1 00:00:01,094 --> 00:00:03,764 Y para los que acaban de sintonizar, estamos hablando con Lennie Otis... 2 00:00:03,797 --> 00:00:06,100 ...el líder del club de fans de Eddie Cochrane. 3 00:00:06,134 --> 00:00:09,437 Entonces, Lennie... ¿Te acordás cuando murió? 4 00:00:09,470 --> 00:00:12,105 ¿Vos querés decir la fecha actual, o cuando pasó exactamente? 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,775 ¡Cuándo pasó! ¡El día exacto! 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,779 Yo era, eh... era uno... 7 00:00:17,112 --> 00:00:19,783 Yo era tres, pero lo recuerdo como si fuera ayer. 8 00:00:19,815 --> 00:00:22,785 De repente me sentía deprimido, sin ninguna razón en especial. 9 00:00:22,818 --> 00:00:25,288 Esa nube oscura pasando arriba de mi cabeza. 10 00:00:25,789 --> 00:00:27,123 Iba a suicidarme. 11 00:00:27,157 --> 00:00:30,628 Realmente iba a suicidarme, iba a entrar al baño... 12 00:00:30,661 --> 00:00:33,965 ...iba a llenar la bañera de agua caliente y cortarme las venas. 13 00:00:34,130 --> 00:00:36,100 Realmente iba, quiero decir, ¡realmente iba a hacerlo! 14 00:00:36,133 --> 00:00:39,303 Ahora para un chico de 3 años pensando de esa manera, es realmente deprimente. 15 00:00:39,469 --> 00:00:41,807 ¿Y sabes lo que me salvó? Fue la familia Partridge. 16 00:00:41,840 --> 00:00:44,810 La familia Partridge estaba por empezar, realmente quería verla. 17 00:00:44,843 --> 00:00:48,147 Ok, entonces pongo la familia Partridge, luego me mato. 18 00:00:48,181 --> 00:00:51,149 Y, eh... terminé de verla y fue un episodio muy gracioso. 19 00:00:51,183 --> 00:00:52,441 Fue aquel de Danny... 20 00:00:52,474 --> 00:00:53,820 ...metiéndose en problemas con la esposa de Mob. 21 00:00:53,853 --> 00:00:55,489 En fin, fue uno gracioso. 22 00:00:55,522 --> 00:00:58,158 Y, eh... no tenía ganas de matarme después de eso. 23 00:00:58,492 --> 00:00:59,828 Parecía que de algún modo había funcionado. 24 00:01:02,362 --> 00:01:03,529 ¿De qué estábamos hablando? 25 00:01:03,530 --> 00:01:05,164 ¿Hey, K-BILLY? 26 00:01:05,199 --> 00:01:07,836 ¿Un pedido? ¿Ok, qué es? 27 00:01:09,504 --> 00:01:12,173 ¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha? 28 00:01:13,507 --> 00:01:14,575 Hola Mick. 29 00:01:17,848 --> 00:01:19,515 Bueno, bueno. 30 00:01:19,548 --> 00:01:22,818 Guadaliacha, guadaliacha, didli-di-du, didli-di-du. 31 00:01:22,852 --> 00:01:25,855 Ok sí, seguro que la recuerdo, pero no tengo esa canción. 32 00:01:26,223 --> 00:01:30,862 ¿No? Eh... No, ¿por qué no probás con K-scout? 33 00:01:31,996 --> 00:01:34,866 No, sin telégrafo, la técnica tampoco. No. 34 00:01:36,533 --> 00:01:39,204 En fin, ¿puede ser, qué vos... 35 00:01:39,538 --> 00:01:41,539 mates la idea, que llegaste temprano? 36 00:01:41,572 --> 00:01:44,209 No, estaba por la zona pensé en darme una vuelta. 37 00:01:44,242 --> 00:01:50,216 Amh... ¿puedo comer uno de esos ho-hos o... flakey-flicks? 38 00:01:50,250 --> 00:01:52,418 - ¿Vos querés decir Flicky-Flakes? - Si, si, ¿tenés? 39 00:01:52,419 --> 00:01:54,553 Si, algunas galletas. 40 00:01:57,223 --> 00:01:58,892 No te comas las gorilas. 41 00:02:00,282 --> 00:02:02,698 Hey escuchá, me voy a tirar en la sala un par de horas. 42 00:02:02,699 --> 00:02:05,117 ¿Podés despertarme, cuando sea hora de relevar a Clarence? 43 00:02:05,190 --> 00:02:08,114 - ¡Estás hecho mierda! - En serio, siento que tengo diarrea. 44 00:02:08,403 --> 00:02:11,097 Se siente como una horda de tipos que están en mi estómago... 45 00:02:11,098 --> 00:02:13,691 ...con unos palos en punta yendo "ayayayayai". 46 00:02:13,695 --> 00:02:15,434 ¿Qué carajo te pasó anoche? 47 00:02:15,435 --> 00:02:17,315 Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry? 48 00:02:17,316 --> 00:02:18,569 Eh... Jerry el hermano de Harry. 49 00:02:18,570 --> 00:02:19,471 Loquísimo, pero bueno... 50 00:02:19,472 --> 00:02:22,393 ...estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que... 51 00:02:22,394 --> 00:02:26,469 ...yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella. 52 00:02:28,176 --> 00:02:29,176 ¿Hey, K-BILLY? 53 00:02:29,773 --> 00:02:32,935 ¡Oh, abuela momia! Eh... Si, ¿cómo andás? 54 00:02:32,936 --> 00:02:34,745 - ¿Chicle? - Está bien. Aha, sí... 55 00:02:34,746 --> 00:02:36,046 ¿Cómo anda el abuelo? 56 00:02:36,268 --> 00:02:40,150 Aha. Sí, entonces ¿Cuál es esa iglesia...? 57 00:02:42,864 --> 00:02:44,961 ¿Qué mierda es esta porquería? 58 00:02:44,962 --> 00:02:46,798 ¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo? 59 00:02:46,799 --> 00:02:49,233 ¡Oh, sos el idiota más grande de todos! 60 00:02:49,234 --> 00:02:52,371 Anoche Jerry y yo, quedamos realmente duros, ¿ok? 61 00:02:52,372 --> 00:02:54,623 Quedamos hechos percha y fuimos a esta tienda de novedades. 62 00:02:54,657 --> 00:02:56,873 ¿Alguna vez fuiste a una de estas tiendas hecho mierda? 63 00:02:57,446 --> 00:02:59,143 ¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte! 64 00:02:59,144 --> 00:03:02,448 - Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok? - ¡Ay, mierda! 65 00:03:02,449 --> 00:03:04,671 - Agarré algo de polvo para picar para... - ¡Qúe puta mierda más rara! 66 00:03:04,672 --> 00:03:07,222 ...Clarence. Porque yo sabía que él es de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas? 67 00:03:07,223 --> 00:03:11,644 ¡Sos el pelotudo más grande que conocí en mi puta vida! 68 00:03:11,645 --> 00:03:14,679 Saqué de Clarence algo de, eh... polvo para picar. 69 00:03:14,680 --> 00:03:17,173 Tenían de la blanca y de la marrón. 70 00:03:17,174 --> 00:03:20,260 Tomé de la blanca porque el tipo me dijo que era de calidad industrial. 71 00:03:20,261 --> 00:03:23,231 Mi esposa dijo que eras un hippie de mierda. ¡Maldito bastardo! 72 00:03:23,232 --> 00:03:25,044 Ponés un poco en la palma de tu mano... 73 00:03:25,045 --> 00:03:27,805 ¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya! 74 00:03:28,005 --> 00:03:31,599 ¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus! 75 00:03:32,152 --> 00:03:33,797 ¡Estas putas porquerías! 76 00:03:35,413 --> 00:03:40,156 - ¡Sos un flor de pajero! - Mick. Eh, Mick... tu abuela. 77 00:03:43,266 --> 00:03:44,645 ¡Mierda! ¡Ah! 78 00:03:45,730 --> 00:03:51,109 Abuela momia, ahm... perdoname tuve otra llamada. 79 00:03:51,411 --> 00:03:55,210 Así que... ¿Estabas hablando de esa comunidad estudiantil? 80 00:03:56,277 --> 00:03:58,212 ¿Esta es... una gorila? 81 00:03:59,868 --> 00:04:03,122 Así que bueno... Vayamos 20 años después. 82 00:04:03,123 --> 00:04:07,688 Me doy cuenta que el mismo día que me sentía tan deprimido sin razón alguna... 83 00:04:07,689 --> 00:04:09,767 ...resulta ser el mismísmo día... 84 00:04:09,768 --> 00:04:12,531 ...que el más grande rockero de todos los tiempos compra la granja. 85 00:04:12,914 --> 00:04:15,375 Puedes escupir en mis medias. Digo, ¡no podía creerlo! 86 00:04:15,376 --> 00:04:17,511 Y esto es, es... ¡Rarisimo! 87 00:04:18,064 --> 00:04:21,352 Pero ya sabes, de algún modo hay una especie de simetría en todo esto creo. 88 00:04:21,353 --> 00:04:22,981 Quiero decir de alguna manera. 89 00:04:23,484 --> 00:04:24,818 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 90 00:04:24,819 --> 00:04:29,301 Quiero decir, "adherentes" en lo que has estado haciendo. 91 00:04:29,881 --> 00:04:31,639 - ¿Entendés lo que quiero decir? - ¿Miembros? 92 00:04:31,940 --> 00:04:33,820 ¡Miembros, eso es, miembros! ¿Cuántos miembros tenés? 93 00:04:34,344 --> 00:04:36,196 Alrededor de 600 en el área de California 94 00:04:36,197 --> 00:04:38,520 ¡Es un montón! Realmente es una cantidad asquerosa. 95 00:04:38,521 --> 00:04:40,811 Eh, ¿Ustedes tienen un encuentro cada año... 96 00:04:40,812 --> 00:04:43,208 ...como un Motel-6 o un Sambo’s o algo por el estilo? 97 00:04:43,310 --> 00:04:44,726 De vez en cuando algo hacemos. 98 00:04:44,727 --> 00:04:46,084 Eso suena bien. 99 00:04:46,618 --> 00:04:48,067 Estamos aquí con Lennie Otis... 100 00:04:48,068 --> 00:04:49,904 ...el líder del club de fans de Eddie Cochrane. 101 00:04:49,905 --> 00:04:53,487 Y ya volvemos en un segundo, así que no se vayan. 102 00:04:54,658 --> 00:04:59,025 Vamos bien, come-ci comme-ca. ¿Qué tenés en esa caja ahí? 103 00:04:59,026 --> 00:05:04,031 ¿Sabés que el 29 de marzo de 1959 Eddie Cochrane se lavó la boca con esto? 104 00:05:04,132 --> 00:05:07,330 ¡Wow! Eso suena realmente bien. ¡Deberías traer más cosas como éstas! 105 00:05:07,331 --> 00:05:09,958 Estoy seguro que debés tener una cantidad de cosas en esa caja. 106 00:05:09,959 --> 00:05:11,842 ¡Empezá a traerlas! Porque, vos sabés, esto es radio... 107 00:05:11,843 --> 00:05:14,758 ...no es televisión, entendés. ¡Tienen que escucharlo! 108 00:05:15,967 --> 00:05:17,372 ¿El show de Clarence Pool? 109 00:05:18,461 --> 00:05:20,071 No, lo siento, no paso pedidos. 110 00:05:21,378 --> 00:05:24,373 Porque cuando soy DJ, paso lo que quiero pasar, cuando lo quiero pasar. 111 00:05:27,856 --> 00:05:31,063 Oh, quizás algún día seas un jockey y puedas pasar lo que se te antoje. 112 00:05:31,823 --> 00:05:34,232 ¡Bueno si tu gusto es tan respetable como el mío, lo harás! 113 00:05:36,781 --> 00:05:38,199 En realidad no me 114 00:05:38,407 --> 00:05:41,538 ¡Mirá, me importa un carajo que pase Unruly Julie en su show! 115 00:05:42,041 --> 00:05:43,312 No me importa 116 00:05:43,657 --> 00:05:46,169 ¡Mirá, entonces escuchá a Unruly Julie, pelotudo! 117 00:05:46,942 --> 00:05:49,135 ¡La concha de tu madre! 118 00:05:49,659 --> 00:05:50,786 Flor de puto... 119 00:05:51,151 --> 00:05:54,019 - ¿Qué carajo estás haciendo acá? - Estoy al pedo hasta que termines. 120 00:05:54,020 --> 00:05:57,977 Eh, este es... te presento a... ¿Cómo mierda es tu nombre, pibe? 121 00:05:58,292 --> 00:06:01,026 Soy Lennie Otis, soy el líder de la sucursal del sur de California... 122 00:06:01,027 --> 00:06:02,492 ...del club de fans de Eddie Cochrane. 123 00:06:02,691 --> 00:06:05,472 Ah, Otis, te agrada el borracho pueblerino del show de Eddie Griffith. 124 00:06:05,473 --> 00:06:06,650 Estaba pensando lo mismo. 125 00:06:08,659 --> 00:06:11,247 Clarence, tengo algo para vos. 126 00:06:11,538 --> 00:06:12,740 ¡Madre santa! 127 00:06:13,147 --> 00:06:15,641 Agarré algo anoche para mí y para vos también... 128 00:06:15,642 --> 00:06:18,211 ...porque sabía que le darías buen uso. 129 00:06:18,492 --> 00:06:20,079 Jerry y yo, ¿conocés a Jerry? 130 00:06:20,129 --> 00:06:22,369 Terminamos como la mierda ayer. Fuimos a esta tien 131 00:06:23,655 --> 00:06:26,748 Mick. Sí, está acá, aguantá... 132 00:06:28,676 --> 00:06:30,320 Si Mick, ¿qué pasa? 133 00:06:30,321 --> 00:06:31,628 Una chica, ¿cómo se llama? 134 00:06:31,939 --> 00:06:34,714 Polly, eh... ¿Polly? 135 00:06:34,815 --> 00:06:37,124 ¿Polly está en en el telefóno ahora por mí? 136 00:06:37,125 --> 00:06:39,836 Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues... 137 00:06:39,837 --> 00:06:41,740 ...que se quede en línea, estoy ahí en un minuto, ¿ok? 138 00:06:41,741 --> 00:06:44,645 Que no se vaya, bajo ninguna circunstancia. Que no se vaya. 139 00:06:44,646 --> 00:06:45,847 Ya vengo. 140 00:06:47,561 --> 00:06:49,058 Ahí vuelvo. 141 00:06:51,035 --> 00:06:52,849 Entonces... 142 00:06:53,616 --> 00:06:54,988 Lenn O, eh... 143 00:06:55,130 --> 00:06:56,391 ¿La estás pasando bien, no? 144 00:06:56,986 --> 00:06:59,152 - Sí, estoy bien. - ¡Bien!. 145 00:07:03,146 --> 00:07:04,499 Esto es como... 146 00:07:04,825 --> 00:07:06,819 ¡No puedo creer esto! 147 00:07:17,483 --> 00:07:18,458 ¿Entonces, Lennie... 148 00:07:18,459 --> 00:07:20,805 ...querés algo fuera de lo común aquí? 149 00:07:21,584 --> 00:07:22,519 No, gracias. 150 00:07:22,733 --> 00:07:24,459 Ah, muy bien, así se hace. 151 00:07:24,460 --> 00:07:25,860 ¡Ojalá alguien me parara! 152 00:07:26,527 --> 00:07:29,882 ¡Jesucristo! ¡Ah! 153 00:07:29,883 --> 00:07:32,004 - ¿Tengo algo en mi nariz? - Ahí. 154 00:07:33,684 --> 00:07:36,523 - ¿Ok? ¿Bien? - Si. 155 00:07:36,952 --> 00:07:39,583 Al habla K-BILLY y estamos de vuelta en el aire. 156 00:07:39,584 --> 00:07:43,024 Estamos aquí con el líder del fanclub de Eddie Cochrane, Lennie Otis. 157 00:07:43,025 --> 00:07:45,034 Ahora, Lennie, ¿que te hizo meterte en el club? 158 00:07:45,335 --> 00:07:49,025 Bueno, de hecho mi padre estaba muy metido con Eddie Cochrane... 159 00:07:49,026 --> 00:07:51,426 ...y tenía un montón de sus albums. Solía escucharlos mucho. 160 00:07:51,934 --> 00:07:55,571 ¡No puedo creer que lo vayas a traer! ¡Sabés que lo odio, siempre lo odié! 161 00:07:56,455 --> 00:07:57,961 Te perjudico, ¿ok? 162 00:07:59,959 --> 00:08:01,271 Los dos lo odiamos. 163 00:08:01,272 --> 00:08:04,311 Y al mismo tiempo, solía escucharlo bastante... 164 00:08:04,312 --> 00:08:06,147 ...y hubo una época de mi vida en la cual... 165 00:08:06,148 --> 00:08:08,575 ...realmente necesitaba escuchar ese sonido por alguna razón. 166 00:08:08,576 --> 00:08:11,541 Realmente se adecuaba a mi vida y esto... esto me sacó de la ruina. 167 00:08:11,542 --> 00:08:13,352 ¿Po, po, podrías alcanzarme esa servilleta? 168 00:08:13,353 --> 00:08:14,599 - Seguro. - Gracias. 169 00:08:14,708 --> 00:08:20,301 En fin. Cuando me siento mal y solo, yo simplemente vuelvo en este designio. 170 00:08:21,143 --> 00:08:22,257 ¡Y todo va bien! 171 00:08:23,295 --> 00:08:27,610 Un día, me sentía muy mal conmigo mismo... 172 00:08:27,611 --> 00:08:29,762 No puedo creer que vayas a traer a este. 173 00:08:30,308 --> 00:08:32,181 ¡Nunca me llevé bien con el! 174 00:08:35,311 --> 00:08:40,069 ¡Mirá, mirá! Mientras enterremos nuestras almas acá... 175 00:08:40,070 --> 00:08:41,857 ...haciendo una lista de personas que odiamos... 176 00:08:42,258 --> 00:08:45,063 ¿Por qué no agregás tu nombre a la lista? 177 00:08:45,936 --> 00:08:47,560 ¡Hijo de puta! 178 00:08:47,561 --> 00:08:50,676 ¡Ahhh! ¡Ah! 179 00:08:50,677 --> 00:08:53,337 ¡Estoy en el infierno! 180 00:08:55,269 --> 00:08:56,696 - ¿Estás bien? - ¡911! 181 00:09:00,327 --> 00:09:01,213 ¿Qué pasó? 182 00:09:01,314 --> 00:09:03,801 Todo lo que hizo fue aspirar algo de coca que vos le diste. 183 00:09:21,052 --> 00:09:24,497 - ¿Qué mierda estás haciendo acá? - Hola Mickey. 184 00:09:25,728 --> 00:09:27,904 - ¿Volviste? - ¡Sí! 185 00:09:30,651 --> 00:09:34,483 - Volviste. - ¿Estoy acá o no? 186 00:09:39,691 --> 00:09:43,027 ¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado? 187 00:09:43,028 --> 00:09:46,200 - ¿Desde cuándo? - Desde la última vez que nos vimos. 188 00:09:46,502 --> 00:09:51,561 Bueno, veamos... enero, febrero... dos meses. 189 00:09:55,656 --> 00:09:57,866 Me parece un infierno más que eso. 190 00:09:58,646 --> 00:10:03,576 Oh, a propósito, en todas esas llamadas que recibiste el mes pasado... 191 00:10:03,677 --> 00:10:07,463 ...yo discaba y vos contestabas y colgabas. 192 00:10:09,058 --> 00:10:12,501 Era yo. Solamente tenía que escuchar el sonido de tu voz. 193 00:10:13,736 --> 00:10:15,389 ¿Y cómo ha ido tu vida acá? 194 00:10:15,390 --> 00:10:16,591 Bueno, estuve 195 00:10:18,829 --> 00:10:22,276 Estoy tan feliz de encontrarte, justo ahora. Estoy tan feliz. 196 00:10:22,277 --> 00:10:24,810 Me voy al infierno sin vos. 197 00:10:25,109 --> 00:10:28,318 Sabés, vos y yo... 198 00:10:28,319 --> 00:10:31,127 ...discutimos por las cosas más estúpidas... 199 00:10:31,716 --> 00:10:32,885 ...pero nunca más. 200 00:10:33,762 --> 00:10:37,290 Ahora que te tengo, nunca más te dejo ir. 201 00:10:37,620 --> 00:10:39,090 Y eso es una promesa nena. 202 00:10:40,115 --> 00:10:42,610 Mickey, ¡sos tan dulce! 203 00:10:42,912 --> 00:10:45,372 Y así es como voy a ser de acá en adelante. 204 00:10:45,373 --> 00:10:49,330 Por siempre, y siempre, y siempre. 205 00:10:50,301 --> 00:10:51,867 Sentí mi corazón. 206 00:10:51,868 --> 00:10:54,559 - ¿Sentís? ¿Rápido, no? - Aha. 207 00:10:54,696 --> 00:10:57,379 Dejame sentir el tuyo. 208 00:10:57,380 --> 00:11:00,231 Aha, justo como pensaba, como el mío. 209 00:11:00,232 --> 00:11:05,265 A un milla por minuto. Debe ser el amor. 210 00:11:09,089 --> 00:11:13,521 Cariño, quiero que sepas... 211 00:11:13,522 --> 00:11:16,502 ...que las últimas veces que hablamos por teléfono... 212 00:11:16,503 --> 00:11:19,512 ...no quise decir nada de eso. ¿Lo sabés, no? 213 00:11:20,108 --> 00:11:21,706 Pensé que me odiabas. 214 00:11:22,355 --> 00:11:26,151 Sólo estaba alardeando, sólo quería que pensaras que te odiaba. 215 00:11:27,251 --> 00:11:30,252 Todo lo que sentía era ¿Qué hago ahora? 216 00:11:31,655 --> 00:11:33,318 Estaba enojado con vos. 217 00:11:34,944 --> 00:11:37,364 Escucharlo era tan frustrante. 218 00:11:38,633 --> 00:11:40,631 Pero nunca voy a dejar de amarte. 219 00:11:42,452 --> 00:11:48,007 Estoy un poco sorprendida. Nunca te vi tan dulce antes. 220 00:11:48,239 --> 00:11:50,997 Esto va a ser un feliz cumpleaños después de todo. 221 00:11:54,254 --> 00:11:57,580 Oh, ¿por eso viniste? 222 00:11:57,581 --> 00:11:59,075 ¡Te acordaste de mi cumpleaños! 223 00:12:00,428 --> 00:12:03,683 Ahora decime con tus palabras, te prometo que no voy a interrumpirte. 224 00:12:04,363 --> 00:12:09,803 Bueno, ayer estaba hablando con Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella? 225 00:12:09,804 --> 00:12:13,336 Ok, estaba hablando de esas tristes canciones de rock... 226 00:12:13,337 --> 00:12:16,095 ...y estábamos mirando mis discos y no podía encontrarlo. 227 00:12:16,096 --> 00:12:19,097 Y luego recordé que no era un disco, era un casette. 228 00:12:19,098 --> 00:12:22,933 Y dejé todos mis casettes acá, así que vine a buscarlas. 229 00:12:22,934 --> 00:12:24,947 ¡Y las encontré! ¿Ves? 230 00:12:26,778 --> 00:12:28,359 ¿Por eso viniste? 231 00:12:28,598 --> 00:12:30,734 ¡Oh, y adiviná qué más! 232 00:12:30,735 --> 00:12:34,386 Cuando buscaba mis albums encontré uno tuyo de Elvis Presley... 233 00:12:34,387 --> 00:12:37,828 ...y sabía no podrías vivir sin eso, así que lo tiré. 234 00:12:40,138 --> 00:12:43,714 ¡Dios! Este lugar parece tan vacío sin mis cosas. 235 00:12:43,715 --> 00:12:46,031 Debí dejarte alguna de mis plantas. 236 00:12:47,380 --> 00:12:50,499 - ¿Qué fue eso? - Es tu inodoro corriendo. 237 00:12:52,454 --> 00:12:53,945 ¡Oh, por Dios! 238 00:12:54,338 --> 00:12:56,559 Hablando de tirar una bomba de queso... 239 00:12:57,079 --> 00:12:59,175 Yo que vos no entraría ahí en una hora. 240 00:12:59,176 --> 00:13:01,084 Oliver querido, vení acá. 241 00:13:01,711 --> 00:13:04,926 Oliver, quiero que conozcas a uno de mis viejos amigos, Mickey. 242 00:13:04,927 --> 00:13:08,990 Mickey, este es uno de mis nuevos amigos, Oliver Brandon. 243 00:13:09,291 --> 00:13:10,391 Qué tal chabón. 244 00:13:11,484 --> 00:13:14,258 ¿Cómo carajo entraste acá? Vos me diste tu llave. 245 00:13:15,055 --> 00:13:16,387 Oli nos dejó entrar. 246 00:13:16,922 --> 00:13:18,991 Espero que no te moleste flaco eh, viste... 247 00:13:18,992 --> 00:13:21,067 ...el viejo truco de "la tarjeta de crédito en la cerradura". 248 00:13:21,068 --> 00:13:23,840 Tenía que dejarla con su... Rod Stewart. 249 00:13:24,827 --> 00:13:26,404 ¡Te veo como Elvis, che! 250 00:13:26,405 --> 00:13:28,380 Sí muy bien, muy bien... 251 00:13:28,381 --> 00:13:30,366 Tenía una tía que le gustaba Elvis. 252 00:13:30,885 --> 00:13:32,832 Oliver es un gran actor. 253 00:13:33,670 --> 00:13:35,531 Deberías hablar, vos también sos muy buena. 254 00:13:35,532 --> 00:13:36,741 - ¡No, no lo soy! - ¡Sí, lo sos! 255 00:13:36,742 --> 00:13:37,804 - ¡No soy! - ¡Sí, así es! 256 00:13:38,372 --> 00:13:39,680 - ¡Vos sos mejor! - No, no lo soy. 257 00:13:39,681 --> 00:13:40,788 - ¡Sí, lo sos! - ¡No, no! 258 00:13:40,789 --> 00:13:41,998 ¡Si, es cierto! 259 00:13:41,999 --> 00:13:44,615 No le creas lo que dice. Es realmente magnífico. 260 00:13:45,347 --> 00:13:49,464 ¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé de contarte lo más importante! 261 00:13:49,465 --> 00:13:51,643 ¡Tengo un papel en una obra! 262 00:13:51,743 --> 00:13:56,031 Es la producción de la comunidad teatral Torrance de "Godspell". 263 00:13:56,032 --> 00:13:57,469 Ahí conocí a Oliver 264 00:13:57,521 --> 00:13:59,019 Contale qué papel hacés vos. 265 00:14:00,371 --> 00:14:01,158 Jesucristo. 266 00:14:02,787 --> 00:14:05,183 Bueno mirá, deberíamos irnos, viste. 267 00:14:05,184 --> 00:14:07,107 Tenemos que ir a esta cosa, esta noche. 268 00:14:07,108 --> 00:14:08,108 ¿Qué cosa? 269 00:14:08,109 --> 00:14:10,236 Ya sabés, la gran cosa donde tenemos que ir... 270 00:14:10,237 --> 00:14:12,372 ...y estamos atrasados, así que mejor que movamos. 271 00:14:12,373 --> 00:14:13,460 Está bien, lo que digas... 272 00:14:13,761 --> 00:14:17,247 ¡Chau Mickey! Llamame algún día, así hablamos. 273 00:14:17,248 --> 00:14:20,340 - Una vez más, tenemos que irnos. - Ok. 274 00:14:20,341 --> 00:14:22,015 "Godspell" abre el 19... 275 00:14:22,016 --> 00:14:23,475 Te dejo una entrada debajo de la puerta... 276 00:14:23,476 --> 00:14:25,325 ...así podés entrar gratis y verme... 277 00:14:25,326 --> 00:14:26,527 ¡Nos vemos flaco! 278 00:14:43,662 --> 00:14:44,883 ¿Conocés a James? 279 00:14:44,884 --> 00:14:46,998 ¡Claro que si! Es mi favorito! 280 00:14:46,999 --> 00:14:49,269 Oh, eso es, estoy impresionado. 281 00:14:49,270 --> 00:14:50,681 Es realmente muy bueno... 282 00:14:50,682 --> 00:14:52,301 Sabés que pensaba que era el único tipo por acá... 283 00:14:52,302 --> 00:14:54,069 ...que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo. 284 00:14:54,070 --> 00:14:55,900 A excepción de Mickey, él también tiene muy buen gusto. 285 00:14:55,901 --> 00:14:57,101 Y ahora estás vos... 286 00:15:00,981 --> 00:15:01,981 ¿Sabés que? 287 00:15:02,367 --> 00:15:04,080 Seguro sabés jugar al pool... 288 00:15:04,081 --> 00:15:05,787 ...te gusta la buena música... 289 00:15:05,788 --> 00:15:07,722 ...y tenés un nombre muy copado. 290 00:15:08,351 --> 00:15:10,148 ¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta? 291 00:15:10,249 --> 00:15:11,250 Seguro. 292 00:15:11,251 --> 00:15:12,751 - ¿En serio? - Seguro. 293 00:15:12,752 --> 00:15:16,464 ¡Oh, esto es, esto es fantástico! 294 00:15:16,465 --> 00:15:17,381 Bien... 295 00:15:18,493 --> 00:15:20,662 Tengo un gran amigo, hoy es su cumpleaños. 296 00:15:20,663 --> 00:15:23,957 Y si es posible, me gustaría meterte ahí. 297 00:15:23,958 --> 00:15:26,127 Verás que es el mejor tipo que hay en el mundo. 298 00:15:26,128 --> 00:15:30,033 Y sólo lo involucro con alguien que sea tan copada como vos. 299 00:15:30,034 --> 00:15:32,415 ¿Pensás que podrías estar interesada en algo así? 300 00:15:32,416 --> 00:15:33,417 ¿Por qué no? 301 00:15:33,517 --> 00:15:37,956 ¡Oh, esto es genial! ¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real! 302 00:15:38,465 --> 00:15:40,210 ¡Oh, simplemente fantástico! 303 00:15:40,211 --> 00:15:41,376 Bien... 304 00:15:43,188 --> 00:15:44,714 ¿Tenés alguna lapicera o algo para...? 305 00:15:44,715 --> 00:15:46,468 Tengo un lápiz labial, podemos usar esto... 306 00:15:51,298 --> 00:15:53,099 - Lo escribiré aquí mismo. - ¿Qué estás escribiendo? 307 00:15:53,100 --> 00:15:55,706 Eh... su dirección. Ahora... 308 00:15:55,707 --> 00:15:59,169 Simplente vas allá y lo entretenés, o sea, hacé que la pase bien. 309 00:15:59,170 --> 00:16:00,807 - Ok. - ¿De acuerdo? 310 00:16:02,045 --> 00:16:05,353 - ¿Cómo hago para entrar? - Ok, dejame darte la llave... 311 00:16:05,354 --> 00:16:08,017 - ¿Tenés una llave? - Sí, somos mejores amigos. 312 00:16:09,335 --> 00:16:13,646 Ahora, cuando llegues decile de venir a mi casa. 313 00:16:13,647 --> 00:16:15,487 ¿De acuerdo? El sabe la dirección. 314 00:16:15,488 --> 00:16:20,770 Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños preparada; seremos yo, tú, él y mi novia. 315 00:16:20,771 --> 00:16:22,319 Y tendremos una linda fiesta, ¿ok? 316 00:16:22,320 --> 00:16:24,172 - Bárbaro. - Oh, esto es genial. 317 00:16:24,173 --> 00:16:27,725 - ¿Hablamos de precio ahora o después? - ¿Como decís? 318 00:16:27,726 --> 00:16:30,326 Precio viste, mi precio. 319 00:16:30,327 --> 00:16:35,253 ¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio! Por supuesto, ¿Que estaba pensando? 320 00:16:35,254 --> 00:16:38,327 Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto? 321 00:16:38,328 --> 00:16:43,353 - Bueno, ¿cuánto pagás? - Bueno, ¿cuánto solés cobrar? 322 00:16:43,354 --> 00:16:46,374 Bueno, ¿cuánto pagás normalmente? 323 00:16:46,375 --> 00:16:51,386 Por lo general, la tarifa usual es lo que yo pago. 324 00:16:51,387 --> 00:16:53,873 La tarifa usual. Oh, bueno mirá... 325 00:16:53,874 --> 00:16:58,298 ...no soy una puta, soy una acompañante y las acompañantes tenemos mucho más estilo... 326 00:16:58,299 --> 00:17:01,356 ¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me acerqué acá que eras una acompañante. 327 00:17:01,357 --> 00:17:05,332 Quiero decir, que no sos una puta y jamás se me ocurriría conseguir una puta para... 328 00:17:05,333 --> 00:17:08,163 ...para Mickey, porque él es el mejor, y vos tenés mucha clase... 329 00:17:08,164 --> 00:17:09,479 - ¿En serio? - Si, si. 330 00:17:09,480 --> 00:17:13,147 Estás hablando con un hombre honesto, no hay mentiras acá. 331 00:17:13,148 --> 00:17:15,188 Ok. ¿Qué te parece...? 332 00:17:15,189 --> 00:17:16,131 - ¡40! - ¡50 dólares! 333 00:17:16,132 --> 00:17:17,477 - ¡30! - ¡30! 334 00:17:17,478 --> 00:17:18,214 - ¡40! - ¡30! 335 00:17:19,339 --> 00:17:20,837 - Ok, sale 40. - ¿Sale 40? 336 00:17:20,838 --> 00:17:22,238 - Sale con fritas. - Ok, pago 40. 337 00:17:22,820 --> 00:17:24,497 - Ok. - ¿Donde está la guita? 338 00:17:26,718 --> 00:17:28,485 ¡Decile que agarre el teléfono! 339 00:17:28,486 --> 00:17:31,988 ¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no puedo tratar con ese tipo de nuevo... 340 00:17:31,989 --> 00:17:34,074 ¿Tenés que decir "mierda" adelante de los clientes? 341 00:17:34,075 --> 00:17:36,590 ¿Qué, suena mejor si sale de tu boca? ¿eh? 342 00:17:36,591 --> 00:17:39,292 Está bien si sale de la boca de un hombre. ¿No es cierto? 343 00:17:39,293 --> 00:17:40,693 ¿Escuchaste esa palabra antes? ¿No Clarence? 344 00:17:40,694 --> 00:17:44,131 Si no te diste cuenta hay una nueva forma de tratar a los clientes 345 00:17:44,132 --> 00:17:47,608 Bombeame el culo. Soltame, soltame. 346 00:17:49,598 --> 00:17:52,650 Escuché que una vez que el matrimonio empieza a crecer, el romance se acaba. 347 00:17:52,651 --> 00:17:55,700 No, no, no es por eso, no es por eso. ¿Le explicás cariño? ¿eh? 348 00:17:55,701 --> 00:17:58,490 - Sigue fuerte, ¿me equivoco? - Sí, seguro. 349 00:17:58,491 --> 00:17:59,935 La amo, la amo... 350 00:18:03,828 --> 00:18:06,294 Quiero la torta con más pinta que tenés ahí. 351 00:18:06,295 --> 00:18:07,756 ¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos! 352 00:18:07,757 --> 00:18:08,957 ¡Quiero esa! 353 00:18:08,958 --> 00:18:12,626 - Vos querés esa con - Esa con el glaseado decorado... 354 00:18:12,627 --> 00:18:15,679 ...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey. 355 00:18:15,680 --> 00:18:17,895 Nada como lo mejor para Mickey y yo quiero esa. 356 00:18:17,896 --> 00:18:20,282 Te tengo noticias, ¿esta es deliciosa, ok? 357 00:18:20,283 --> 00:18:22,856 - Tengo 3 tres. - ¿Tres que? 358 00:18:22,857 --> 00:18:25,664 - ¡3 tres! - 3 tres, ¿eh? 359 00:18:25,665 --> 00:18:27,562 Hey, vas a escribir sobre esa torta, ¿no? 360 00:18:27,563 --> 00:18:31,573 ¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence. Dame un respiro para que la termine. 361 00:18:31,574 --> 00:18:33,734 - Tengo la caja más grande - Sólo necesito... 362 00:18:33,735 --> 00:18:36,685 Sólo necesito llevarla a casa, no se la voy a dar en la caja... 363 00:18:36,686 --> 00:18:37,785 ...sino con velas y todo eso... 364 00:18:37,786 --> 00:18:40,502 Sabés que, estube pensando. Estuve pensando en algo... 365 00:18:40,503 --> 00:18:43,525 ...y es algo que realmente me ha estado molestando... 366 00:18:43,526 --> 00:18:45,680 Quiero decir, no es que no esté de acuerdo con vos... 367 00:18:45,681 --> 00:18:48,485 ...me refiero como cantante, Elvis... 368 00:18:48,486 --> 00:18:52,221 ...lo digo como cantante con discos y grabaciones... 369 00:18:52,222 --> 00:18:53,750 ...nadie le llegó a los talones. 370 00:18:53,751 --> 00:18:55,336 - Yo lo acepto, ¿ok? - Totalmente cierto. 371 00:18:55,337 --> 00:18:58,186 - De acuerdo, ¿entonces coincidimos? - Seguro. 372 00:18:58,187 --> 00:19:00,786 - Entonces no tenemos problema, ¿no? - Estamos de acuerdo hasta acá. 373 00:19:00,787 --> 00:19:02,962 Como actor, Clarence, era un caso perdido... 374 00:19:02,963 --> 00:19:04,264 Ahí es donde no coincidimos... 375 00:19:04,265 --> 00:19:06,280 - Nunca estaremos de acuerdo en esto. - No es el punto, no es de forro. 376 00:19:06,281 --> 00:19:08,686 - Siempre vamos a diferir en este puto - Perdón. 377 00:19:08,687 --> 00:19:11,889 - Marlon Brando es un gran actor... - ¡Y el hiso películas de mierda! 378 00:19:11,890 --> 00:19:13,790 - ¡"A Countess from Hong Kong" es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca! 379 00:19:13,791 --> 00:19:15,401 ¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence! 380 00:19:15,402 --> 00:19:17,500 ¡"A Countess from Hong Kong" me chupa la pija! 381 00:19:17,501 --> 00:19:20,672 - Marlon Brando es un gran actor, Clarence. - ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta! 382 00:19:20,673 --> 00:19:23,033 ¿Me entendés, eh? ¿Alguna vez viste "The Wild One"? 383 00:19:25,235 --> 00:19:28,700 ¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight, tu sorpresa de cumpleaños! 384 00:19:28,701 --> 00:19:33,078 Feliz cumpleaños a ti, feliz cumpleaños a ti... 385 00:19:33,079 --> 00:19:37,868 Feliz cumpleaños querdido Mickey, feliz cumpleaños a ti. 386 00:19:38,916 --> 00:19:41,768 Ahora, voy a esperar afuera y cuando termines acá... 387 00:19:41,769 --> 00:19:45,056 ...vas para allá y empezamos nuestra fiesta, ¿ok? Ok 388 00:19:45,057 --> 00:19:48,918 Oh, y hacelo casual. Lo que tenés ahí está bien. 389 00:19:50,305 --> 00:19:54,518 En "Jailhouse Rock" el es todo lo que Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly... 390 00:19:54,519 --> 00:19:59,478 ...tacaño, sucio, no le importaba una mierda excepto el rock n’ roll... 391 00:19:59,479 --> 00:20:02,694 ...vivir rápido, morir joven, y tener un hermoso cadáver. 392 00:20:02,695 --> 00:20:04,995 Amo esa escena donde después de que la hizo grande... 393 00:20:04,996 --> 00:20:08,159 ...tira a la mierda un coctel, y todos esos intelectuales están ahí... 394 00:20:08,160 --> 00:20:11,446 ...cantando "Nena, sos tan común, nena, no me importa". 395 00:20:13,271 --> 00:20:15,330 Estaba usando esos rídiculos pantalones... 396 00:20:15,331 --> 00:20:17,482 ...el suéter de cuello de tortuga. 397 00:20:17,483 --> 00:20:21,344 E incluso usando, me parece, ¡mocasines baratos, por el amor de Dios! 398 00:20:21,345 --> 00:20:26,285 No importa. Todos los intelectuales en la fiesta, la casa enorme... 399 00:20:26,286 --> 00:20:30,970 ...la estúpida vestimenta. Sigue siendo un buen rudo hijo de puta. 400 00:20:30,971 --> 00:20:35,012 Es decir, lo veo Me muero por ser como el. 401 00:20:35,013 --> 00:20:37,753 Elvis se veía bien. 402 00:20:37,754 --> 00:20:41,203 No soy ningún maraca, pero Elvis era un tipo apuesto. 403 00:20:42,331 --> 00:20:45,153 Siempre he dicho que si tuviera que cogerme a un hombre... 404 00:20:45,154 --> 00:20:48,586 Es decir, a la fuerza, porque mi vida dependiera de ello... 405 00:20:48,587 --> 00:20:49,787 ...me cogería a Elvis. 406 00:20:50,488 --> 00:20:52,889 Si, bueno entiendo a que te referís. Eh... 407 00:20:52,890 --> 00:20:57,875 O sea, yo no iría tan lejos como decir que me lo cojo, viste. 408 00:21:46,752 --> 00:21:47,817 ¡Eso es! 409 00:21:48,978 --> 00:21:50,152 ¿Qué estás haciendo? 410 00:22:05,074 --> 00:22:09,257 Me comí todo este camino [para descubrir?] Estoy tan enojado con vos. 411 00:22:11,206 --> 00:22:13,557 Clifford, mi cabeza. 412 00:22:13,558 --> 00:22:16,806 Con un cuadro suyo en la pared, solía decir: ¡Hey Biggie! 413 00:22:16,807 --> 00:22:19,751 - ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie? - Biggie, la llamó Biggie. 414 00:22:19,752 --> 00:22:23,156 Diría "Hey Biggie, te amo, vamos, puedes hacerlo". 415 00:22:23,157 --> 00:22:25,405 - Así y todo, así y todo... - Te escucho hablar 416 00:22:25,406 --> 00:22:26,978 ...tengo que reconocer el legado de los Beatles... 417 00:22:26,979 --> 00:22:28,566 ...sacaron "Sargent Lonely"... 418 00:22:28,567 --> 00:22:30,505 - ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"? - "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"? 419 00:22:30,506 --> 00:22:32,703 "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band". 420 00:22:32,704 --> 00:22:35,359 ¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey? 421 00:22:35,360 --> 00:22:38,768 ¡¿Salta con la banda sonora de "It Happened at the Fair"?! 422 00:22:38,769 --> 00:22:40,654 - ¡Vamos, por favor! Está bien... - "It Happened at the World's Fair". 423 00:22:43,372 --> 00:22:46,118 ¿Qué querés en esta torta Clarence, eh? ¿Eh? 424 00:22:47,251 --> 00:22:49,178 Es muy molesto, ¿sabés? 425 00:22:49,179 --> 00:22:52,751 Quiero decir, cuando pensás en una respuesta, que no podés obtener. 426 00:22:52,752 --> 00:22:54,814 El Coronel Parker tenía al tipo rodeado... 427 00:22:54,815 --> 00:22:57,621 - ... en la corte. Bien. ¿Es correcto? - Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo. 428 00:22:57,622 --> 00:23:00,336 Si sólo dejaras a los fans decirle a Elvis qué hacer... 429 00:23:00,337 --> 00:23:03,090 - ... como vos y yo. - Exacto. Después que dejó la armada... 430 00:23:03,091 --> 00:23:05,232 - ¿Qué mierda escribo en la torta? - ... ya no era el mismo 431 00:23:06,137 --> 00:23:09,393 - ¿Qué pasa? - Ok. Amistad. ¿Lo leiste? 432 00:23:09,394 --> 00:23:12,183 Se quiere ir temprano, llegó tarde, y se quiere ir temprano. 433 00:23:12,184 --> 00:23:15,031 ¿A dónde vas? ¿Eh? ¿Vas a la universidad? 434 00:23:15,032 --> 00:23:16,539 Estás acá porque no estás en la Universidad. 435 00:23:16,540 --> 00:23:18,525 - Tenés trabajo que hacer... - ¡Exactamente! 436 00:23:18,526 --> 00:23:22,368 - Nunca te cases, jamás te divorcies... - Y nunca tengas un hijo. 437 00:23:22,369 --> 00:23:23,803 Especialmente un mandril... 438 00:23:28,139 --> 00:23:32,204 "Amistad. Amistad siempre será, afecto que estará... 439 00:23:32,205 --> 00:23:34,507 - ... entre Mickey y yo nomás. " - Jerry, no pelees con Roxie. 440 00:23:34,508 --> 00:23:37,088 ...hacés lo que ella te diga. Vamos, te estoy escuchando. 441 00:23:37,089 --> 00:23:41,065 "Amistad. Amistad siempre será, afecto que estará, entre Mickey y yo nomás. 442 00:23:41,066 --> 00:23:43,992 La alegría de siempre saber, que nuestra unión va a crecer... 443 00:23:43,993 --> 00:23:46,658 ...porque nuestra amistad se deja ver" 444 00:23:48,492 --> 00:23:50,232 ¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán. 445 00:23:50,233 --> 00:23:53,074 No puedo meter todo eso en la maldita torta. ¡Por favor, mirá! 446 00:23:53,075 --> 00:23:55,523 - ¿Por qué no? - Mirá el tamaño de la torta... 447 00:23:55,524 --> 00:23:58,501 ¿Ves la misma torta que yo? ¿ok? No va a entrar todo eso ahí... 448 00:23:58,502 --> 00:24:01,217 Ok, ¿cuánto de lo que dije podés meter en la torta? 449 00:24:02,503 --> 00:24:05,741 Podría meter, quizás "Feliz cumpleaños Mickey". Eh... 450 00:24:09,714 --> 00:24:11,949 - ¡Bajate de mi espalda! - ¡Lo juro, dejame! 451 00:24:12,937 --> 00:24:15,409 ¿Sabés que tenés razón? Realmente podría usar algún 452 00:24:15,410 --> 00:24:20,525 ¡Vos! Tu culo, es pasto, y yo, soy la cortadora. 453 00:24:20,726 --> 00:24:22,889 Oh, Cecil, ¡¿no te escuchás a vos misma?! 454 00:24:22,890 --> 00:24:25,826 No seas así de duro. ¡Ya no puedo vivir así! 455 00:24:25,827 --> 00:24:31,423 Tengo uno en un lado y otro en el otro. O sea, ¡me está haciendo daño! 456 00:24:31,424 --> 00:24:36,595 Siempre que hay una entrada, hay una salida. Y es lo mismo con esta situación. 457 00:24:36,596 --> 00:24:42,586 ¿Por qué no puedo reistirte y... sacarte del medio? 458 00:24:42,587 --> 00:24:46,194 Habla el operador. Tenemos una llamada de emergencia... 459 00:24:46,195 --> 00:24:48,925 ...para Cecil Wenn de Aldo Rey. 460 00:24:48,926 --> 00:24:50,331 ¿Aldo Rey? 461 00:24:50,831 --> 00:24:53,806 Cecil, ¿nunca me enteré de que conocieras algún Aldo Rey? 462 00:24:53,807 --> 00:24:57,636 No conozco a Aldo Rey. Te llamo después. 463 00:25:02,006 --> 00:25:04,802 - ¿Hola? - ¡Hola nena! 464 00:25:04,803 --> 00:25:06,004 ¡Clarence! 465 00:25:06,883 --> 00:25:09,043 Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey? 466 00:25:10,044 --> 00:25:13,498 Ahora escuchá Cecil, la razón por la que te llamo es porque tengo una fiesta... 467 00:25:13,499 --> 00:25:15,523 ...y quiero que vengas para acá. Es en mi casa... 468 00:25:15,524 --> 00:25:18,323 ...excepto que es para mi amigo Mickey. Sí, es su cumpleaños... 469 00:25:18,324 --> 00:25:19,937 - Pero el todavia no sabe esto. - Clarence... 470 00:25:19,938 --> 00:25:23,193 - Vamos a ser vos, yo, él y su novia... - Clarence, oíme... 471 00:25:23,194 --> 00:25:25,091 ...la cual todavía no conoce, pero aún no sabe nada. 472 00:25:25,092 --> 00:25:26,093 Pero lo hará, no te preocupes. 473 00:25:26,094 --> 00:25:29,509 - Pero Clarence... - Nah, nah, nah. Simplemente... 474 00:25:29,510 --> 00:25:31,639 ...ponete lo que venga, mientras sea agradable. 475 00:26:17,504 --> 00:26:20,186 No puedo ir, ¿ok? De hecho, no te puedo volver a ver. 476 00:26:21,230 --> 00:26:25,473 Mirá, esto me suena familiar a ese novio tuyo de pelo largo, ¿no es así? 477 00:26:25,474 --> 00:26:30,408 Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando. Ya sabe que nos estamos viendo. 478 00:26:30,409 --> 00:26:33,252 - ¿Y? - Y, ¡no conocés a Eddie...! 479 00:26:33,253 --> 00:26:36,160 ¡El es muy fuerte! 480 00:26:36,161 --> 00:26:37,264 ¡Arghh! 481 00:26:37,265 --> 00:26:39,284 ¡Y muy malo! 482 00:26:39,385 --> 00:26:41,443 ¡Hijo de puta! 483 00:26:41,444 --> 00:26:43,433 Y muy celoso. 484 00:26:43,633 --> 00:26:45,848 ¡Quieto! ¡mariposón tragaleche! 485 00:26:45,849 --> 00:26:48,348 Y yo estoy cagado hasta las patas, ¿de acuerdo? 486 00:26:48,349 --> 00:26:52,367 Ahora escuchame. Decile a este Locomía por mi... ¿bien? 487 00:26:52,368 --> 00:26:56,136 Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora, la cual va a desear mantener cerrada. 488 00:26:56,137 --> 00:26:59,184 Porque me está haciendo calentar, y cuando yo me caliento, ¡cuidado! 489 00:27:11,873 --> 00:27:12,826 ¡Vamos! 490 00:27:40,065 --> 00:27:43,441 ¡Hola nena! 491 00:27:43,442 --> 00:27:47,620 Llegaste al din-don-dan del original gato sureño Clarence Pool... 492 00:27:47,621 --> 00:27:54,369 ¡Y no estoy! Dejá tu número al escuchar la guitarra... 493 00:27:54,370 --> 00:27:57,553 ...y tan ponto como termine con mi especial Freesbee 494 00:27:59,807 --> 00:28:02,294 ¡Te llamaré! Adiós. 495 00:28:10,740 --> 00:28:15,071 Pedazo de idiota, soy Eddie. 496 00:28:15,072 --> 00:28:20,277 Espero que sepas quién soy, espero que el nombre signifique algo para vos. 497 00:28:20,278 --> 00:28:23,972 Soy el tipo que te va a mandar derecho al infierno. 498 00:28:23,973 --> 00:28:28,974 Cecil es mi mujer, es mi propiedad y te estuviste metiendo con ella. 499 00:28:31,277 --> 00:28:33,853 Cuando te ponga las manos encima... 500 00:28:33,854 --> 00:28:38,022 ...te voy a hacer un agujero en tu cara de Rockabilly. 501 00:28:38,023 --> 00:28:39,619 Después te voy a 502 00:29:46,869 --> 00:29:48,956 Clarence, voy a dejar a Eddie. 503 00:29:50,640 --> 00:29:53,099 Desde ahora yo tomo mis propias decisiones. 504 00:29:53,100 --> 00:29:57,434 ¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco a nadie! Hago mis propias 505 00:29:58,248 --> 00:30:01,644 - ¡¿Quién sos vos?! - ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos? 506 00:30:02,656 --> 00:30:04,236 Vos y... 507 00:30:04,237 --> 00:30:06,341 Clarence no son no son 508 00:30:06,342 --> 00:30:07,442 ¡¿No son qué?! 509 00:30:07,443 --> 00:30:11,097 ¿Vos y Clarence, no van a bares gays juntos, o sí? 510 00:30:11,098 --> 00:30:13,307 ¡No, no vamos a bares gays juntos! 511 00:30:15,822 --> 00:30:20,143 - ¿Dónde está Clarence? - ¡Obviamente no está acá! 512 00:30:21,530 --> 00:30:23,024 ¡Sh! Alguien viene. 513 00:30:23,525 --> 00:30:27,077 Mirá, tuviste tu oportunidad, te amo y todo eso... 514 00:30:27,078 --> 00:30:29,289 ...pero vas a tener que esperar hasta que termine acá. 515 00:30:29,290 --> 00:30:31,312 Te voy a encontrar a alguien, te lo prometo. 516 00:30:31,313 --> 00:30:32,514 Sí, ¡chau! ¡chau! 517 00:30:33,631 --> 00:30:34,423 ¡Adiós! 518 00:30:36,186 --> 00:30:38,331 Aquí está lo que Rockabilly Records era a causa de la última función. 519 00:30:38,332 --> 00:30:41,622 No está acá, no existe, así y todo el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos. 520 00:30:41,623 --> 00:30:44,208 - Yo puedo hacer eso. - Ok, ahí vamos. ¿Lista? 521 00:30:44,843 --> 00:30:45,672 ¡Ya! 522 00:30:45,722 --> 00:30:47,005 ¿En qué te puedo ayudar? 523 00:30:50,133 --> 00:30:52,620 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 524 00:30:52,621 --> 00:30:56,643 - La chica con el idiota. - ¿Hay alguna chica sin un idiota? 525 00:30:58,785 --> 00:31:00,276 ¡Escuchame bien, culo roto! 526 00:31:00,636 --> 00:31:04,954 Mi novia viene a este bar con un idiota llamado Clarence Pool. 527 00:31:04,955 --> 00:31:07,661 Lo sé porque seguí a la muy puta hasta acá hace una semana. 528 00:31:07,662 --> 00:31:10,938 - ¿Dónde-es-tá? - Está en el departamento del idiota. 529 00:31:10,939 --> 00:31:13,021 ¿Dónde vive el idiota? 530 00:31:13,022 --> 00:31:16,188 El idiota vive en el departamento de Harry, sobre el camino Eastwood. 531 00:31:27,394 --> 00:31:29,368 Los departamentos tienen números. 532 00:31:29,369 --> 00:31:30,605 Departamento 44. 533 00:31:31,841 --> 00:31:36,353 ¿Hace cuánto que sos acompañante? No es que lo diga en forma despectiva, para nada. 534 00:31:38,746 --> 00:31:40,784 No sé si lo adivinaste o no... 535 00:31:40,785 --> 00:31:43,213 Pero no soy precisamente una vieja perra sucia en esto... 536 00:31:43,214 --> 00:31:44,697 - ¿Posta? - Posta. 537 00:31:45,816 --> 00:31:48,515 ¿Hace? Bueno... ¿hace cuánto que estás en esta joda? 538 00:31:48,916 --> 00:31:50,667 Veamos, hoy es mi primera noche. 539 00:31:51,915 --> 00:31:53,663 - ¡No! - ¡Si! 540 00:31:55,695 --> 00:32:01,451 Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios! ¿Primer día de trabajo? Sos estupenda. 541 00:32:01,899 --> 00:32:03,941 Me alegro. ¿No pensaste que estaba nerviosa o algo así? 542 00:32:03,942 --> 00:32:08,279 ¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi prueba de profesionalismo. 543 00:32:08,841 --> 00:32:10,184 ¡Sos tan dulce! 544 00:32:10,989 --> 00:32:14,879 ¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en seguir la prostitución como profesión? 545 00:32:15,579 --> 00:32:16,656 Bueno... 546 00:32:17,914 --> 00:32:20,355 - Vine acá desde Cleveland... - Oh, ok... 547 00:32:20,656 --> 00:32:22,174 - Hay más... - Oh. 548 00:32:23,389 --> 00:32:27,546 Y, ahm... por casi los dos últimos años que viví allá, trabajé en K-Mart. 549 00:32:27,547 --> 00:32:30,224 - ¿Trabajaste en K-Mart? - Si, trabajé en K-Mart. 550 00:32:30,225 --> 00:32:32,871 - ¿Qúe sección? - Amh... "Discos y Cassettes". 551 00:32:32,872 --> 00:32:35,334 ¡Qué ojete tenés! Yo también laburé en K-Mart... 552 00:32:35,335 --> 00:32:36,827 Siempre quise laburar en "Discos y Cassettes". 553 00:32:36,926 --> 00:32:38,013 ¿Posta? 554 00:32:39,847 --> 00:32:41,211 Sí, acá. 555 00:32:41,701 --> 00:32:43,575 Yo trataba de entrar en "Discos y Cassettes"... 556 00:32:43,576 --> 00:32:45,700 ...pero siempre me tenían clavado en "Calzado de mujer". 557 00:32:45,701 --> 00:32:46,973 No jodas. 558 00:32:47,601 --> 00:32:50,407 Solía sentir mucha pena por esos muchachos de "Calzado de Mujer" 559 00:32:50,408 --> 00:32:54,625 Las minas iban, y se probaban alrededor de 50 pares de zapatos. 560 00:32:54,626 --> 00:32:56,637 Y hacían trabajar al pobre pibe durante, no sé... 561 00:32:56,638 --> 00:33:00,048 ...podían ser más de 50 o 60 pares hasta que finalmente se decidían. 562 00:33:00,049 --> 00:33:03,281 Sí, pero yo tengo un fetiche con los pies, así que eso lo compensa un poco. 563 00:33:03,998 --> 00:33:06,610 Recuerdo mi radiante momento de gloria en K-Mart... 564 00:33:08,477 --> 00:33:12,429 Había una mina, yo trataba de mostrarle qué tamaño de zapato usaba... 565 00:33:12,430 --> 00:33:15,559 ...y de repente una tremebunda rata le cae... 566 00:33:15,560 --> 00:33:15,960 POP 567 00:33:15,961 --> 00:33:18,940 - ... justo en la falda. - ¡Oh, dios santo, yo enloquecería! 568 00:33:18,941 --> 00:33:23,268 La ra. La mina, está gritando; la rata, se va 569 00:33:23,269 --> 00:33:24,830 Yo voy tras ella, ¿ok? 570 00:33:25,131 --> 00:33:27,759 La persigo por el local alrerdedor de 15 minutos. 571 00:33:27,760 --> 00:33:30,376 Finalmente le doy masa con un palo de escoba hasta matarla. 572 00:33:30,753 --> 00:33:32,224 ¡Esa, es un clásico! 573 00:33:32,625 --> 00:33:36,834 Sabés que, realmente disfrutaba de estar en "Discos y Cassettes"... 574 00:33:36,835 --> 00:33:41,365 ...pero seguía sintiendo esa sensación de estar insatisfecha. 575 00:33:42,115 --> 00:33:44,270 - ¿Entendés lo que trato de decir? - Te estoy escuchando. 576 00:33:44,271 --> 00:33:47,742 Así que una noche, salí con el chico que trabajaba en "Accesorios para Autos"... 577 00:33:48,044 --> 00:33:51,208 ...y vi una película que iba a cambiar mi vida... 578 00:33:51,209 --> 00:33:53,178 - ¿Qué película? - "Dressed To Kill". 579 00:33:53,179 --> 00:33:55,428 ¡Qué gran película! ¡Excelente película! ¡Me encanta! 580 00:33:55,429 --> 00:33:56,701 ¿Te gusta? 581 00:33:57,102 --> 00:34:00,701 ¡Me encanta! ¡Brian De Palma, el es realmente una bestia! 582 00:34:00,702 --> 00:34:03,331 Me encanta. Amo sus películas. Lo amo. 583 00:34:03,332 --> 00:34:06,698 - ¿Te acordás de Nancy Allen? - ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla? 584 00:34:06,699 --> 00:34:08,369 Ok, ¿ella te mató o qué? 585 00:34:08,370 --> 00:34:12,087 Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen debe tener sexo conmigo cuando yo quiera. 586 00:34:12,088 --> 00:34:15,473 Ok, ¿qué papel hizo en la película? 587 00:34:15,474 --> 00:34:20,814 Una acompañante, ese fue su papel. Era genial, era compañera... 588 00:34:21,315 --> 00:34:24,547 Miré la película y vi su papel y me dije a mí misma... 589 00:34:24,548 --> 00:34:26,777 ¡Louise, ese trabajo es para vos! 590 00:34:27,079 --> 00:34:29,291 - ¿Louise? - Digo Misty. 591 00:34:29,292 --> 00:34:31,298 ¡Misty, ese trabajo es para vos! 592 00:34:31,299 --> 00:34:33,192 Y vine hasta acá a dejar mi marca. 593 00:34:34,194 --> 00:34:36,588 Y todo lo que logré hasta ahora es un fracaso absoluto. 594 00:34:36,589 --> 00:34:39,738 - ¿En qué fallaste? - Bueno, mi cafiche, Clifford. 595 00:34:40,439 --> 00:34:44,725 Es un cafiche de cuarta, él es una gran persona, pero un cafiche de última. 596 00:34:45,226 --> 00:34:49,015 Tuve que aceptar el hecho de que el no hacía nada para mejorar mi profesión. 597 00:34:49,714 --> 00:34:54,516 Así que lo volé. Y esta noche, mi primera noche por las mías, ¡lo arruiné! 598 00:34:54,517 --> 00:34:58,712 Un cliente que paga, y todo explotó, así nomás. 599 00:34:58,713 --> 00:35:00,088 Bueno, eso es difícilmente tu culpa. 600 00:35:00,089 --> 00:35:02,849 ¿Cómo voy a empezar un sistema de carta de recomendación? 601 00:35:03,150 --> 00:35:05,180 Cuando la gente paga para pasar un buen rato con una chica... 602 00:35:05,482 --> 00:35:08,893 ...quieren ganar tiempo, no involucrarse en alguna de mis boludeces. 603 00:35:09,745 --> 00:35:12,532 Da igual, por eso estaba tan chapita. 604 00:35:12,732 --> 00:35:16,214 - ¿Lo estás todavía? - No. 605 00:35:17,215 --> 00:35:21,328 - ¿Por qué? - No es asunto tuyo. 606 00:35:28,222 --> 00:35:31,340 Sabés que, desde la primera vez que te vi... 607 00:35:31,341 --> 00:35:35,989 ...bailando esa música, me dije a mí mismo: Bueno... 608 00:35:35,990 --> 00:35:37,626 ...ese es mi tipo de mujer. 609 00:35:38,128 --> 00:35:40,263 ¿Por qué no hiciste nada al respecto? 610 00:35:43,728 --> 00:35:46,685 Yo no. No pensé que estuvieras interesada… 611 00:35:47,538 --> 00:35:49,011 ¿Qué te hiso pensar eso? 612 00:35:50,774 --> 00:35:53,454 No sé. Supongo que simplemente soy estúpido. 613 00:35:53,556 --> 00:35:56,527 No sos estúpido, sólo estás equivocado.