41.768 Ahora, voy a esperar afuera y cuando termines acá... 00:19:41.769 --> 00:19:45.056 ...vas para allá y empezamos nuestra fiesta, ¿ok? Ok 00:19:45.057 --> 00:19:48.918 Oh, y hacelo casual. Lo que tenés ahí está bien. 00:19:50.305 --> 00:19:54.518 En "Jailhouse Rock" el es todo lo que Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly... 00:19:54.519 --> 00:19:59.478 ...tacaño, sucio, no le importaba una mierda excepto el rock n’ roll... 00:19:59.479 --> 00:20:02.694 ...vivir rápido, morir joven, y tener un hermoso cadáver. 00:20:02.695 --> 00:20:04.995 Amo esa escena donde después de que la hizo grande... 00:20:04.996 --> 00:20:08.159 ...tira a la mierda un coctel, y todos esos intelectuales están ahí... 00:20:08.160 --> 00:20:11.446 ...cantando "Nena, sos tan común, nena, no me importa". 00:20:13.271 --> 00:20:15.330 Estaba usando esos rídiculos pantalones... 00:20:15.331 --> 00:20:17.482 ...el suéter de cuello de tortuga. 00:20:17.483 --> 00:20:21.344 E incluso usando, me parece, ¡mocasines baratos, por el amor de Dios! 00:20:21.345 --> 00:20:26.285 No importa. Todos los intelectuales en la fiesta, la casa enorme... 00:20:26.286 --> 00:20:30.970 ...la estúpida vestimenta. Sigue siendo un buen rudo hijo de puta. 00:20:30.971 --> 00:20:35.012 Es decir, lo veo Me muero por ser como el. 00:20:35.013 --> 00:20:37.753 Elvis se veía bien. 00:20:37.754 --> 00:20:41.203 No soy ningún maraca, pero Elvis era un tipo apuesto. 00:20:42.331 --> 00:20:45.153 Siempre he dicho que si tuviera que cogerme a un hombre... 00:20:45.154 --> 00:20:48.586 Es decir, a la fuerza, porque mi vida dependiera de ello... 00:20:48.587 --> 00:20:49.787 ...me cogería a Elvis. 00:20:50.488 --> 00:20:52.889 Si, bueno entiendo a que te referís. Eh... 00:20:52.890 --> 00:20:57.875 O sea, yo no iría tan lejos como decir que me lo cojo, viste. 00:21:46.752 --> 00:21:47.817 ¡Eso es! 00:21:48.978 --> 00:21:50.152 ¿Qué estás haciendo? 00:22:05.074 --> 00:22:09.257 Me comí todo este camino [para descubrir?] Estoy tan enojado con vos. 00:22:11.206 --> 00:22:13.557 Clifford, mi cabeza. 00:22:13.558 --> 00:22:16.806 Con un cuadro suyo en la pared, solía decir: ¡Hey Biggie! 00:22:16.807 --> 00:22:19.751 - ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie? - Biggie, la llamó Biggie. 00:22:19.752 --> 00:22:23.156 Diría "Hey Biggie, te amo, vamos, puedes hacerlo". 00:22:23.157 --> 00:22:25.405 - Así y todo, así y todo... - Te escucho hablar 00:22:25.406 --> 00:22:26.978 ...tengo que reconocer el legado de los Beatles... 00:22:26.979 --> 00:22:28.566 ...sacaron "Sargent Lonely"... 00:22:28.567 --> 00:22:30.505 - ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"? - "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"? 00:22:30.506 --> 00:22:32.703 "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band". 00:22:32.704 --> 00:22:35.359 ¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey? 00:22:35.360 --> 00:22:38.768 ¡¿Salta con la banda sonora de "It Happened at the Fair"?! 00:22:38.769 --> 00:22:40.654 - ¡Vamos, por favor! Está bien... - "It Happened at the World's Fair". 00:22:43.372 --> 00:22:46.118 ¿Qué querés en esta torta Clarence, eh? ¿Eh? 00:22:47.251 --> 00:22:49.178 Es muy molesto, ¿sabés? 00:22:49.179 --> 00:22:52.751 Quiero decir, cuando pensás en una respuesta, que no podés obtener. 00:22:52.752 --> 00:22:54.814 El Coronel Parker tenía al tipo rodeado... 00:22:54.815 --> 00:22:57.621 - ... en la corte. Bien. ¿Es correcto? - Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo. 00:22:57.622 --> 00:23:00.336 Si sólo dejaras a los fans decirle a Elvis qué hacer... 00:23:00.337 --> 00:23:03.090 - ... como vos y yo. - Exacto. Después que dejó la armada... 00:23:03.091 --> 00:23:05.232 - ¿Qué mierda escribo en la torta? - ... ya no era el mismo 00:23:06.137 --> 00:23:09.393 - ¿Qué pasa? - Ok. Amistad. ¿Lo leiste? 00:23:09.394 --> 00:23:12.183 Se quiere ir temprano, llegó tarde, y se quiere ir temprano. 00:23:12.184 --> 00:23:15.031 ¿A dónde vas? ¿Eh? ¿Vas a la universidad? 00:23:15.032 --> 00:23:16.539 Estás acá porque no estás en la Universidad. 00:23:16.540 --> 00:23:18.525 - Tenés trabajo que hacer... - ¡Exactamente! 00:23:18.526 --> 00:23:22.368 - Nunca te cases, jamás te divorcies... - Y nunca tengas un hijo. 00:23:22.369 --> 00:23:23.803 Especialmente un mandril... 00:23:28.139 --> 00:23:32.204 "Amistad. Amistad siempre será, afecto que estará... 00:23:32.205 --> 00:23:34.507 - ... entre Mickey y yo nomás. " - Jerry, no pelees con Roxie. 00:23:34.508 --> 00:23:37.088 ...hacés lo que ella te diga. Vamos, te estoy escuchando. 00:23:37.089 --> 00:23:41.065 "Amistad. Amistad siempre será, afecto que estará, entre Mickey y yo nomás. 00:23:41.066 --> 00:23:43.992 La alegría de siempre saber, que nuestra unión va a crecer... 00:23:43.993 --> 00:23:46.658 ...porque nuestra amistad se deja ver" 00:23:48.492 --> 00:23:50.232 ¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán. 00:23:50.233 --> 00:23:53.074 No puedo meter todo eso en la maldita torta. ¡Por favor, mirá! 00:23:53.075 --> 00:23:55.523 - ¿Por qué no? - Mirá el tamaño de la torta... 00:23:55.524 --> 00:23:58.501 ¿Ves la misma torta que yo? ¿ok? No va a entrar todo eso ahí... 00:23:58.502 --> 00:24:01.217 Ok, ¿cuánto de lo que dije podés meter en la torta? 00:24:02.503 --> 00:24:05.741 Podría meter, quizás "Feliz cumpleaños Mickey". Eh... 00:24:09.714 --> 00:24:11.949 - ¡Bajate de mi espalda! - ¡Lo juro, dejame! 00:24:12.937 --> 00:24:15.409 ¿Sabés que tenés razón? Realmente podría usar algún 00:24:15.410 --> 00:24:20.525 ¡Vos! Tu culo, es pasto, y yo, soy la cortadora. 00:24:20.726 --> 00:24:22.889 Oh, Cecil, ¡¿no te escuchás a vos misma?! 00:24:22.890 --> 00:24:25.826 No seas así de duro. ¡Ya no puedo vivir así! 00:24:25.827 --> 00:24:31.423 Tengo uno en un lado y otro en el otro. O sea, ¡me está haciendo daño! 00:24:31.424 --> 00:24:36.595 Siempre que hay una entrada, hay una salida. Y es lo mismo con esta situación. 00:24:36.596 --> 00:24:42.586 ¿Por qué no puedo reistirte y... sacarte del medio? 00:24:42.587 --> 00:24:46.194 Habla el operador. Tenemos una llamada de emergencia... 00:24:46.195 --> 00:24:48.925 ...para Cecil Wenn de Aldo Rey. 00:24:48.926 --> 00:24:50.331 ¿Aldo Rey? 00:24:50.831 --> 00:24:53.806 Cecil, ¿nunca me enteré de que conocieras algún Aldo Rey? 00:24:53.807 --> 00:24:57.636 No conozco a Aldo Rey. Te llamo después. 00:25:02.006 --> 00:25:04.802 - ¿Hola? - ¡Hola nena! 00:25:04.803 --> 00:25:06.004 ¡Clarence! 00:25:06.883 --> 00:25:09.043 Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey? 00:25:10.044 --> 00:25:13.498 Ahora escuchá Cecil, la razón por la que te llamo es porque tengo una fiesta... 00:25:13.499 --> 00:25:15.523 ...y quiero que vengas para acá. Es en mi casa... 00:25:15.524 --> 00:25:18.323 ...excepto que es para mi amigo Mickey. Sí, es su cumpleaños... 00:25:18.324 --> 00:25:19.937 - Pero el todavia no sabe esto. - Clarence... 00:25:19.938 --> 00:25:23.193 - Vamos a ser vos, yo, él y su novia... - Clarence, oíme... 00:25:23.194 --> 00:25:25.091 ...la cual todavía no conoce, pero aún no sabe nada. 00:25:25.092 --> 00:25:26.093 Pero lo hará, no te preocupes. 00:25:26.094 --> 00:25:29.509 - Pero Clarence... - Nah, nah, nah. Simplemente... 00:25:29.510 --> 00:25:31.639 ...ponete lo que venga, mientras sea agradable. 00:26:17.504 --> 00:26:20.186 No puedo ir, ¿ok? De hecho, no te puedo volver a ver. 00:26:21.230 --> 00:26:25.473 Mirá, esto me suena familiar a ese novio tuyo de pelo largo, ¿no es así? 00:26:25.474 --> 00:26:30.408 Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando. Ya sabe que nos estamos viendo. 00:26:30.409 --> 00:26:33.252 - ¿Y? - Y, ¡no conocés a Eddie...! 00:26:33.253 --> 00:26:36.160 ¡El es muy fuerte! 00:26:36.161 --> 00:26:37.264 ¡Arghh! 00:26:37.265 --> 00:26:39.284 ¡Y muy malo! 00:26:39.385 --> 00:26:41.443 ¡Hijo de puta! 00:26:41.444 --> 00:26:43.433 Y muy celoso. 00:26:43.633 --> 00:26:45.848 ¡Quieto! ¡mariposón tragaleche! 00:26:45.849 --> 00:26:48.348 Y yo estoy cagado hasta las patas, ¿de acuerdo? 00:26:48.349 --> 00:26:52.367 Ahora escuchame. Decile a este Locomía por mi... ¿bien? 00:26:52.368 --> 00:26:56.136 Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora, la cual va a desear mantener cerrada. 00:26:56.137 --> 00:26:59.184 Porque me está haciendo calentar, y cuando yo me caliento, ¡cuidado! 00:27:11.873 --> 00:27:12.826 ¡Vamos! 00:27:40.065 --> 00:27:43.441 ¡Hola nena! 00:27:43.442 --> 00:27:47.620 Llegaste al din-don-dan del original gato sureño Clarence Pool... 00:27:47.621 --> 00:27:54.369 ¡Y no estoy! Dejá tu número al escuchar la guitarra... 00:27:54.370 --> 00:27:57.553 ...y tan ponto como termine con mi especial Freesbee 00:27:59.807 --> 00:28:02.294 ¡Te llamaré! Adiós. 00:28:10.740 --> 00:28:15.071 Pedazo de idiota, soy Eddie. 00:28:15.072 --> 00:28:20.277 Espero que sepas quién soy, espero que el nombre signifique algo para vos. 00:28:20.278 --> 00:28:23.972 Soy el tipo que te va a mandar derecho al infierno. 00:28:23.973 --> 00:28:28.974 Cecil es mi mujer, es mi propiedad y te estuviste metiendo con ella. 00:28:31.277 --> 00:28:33.853 Cuando te ponga las manos encima... 00:28:33.854 --> 00:28:38.022 ...te voy a hacer un agujero en tu cara de Rockabilly. 00:28:38.023 --> 00:28:39.619 Después te voy a 00:29:46.869 --> 00:29:48.956 Clarence, voy a dejar a Eddie. 00:29:50.640 --> 00:29:53.099 Desde ahora yo tomo mis propias decisiones. 00:29:53.100 --> 00:29:57.434 ¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco a nadie! Hago mis propias 00:29:58.248 --> 00:30:01.644 - ¡¿Quién sos vos?! - ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos? 00:30:02.656 --> 00:30:04.236 Vos y... 00:30:04.237 --> 00:30:06.341 Clarence no son no son 00:30:06.342 --> 00:30:07.442 ¡¿No son qué?! 00:30:07.443 --> 00:30:11.097 ¿Vos y Clarence, no van a bares gays juntos, o sí? 00:30:11.098 --> 00:30:13.307 ¡No, no vamos a bares gays juntos! 00:30:15.822 --> 00:30:20.143 - ¿Dónde está Clarence? - ¡Obviamente no está acá! 00:30:21.530 --> 00:30:23.024 ¡Sh! Alguien viene. 00:30:23.525 --> 00:30:27.077 Mirá, tuviste tu oportunidad, te amo y todo eso... 00:30:27.078 --> 00:30:29.289 ...pero vas a tener que esperar hasta que termine acá. 00:30:29.290 --> 00:30:31.312 Te voy a encontrar a alguien, te lo prometo. 00:30:31.313 --> 00:30:32.514 Sí, ¡chau! ¡chau! 00:30:33.631 --> 00:30:34.423 ¡Adiós! 00:30:36.186 --> 00:30:38.331 Aquí está lo que Rockabilly Records era a causa de la última función. 00:30:38.332 --> 00:30:41.622 No está acá, no existe, así y todo el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos. 00:30:41.623 --> 00:30:44.208 - Yo puedo hacer eso. - Ok, ahí vamos. ¿Lista? 00:30:44.843 --> 00:30:45.672 ¡Ya! 00:30:45.722 --> 00:30:47.005 ¿En qué te puedo ayudar? 00:30:50.133 --> 00:30:52.620 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 00:30:52.621 --> 00:30:56.643 - La chica con el idiota. - ¿Hay alguna chica sin un idiota? 00:30:58.785 --> 00:31:00.276 ¡Escuchame bien, culo roto! 00:31:00.636 --> 00:31:04.954 Mi novia viene a este bar con un idiota llamado Clarence Pool. 00:31:04.955 --> 00:31:07.661 Lo sé porque seguí a la muy puta hasta acá hace una semana. 00:31:07.662 --> 00:31:10.938 - ¿Dónde-es-tá? - Está en el departamento del idiota. 00:31:10.939 --> 00:31:13.021 ¿Dónde vive el idiota? 00:31:13.022 --> 00:31:16.188 El idiota vive en el departamento de Harry, sobre el camino Eastwood. 00:31:27.394 --> 00:31:29.368 Los departamentos tienen números. 00:31:29.369 --> 00:31:30.605 Departamento 44. 00:31:31.841 --> 00:31:36.353 ¿Hace cuánto que sos acompañante? No es que lo diga en forma despectiva, para nada. 00:31:38.746 --> 00:31:40.784 No sé si lo adivinaste o no... 00:31:40.785 --> 00:31:43.213 Pero no soy precisamente una vieja perra sucia en esto... 00:31:43.214 --> 00:31:44.697 - ¿Posta? - Posta. 00:31:45.816 --> 00:31:48.515 ¿Hace? Bueno... ¿hace cuánto que estás en esta joda? 00:31:48.916 --> 00:31:50.667 Veamos, hoy es mi primera noche. 00:31:51.915 --> 00:31:53.663 - ¡No! - ¡Si! 00:31:55.695 --> 00:32:01.451 Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios! ¿Primer día de trabajo? Sos estupenda. 00:32:01.899 --> 00:32:03.941 Me alegro. ¿No pensaste que estaba nerviosa o algo así? 00:32:03.942 --> 00:32:08.279 ¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi prueba de profesionalismo. 00:32:08.841 --> 00:32:10.184 ¡Sos tan dulce! 00:32:10.989 --> 00:32:14.879 ¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en seguir la prostitución como profesión? 00:32:15.579 --> 00:32:16.656 Bueno... 00:32:17.914 --> 00:32:20.355 - Vine acá desde Cleveland... - Oh, ok... 00:32:20.656 --> 00:32:22.174 - Hay más... - Oh. 00:32:23.389 --> 00:32:27.546 Y, ahm... por casi los dos últimos años que viví allá, trabajé en K-Mart. 00:32:27.547 --> 00:32:30.224 - ¿Trabajaste en K-Mart? - Si, trabajé en K-Mart. 00:32:30.225 --> 00:32:32.871 - ¿Qúe sección? - Amh... "Discos y Cassettes". 00:32:32.872 --> 00:32:35.334 ¡Qué ojete tenés! Yo también laburé en K-Mart... 00:32:35.335 --> 00:32:36.827 Siempre quise laburar en "Discos y Cassettes". 00:32:36.926 --> 00:32:38.013 ¿Posta? 00:32:39.847 --> 00:32:41.211 Sí, acá. 00:32:41.701 --> 00:32:43.575 Yo trataba de entrar en "Discos y Cassettes"... 00:32:43.576 --> 00:32:45.700 ...pero siempre me tenían clavado en "Calzado de mujer". 00:32:45.701 --> 00:32:46.973 No jodas. 00:32:47.601 --> 00:32:50.407 Solía sentir mucha pena por esos muchachos de "Calzado de Mujer" 00:32:50.408 --> 00:32:54.625 Las minas iban, y se probaban alrededor de 50 pares de zapatos. 00:32:54.626 --> 00:32:56.637 Y hacían trabajar al pobre pibe durante, no sé... 00:32:56.638 --> 00:33:00.048 ...podían ser más de 50 o 60 pares hasta que finalmente se decidían. 00:33:00.049 --> 00:33:03.281 Sí, pero yo tengo un fetiche con los pies, así que eso lo compensa un poco. 00:33:03.998 --> 00:33:06.610 Recuerdo mi radiante momento de gloria en K-Mart... 00:33:08.477 --> 00:33:12.429 Había una mina, yo trataba de mostrarle qué tamaño de zapato usaba... 00:33:12.430 --> 00:33:15.559 ...y de repente una tremebunda rata le cae... 00:33:15.560 --> 00:33:15.960 POP 00:33:15.961 --> 00:33:18.940 - ... justo en la falda. - ¡Oh, dios santo, yo enloquecería! 00:33:18.941 --> 00:33:23.268 La ra. La mina, está gritando; la rata, se va 00:33:23.269 --> 00:33:24.830 Yo voy tras ella, ¿ok? 00:33:25.131 --> 00:33:27.759 La persigo por el local alrerdedor de 15 minutos. 00:33:27.760 --> 00:33:30.376 Finalmente le doy masa con un palo de escoba hasta matarla. 00:33:30.753 --> 00:33:32.224 ¡Esa, es un clásico! 00:33:32.625 --> 00:33:36.834 Sabés que, realmente disfrutaba de estar en "Discos y Cassettes"... 00:33:36.835 --> 00:33:41.365 ...pero seguía sintiendo esa sensación de estar insatisfecha. 00:33:42.115 --> 00:33:44.270 - ¿Entendés lo que trato de decir? - Te estoy escuchando. 00:33:44.271 --> 00:33:47.742 Así que una noche, salí con el chico que trabajaba en "Accesorios para Autos"... 00:33:48.044 --> 00:33:51.208 ...y vi una película que iba a cambiar mi vida... 00:33:51.209 --> 00:33:53.178 - ¿Qué película? - "Dressed To Kill". 00:33:53.179 --> 00:33:55.428 ¡Qué gran película! ¡Excelente película! ¡Me encanta! 00:33:55.429 --> 00:33:56.701 ¿Te gusta? 00:33:57.102 --> 00:34:00.701 ¡Me encanta! ¡Brian De Palma, el es realmente una bestia! 00:34:00.702 --> 00:34:03.331 Me encanta. Amo sus películas. Lo amo. 00:34:03.332 --> 00:34:06.698 - ¿Te acordás de Nancy Allen? - ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla? 00:34:06.699 --> 00:34:08.369 Ok, ¿ella te mató o qué? 00:34:08.370 --> 00:34:12.087 Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen debe tener sexo conmigo cuando yo quiera. 00:34:12.088 --> 00:34:15.473 Ok, ¿qué papel hizo en la película? 00:34:15.474 --> 00:34:20.814 Una acompañante, ese fue su papel. Era genial, era compañera... 00:34:21.315 --> 00:34:24.547 Miré la película y vi su papel y me dije a mí misma... 00:34:24.548 --> 00:34:26.777 ¡Louise, ese trabajo es para vos! 00:34:27.079 --> 00:34:29.291 - ¿Louise? - Digo Misty. 00:34:29.292 --> 00:34:31.298 ¡Misty, ese trabajo es para vos! 00:34:31.299 --> 00:34:33.192 Y vine hasta acá a dejar mi marca. 00:34:34.194 --> 00:34:36.588 Y todo lo que logré hasta ahora es un fracaso absoluto. 00:34:36.589 --> 00:34:39.738 - ¿En qué fallaste? - Bueno, mi cafiche, Clifford. 00:34:40.439 --> 00:34:44.725 Es un cafiche de cuarta, él es una gran persona, pero un cafiche de última. 00:34:45.226 --> 00:34:49.015 Tuve que aceptar el hecho de que el no hacía nada para mejorar mi profesión. 00:34:49.714 --> 00:34:54.516 Así que lo volé. Y esta noche, mi primera noche por las mías, ¡lo arruiné! 00:34:54.517 --> 00:34:58.712 Un cliente que paga, y todo explotó, así nomás. 00:34:58.713 --> 00:35:00.088 Bueno, eso es difícilmente tu culpa. 00:35:00.089 --> 00:35:02.849 ¿Cómo voy a empezar un sistema de carta de recomendación? 00:35:03.150 --> 00:35:05.180 Cuando la gente paga para pasar un buen rato con una chica... 00:35:05.482 --> 00:35:08.893 ...quieren ganar tiempo, no involucrarse en alguna de mis boludeces. 00:35:09.745 --> 00:35:12.532 Da igual, por eso estaba tan chapita. 00:35:12.732 --> 00:35:16.214 - ¿Lo estás todavía? - No. 00:35:17.215 --> 00:35:21.328 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 00:35:28.222 --> 00:35:31.340 Sabés que, desde la primera vez que te vi... 00:35:31.341 --> 00:35:35.989 ...bailando esa música, me dije a mí mismo: Bueno... 00:35:35.990 --> 00:35:37.626 ...ese es mi tipo de mujer. 00:35:38.128 --> 00:35:40.263 ¿Por qué no hiciste nada al respecto? 00:35:43.728 --> 00:35:46.685 Yo no. No pensé que estuvieras interesada… 00:35:47.538 --> 00:35:49.011 ¿Qué te hiso pensar eso? 00:35:50.774 --> 00:35:53.454 No sé. Supongo que simplemente soy estúpido. 00:35:53.556 --> 00:35:56.527 No sos estúpido, sólo estás equivocado.