1
00:00:01,094 --> 00:00:03,764
Y para los que acaban de sintonizar,
estamos hablando con Lennie Otis...
2
00:00:03,797 --> 00:00:06,100
...el líder del club de
fans de Eddie Cochrane.
3
00:00:06,134 --> 00:00:09,437
Entonces, Lennie...
¿Te acordás cuando murió?
4
00:00:09,470 --> 00:00:12,105
¿Vos querés decir la fecha actual,
o cuando pasó exactamente?
5
00:00:12,140 --> 00:00:13,775
¡Cuándo pasó! ¡El día exacto!
6
00:00:14,109 --> 00:00:16,779
Yo era, eh... era uno...
7
00:00:17,112 --> 00:00:19,783
Yo era tres, pero lo
recuerdo como si fuera ayer.
8
00:00:19,815 --> 00:00:22,785
De repente me sentía deprimido,
sin ninguna razón en especial.
9
00:00:22,818 --> 00:00:25,288
Esa nube oscura pasando
arriba de mi cabeza.
10
00:00:25,789 --> 00:00:27,123
Iba a suicidarme.
11
00:00:27,157 --> 00:00:30,628
Realmente iba a suicidarme,
iba a entrar al baño...
12
00:00:30,661 --> 00:00:33,965
...iba a llenar la bañera de agua
caliente y cortarme las venas.
13
00:00:34,130 --> 00:00:36,100
Realmente iba, quiero decir,
¡realmente iba a hacerlo!
14
00:00:36,133 --> 00:00:39,303
Ahora para un chico de 3 años pensando
de esa manera, es realmente deprimente.
15
00:00:39,469 --> 00:00:41,807
¿Y sabes lo que me salvó?
Fue la familia Partridge.
16
00:00:41,840 --> 00:00:44,810
La familia Partridge estaba por
empezar, realmente quería verla.
17
00:00:44,843 --> 00:00:48,147
Ok, entonces pongo la familia
Partridge, luego me mato.
18
00:00:48,181 --> 00:00:51,149
Y, eh... terminé de verla y
fue un episodio muy gracioso.
19
00:00:51,183 --> 00:00:52,441
Fue aquel de Danny...
20
00:00:52,474 --> 00:00:53,820
...metiéndose en problemas
con la esposa de Mob.
21
00:00:53,853 --> 00:00:55,489
En fin, fue uno gracioso.
22
00:00:55,522 --> 00:00:58,158
Y, eh... no tenía ganas
de matarme después de eso.
23
00:00:58,492 --> 00:00:59,828
Parecía que de algún
modo había funcionado.
24
00:01:02,362 --> 00:01:03,529
¿De qué estábamos hablando?
25
00:01:03,530 --> 00:01:05,164
¿Hey, K-BILLY?
26
00:01:05,199 --> 00:01:07,836
¿Un pedido? ¿Ok, qué es?
27
00:01:09,504 --> 00:01:12,173
¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha?
28
00:01:13,507 --> 00:01:14,575
Hola Mick.
29
00:01:17,848 --> 00:01:19,515
Bueno, bueno.
30
00:01:19,548 --> 00:01:22,818
Guadaliacha, guadaliacha,
didli-di-du, didli-di-du.
31
00:01:22,852 --> 00:01:25,855
Ok sí, seguro que la recuerdo,
pero no tengo esa canción.
32
00:01:26,223 --> 00:01:30,862
¿No? Eh... No, ¿por qué
no probás con K-scout?
33
00:01:31,996 --> 00:01:34,866
No, sin telégrafo, la
técnica tampoco. No.
34
00:01:36,533 --> 00:01:39,204
En fin, ¿puede ser, qué vos...
35
00:01:39,538 --> 00:01:41,539
mates la idea, que llegaste temprano?
36
00:01:41,572 --> 00:01:44,209
No, estaba por la zona
pensé en darme una vuelta.
37
00:01:44,242 --> 00:01:50,216
Amh... ¿puedo comer uno de esos
ho-hos o... flakey-flicks?
38
00:01:50,250 --> 00:01:52,418
- ¿Vos querés decir Flicky-Flakes?
- Si, si, ¿tenés?
39
00:01:52,419 --> 00:01:54,553
Si, algunas galletas.
40
00:01:57,223 --> 00:01:58,892
No te comas las gorilas.
41
00:02:00,282 --> 00:02:02,698
Hey escuchá, me voy a tirar
en la sala un par de horas.
42
00:02:02,699 --> 00:02:05,117
¿Podés despertarme, cuando sea
hora de relevar a Clarence?
43
00:02:05,190 --> 00:02:08,114
- ¡Estás hecho mierda!
- En serio, siento que tengo diarrea.
44
00:02:08,403 --> 00:02:11,097
Se siente como una horda de
tipos que están en mi estómago...
45
00:02:11,098 --> 00:02:13,691
...con unos palos en punta
yendo "ayayayayai".
46
00:02:13,695 --> 00:02:15,434
¿Qué carajo te pasó anoche?
47
00:02:15,435 --> 00:02:17,315
Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry?
48
00:02:17,316 --> 00:02:18,569
Eh... Jerry el hermano de Harry.
49
00:02:18,570 --> 00:02:19,471
Loquísimo, pero bueno...
50
00:02:19,472 --> 00:02:22,393
...estábamos experimentando con
esta mierda, que es tan fuerte que...
51
00:02:22,394 --> 00:02:26,469
...yo creo que una tribu india en Brasil
formó su religión en torno a ella.
52
00:02:28,176 --> 00:02:29,176
¿Hey, K-BILLY?
53
00:02:29,773 --> 00:02:32,935
¡Oh, abuela momia!
Eh... Si, ¿cómo andás?
54
00:02:32,936 --> 00:02:34,745
- ¿Chicle?
- Está bien. Aha, sí...
55
00:02:34,746 --> 00:02:36,046
¿Cómo anda el abuelo?
56
00:02:36,268 --> 00:02:40,150
Aha. Sí, entonces
¿Cuál es esa iglesia...?
57
00:02:42,864 --> 00:02:44,961
¿Qué mierda es esta porquería?
58
00:02:44,962 --> 00:02:46,798
¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo?
59
00:02:46,799 --> 00:02:49,233
¡Oh, sos el idiota más grande de todos!
60
00:02:49,234 --> 00:02:52,371
Anoche Jerry y yo, quedamos
realmente duros, ¿ok?
61
00:02:52,372 --> 00:02:54,623
Quedamos hechos percha y fuimos
a esta tienda de novedades.
62
00:02:54,657 --> 00:02:56,873
¿Alguna vez fuiste a una de
estas tiendas hecho mierda?
63
00:02:57,446 --> 00:02:59,143
¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte!
64
00:02:59,144 --> 00:03:02,448
- Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok?
- ¡Ay, mierda!
65
00:03:02,449 --> 00:03:04,671
- Agarré algo de polvo para picar para...
- ¡Qúe puta mierda más rara!
66
00:03:04,672 --> 00:03:07,222
...Clarence. Porque yo sabía que él es
de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas?
67
00:03:07,223 --> 00:03:11,644
¡Sos el pelotudo más grande
que conocí en mi puta vida!
68
00:03:11,645 --> 00:03:14,679
Saqué de Clarence algo
de, eh... polvo para picar.
69
00:03:14,680 --> 00:03:17,173
Tenían de la blanca
y de la marrón.
70
00:03:17,174 --> 00:03:20,260
Tomé de la blanca porque el tipo me
dijo que era de calidad industrial.
71
00:03:20,261 --> 00:03:23,231
Mi esposa dijo que eras un hippie
de mierda. ¡Maldito bastardo!
72
00:03:23,232 --> 00:03:25,044
Ponés un poco en la palma de tu mano...
73
00:03:25,045 --> 00:03:27,805
¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya!
74
00:03:28,005 --> 00:03:31,599
¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus!
75
00:03:32,152 --> 00:03:33,797
¡Estas putas porquerías!
76
00:03:35,413 --> 00:03:40,156
- ¡Sos un flor de pajero!
- Mick. Eh, Mick... tu abuela.
77
00:03:43,266 --> 00:03:44,645
¡Mierda! ¡Ah!
78
00:03:45,730 --> 00:03:51,109
Abuela momia, ahm...
perdoname tuve otra llamada.
79
00:03:51,411 --> 00:03:55,210
Así que... ¿Estabas hablando de
esa comunidad estudiantil?
80
00:03:56,277 --> 00:03:58,212
¿Esta es... una gorila?
81
00:03:59,868 --> 00:04:03,122
Así que bueno... Vayamos 20 años después.
82
00:04:03,123 --> 00:04:07,688
Me doy cuenta que el mismo día que me
sentía tan deprimido sin razón alguna...
83
00:04:07,689 --> 00:04:09,767
...resulta ser el mismísmo día...
84
00:04:09,768 --> 00:04:12,531
...que el más grande rockero de
todos los tiempos compra la granja.
85
00:04:12,914 --> 00:04:15,375
Puedes escupir en mis medias.
Digo, ¡no podía creerlo!
86
00:04:15,376 --> 00:04:17,511
Y esto es, es... ¡Rarisimo!
87
00:04:18,064 --> 00:04:21,352
Pero ya sabes, de algún modo hay una
especie de simetría en todo esto creo.
88
00:04:21,353 --> 00:04:22,981
Quiero decir de alguna manera.
89
00:04:23,484 --> 00:04:24,818
¿Cuál es la palabra que estoy buscando?
90
00:04:24,819 --> 00:04:29,301
Quiero decir, "adherentes" en
lo que has estado haciendo.
91
00:04:29,881 --> 00:04:31,639
- ¿Entendés lo que quiero decir?
- ¿Miembros?
92
00:04:31,940 --> 00:04:33,820
¡Miembros, eso es, miembros!
¿Cuántos miembros tenés?
93
00:04:34,344 --> 00:04:36,196
Alrededor de 600
en el área de California
94
00:04:36,197 --> 00:04:38,520
¡Es un montón! Realmente
es una cantidad asquerosa.
95
00:04:38,521 --> 00:04:40,811
Eh, ¿Ustedes tienen un
encuentro cada año...
96
00:04:40,812 --> 00:04:43,208
...como un Motel-6 o un
Sambo’s o algo por el estilo?
97
00:04:43,310 --> 00:04:44,726
De vez en cuando algo hacemos.
98
00:04:44,727 --> 00:04:46,084
Eso suena bien.
99
00:04:46,618 --> 00:04:48,067
Estamos aquí con Lennie Otis...
100
00:04:48,068 --> 00:04:49,904
...el líder del club de
fans de Eddie Cochrane.
101
00:04:49,905 --> 00:04:53,487
Y ya volvemos en un
segundo, así que no se vayan.
102
00:04:54,658 --> 00:04:59,025
Vamos bien, come-ci comme-ca.
¿Qué tenés en esa caja ahí?
103
00:04:59,026 --> 00:05:04,031
¿Sabés que el 29 de marzo de 1959
Eddie Cochrane se lavó la boca con esto?
104
00:05:04,132 --> 00:05:07,330
¡Wow! Eso suena realmente bien.
¡Deberías traer más cosas como éstas!
105
00:05:07,331 --> 00:05:09,958
Estoy seguro que debés tener una
cantidad de cosas en esa caja.
106
00:05:09,959 --> 00:05:11,842
¡Empezá a traerlas! Porque,
vos sabés, esto es radio...
107
00:05:11,843 --> 00:05:14,758
...no es televisión, entendés.
¡Tienen que escucharlo!
108
00:05:15,967 --> 00:05:17,372
¿El show de Clarence Pool?
109
00:05:18,461 --> 00:05:20,071
No, lo siento, no paso pedidos.
110
00:05:21,378 --> 00:05:24,373
Porque cuando soy DJ, paso lo que
quiero pasar, cuando lo quiero pasar.
111
00:05:27,856 --> 00:05:31,063
Oh, quizás algún día seas un jockey
y puedas pasar lo que se te antoje.
112
00:05:31,823 --> 00:05:34,232
¡Bueno si tu gusto es tan
respetable como el mío, lo harás!
113
00:05:36,781 --> 00:05:38,199
En realidad no me
114
00:05:38,407 --> 00:05:41,538
¡Mirá, me importa un carajo que
pase Unruly Julie en su show!
115
00:05:42,041 --> 00:05:43,312
No me importa
116
00:05:43,657 --> 00:05:46,169
¡Mirá, entonces escuchá
a Unruly Julie, pelotudo!
117
00:05:46,942 --> 00:05:49,135
¡La concha de tu madre!
118
00:05:49,659 --> 00:05:50,786
Flor de puto...
119
00:05:51,151 --> 00:05:54,019
- ¿Qué carajo estás haciendo acá?
- Estoy al pedo hasta que termines.
120
00:05:54,020 --> 00:05:57,977
Eh, este es... te presento a...
¿Cómo mierda es tu nombre, pibe?
121
00:05:58,292 --> 00:06:01,026
Soy Lennie Otis, soy el líder de
la sucursal del sur de California...
122
00:06:01,027 --> 00:06:02,492
...del club de fans de Eddie Cochrane.
123
00:06:02,691 --> 00:06:05,472
Ah, Otis, te agrada el borracho
pueblerino del show de Eddie Griffith.
124
00:06:05,473 --> 00:06:06,650
Estaba pensando lo mismo.
125
00:06:08,659 --> 00:06:11,247
Clarence, tengo algo para vos.
126
00:06:11,538 --> 00:06:12,740
¡Madre santa!
127
00:06:13,147 --> 00:06:15,641
Agarré algo anoche para
mí y para vos también...
128
00:06:15,642 --> 00:06:18,211
...porque sabía que le darías buen uso.
129
00:06:18,492 --> 00:06:20,079
Jerry y yo, ¿conocés a Jerry?
130
00:06:20,129 --> 00:06:22,369
Terminamos como la mierda
ayer. Fuimos a esta tien
131
00:06:23,655 --> 00:06:26,748
Mick. Sí, está acá, aguantá...
132
00:06:28,676 --> 00:06:30,320
Si Mick, ¿qué pasa?
133
00:06:30,321 --> 00:06:31,628
Una chica, ¿cómo se llama?
134
00:06:31,939 --> 00:06:34,714
Polly, eh... ¿Polly?
135
00:06:34,815 --> 00:06:37,124
¿Polly está en en el
telefóno ahora por mí?
136
00:06:37,125 --> 00:06:39,836
Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues...
137
00:06:39,837 --> 00:06:41,740
...que se quede en línea,
estoy ahí en un minuto, ¿ok?
138
00:06:41,741 --> 00:06:44,645
Que no se vaya, bajo ninguna
circunstancia. Que no se vaya.
139
00:06:44,646 --> 00:06:45,847
Ya vengo.
140
00:06:47,561 --> 00:06:49,058
Ahí vuelvo.
141
00:06:51,035 --> 00:06:52,849
Entonces...
142
00:06:53,616 --> 00:06:54,988
Lenn O, eh...
143
00:06:55,130 --> 00:06:56,391
¿La estás pasando bien, no?
144
00:06:56,986 --> 00:06:59,152
- Sí, estoy bien.
- ¡Bien!.
145
00:07:03,146 --> 00:07:04,499
Esto es como...
146
00:07:04,825 --> 00:07:06,819
¡No puedo creer esto!
147
00:07:17,483 --> 00:07:18,458
¿Entonces, Lennie...
148
00:07:18,459 --> 00:07:20,805
...querés algo fuera de lo común aquí?
149
00:07:21,584 --> 00:07:22,519
No, gracias.
150
00:07:22,733 --> 00:07:24,459
Ah, muy bien, así se hace.
151
00:07:24,460 --> 00:07:25,860
¡Ojalá alguien me parara!
152
00:07:26,527 --> 00:07:29,882
¡Jesucristo! ¡Ah!
153
00:07:29,883 --> 00:07:32,004
- ¿Tengo algo en mi nariz?
- Ahí.
154
00:07:33,684 --> 00:07:36,523
- ¿Ok? ¿Bien?
- Si.
155
00:07:36,952 --> 00:07:39,583
Al habla K-BILLY y estamos
de vuelta en el aire.
156
00:07:39,584 --> 00:07:43,024
Estamos aquí con el líder del fanclub
de Eddie Cochrane, Lennie Otis.
157
00:07:43,025 --> 00:07:45,034
Ahora, Lennie, ¿que te
hizo meterte en el club?
158
00:07:45,335 --> 00:07:49,025
Bueno, de hecho mi padre estaba
muy metido con Eddie Cochrane...
159
00:07:49,026 --> 00:07:51,426
...y tenía un montón de sus
albums. Solía escucharlos mucho.
160
00:07:51,934 --> 00:07:55,571
¡No puedo creer que lo vayas a traer!
¡Sabés que lo odio, siempre lo odié!
161
00:07:56,455 --> 00:07:57,961
Te perjudico, ¿ok?
162
00:07:59,959 --> 00:08:01,271
Los dos lo odiamos.
163
00:08:01,272 --> 00:08:04,311
Y al mismo tiempo, solía
escucharlo bastante...
164
00:08:04,312 --> 00:08:06,147
...y hubo una época de
mi vida en la cual...
165
00:08:06,148 --> 00:08:08,575
...realmente necesitaba escuchar
ese sonido por alguna razón.
166
00:08:08,576 --> 00:08:11,541
Realmente se adecuaba a mi vida
y esto... esto me sacó de la ruina.
167
00:08:11,542 --> 00:08:13,352
¿Po, po, podrías
alcanzarme esa servilleta?
168
00:08:13,353 --> 00:08:14,599
- Seguro.
- Gracias.
169
00:08:14,708 --> 00:08:20,301
En fin. Cuando me siento mal y solo,
yo simplemente vuelvo en este designio.
170
00:08:21,143 --> 00:08:22,257
¡Y todo va bien!
171
00:08:23,295 --> 00:08:27,610
Un día, me sentía
muy mal conmigo mismo...
172
00:08:27,611 --> 00:08:29,762
No puedo creer que vayas a traer a este.
173
00:08:30,308 --> 00:08:32,181
¡Nunca me llevé bien con el!
174
00:08:35,311 --> 00:08:40,069
¡Mirá, mirá! Mientras
enterremos nuestras almas acá...
175
00:08:40,070 --> 00:08:41,857
...haciendo una lista de
personas que odiamos...
176
00:08:42,258 --> 00:08:45,063
¿Por qué no agregás tu nombre a la lista?
177
00:08:45,936 --> 00:08:47,560
¡Hijo de puta!
178
00:08:47,561 --> 00:08:50,676
¡Ahhh! ¡Ah!
179
00:08:50,677 --> 00:08:53,337
¡Estoy en el infierno!
180
00:08:55,269 --> 00:08:56,696
- ¿Estás bien?
- ¡911!
181
00:09:00,327 --> 00:09:01,213
¿Qué pasó?
182
00:09:01,314 --> 00:09:03,801
Todo lo que hizo fue aspirar
algo de coca que vos le diste.
183
00:09:21,052 --> 00:09:24,497
- ¿Qué mierda estás haciendo acá?
- Hola Mickey.
184
00:09:25,728 --> 00:09:27,904
- ¿Volviste?
- ¡Sí!
185
00:09:30,651 --> 00:09:34,483
- Volviste.
- ¿Estoy acá o no?
186
00:09:39,691 --> 00:09:43,027
¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado?
187
00:09:43,028 --> 00:09:46,200
- ¿Desde cuándo?
- Desde la última vez que nos vimos.
188
00:09:46,502 --> 00:09:51,561
Bueno, veamos... enero,
febrero... dos meses.
189
00:09:55,656 --> 00:09:57,866
Me parece un infierno más que eso.
190
00:09:58,646 --> 00:10:03,576
Oh, a propósito, en todas esas
llamadas que recibiste el mes pasado...
191
00:10:03,677 --> 00:10:07,463
...yo discaba y vos
contestabas y colgabas.
192
00:10:09,058 --> 00:10:12,501
Era yo. Solamente tenía que
escuchar el sonido de tu voz.
193
00:10:13,736 --> 00:10:15,389
¿Y cómo ha ido tu vida acá?
194
00:10:15,390 --> 00:10:16,591
Bueno, estuve
195
00:10:18,829 --> 00:10:22,276
Estoy tan feliz de encontrarte,
justo ahora. Estoy tan feliz.
196
00:10:22,277 --> 00:10:24,810
Me voy al infierno sin vos.
197
00:10:25,109 --> 00:10:28,318
Sabés, vos y yo...
198
00:10:28,319 --> 00:10:31,127
...discutimos por las
cosas más estúpidas...
199
00:10:31,716 --> 00:10:32,885
...pero nunca más.
200
00:10:33,762 --> 00:10:37,290
Ahora que te tengo,
nunca más te dejo ir.
201
00:10:37,620 --> 00:10:39,090
Y eso es una promesa nena.
202
00:10:40,115 --> 00:10:42,610
Mickey, ¡sos tan dulce!
203
00:10:42,912 --> 00:10:45,372
Y así es como voy a
ser de acá en adelante.
204
00:10:45,373 --> 00:10:49,330
Por siempre, y siempre, y siempre.
205
00:10:50,301 --> 00:10:51,867
Sentí mi corazón.
206
00:10:51,868 --> 00:10:54,559
- ¿Sentís? ¿Rápido, no?
- Aha.
207
00:10:54,696 --> 00:10:57,379
Dejame sentir el tuyo.
208
00:10:57,380 --> 00:11:00,231
Aha, justo como pensaba, como el mío.
209
00:11:00,232 --> 00:11:05,265
A un milla por minuto. Debe ser el amor.
210
00:11:09,089 --> 00:11:13,521
Cariño, quiero que sepas...
211
00:11:13,522 --> 00:11:16,502
...que las últimas veces
que hablamos por teléfono...
212
00:11:16,503 --> 00:11:19,512
...no quise decir nada
de eso. ¿Lo sabés, no?
213
00:11:20,108 --> 00:11:21,706
Pensé que me odiabas.
214
00:11:22,355 --> 00:11:26,151
Sólo estaba alardeando, sólo
quería que pensaras que te odiaba.
215
00:11:27,251 --> 00:11:30,252
Todo lo que sentía
era ¿Qué hago ahora?
216
00:11:31,655 --> 00:11:33,318
Estaba enojado con vos.
217
00:11:34,944 --> 00:11:37,364
Escucharlo era tan frustrante.
218
00:11:38,633 --> 00:11:40,631
Pero nunca voy a dejar de amarte.
219
00:11:42,452 --> 00:11:48,007
Estoy un poco sorprendida.
Nunca te vi tan dulce antes.
220
00:11:48,239 --> 00:11:50,997
Esto va a ser un feliz
cumpleaños después de todo.
221
00:11:54,254 --> 00:11:57,580
Oh, ¿por eso viniste?
222
00:11:57,581 --> 00:11:59,075
¡Te acordaste de mi cumpleaños!
223
00:12:00,428 --> 00:12:03,683
Ahora decime con tus palabras, te
prometo que no voy a interrumpirte.
224
00:12:04,363 --> 00:12:09,803
Bueno, ayer estaba hablando con
Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella?
225
00:12:09,804 --> 00:12:13,336
Ok, estaba hablando de esas
tristes canciones de rock...
226
00:12:13,337 --> 00:12:16,095
...y estábamos mirando mis
discos y no podía encontrarlo.
227
00:12:16,096 --> 00:12:19,097
Y luego recordé que no era
un disco, era un casette.
228
00:12:19,098 --> 00:12:22,933
Y dejé todos mis casettes
acá, así que vine a buscarlas.
229
00:12:22,934 --> 00:12:24,947
¡Y las encontré! ¿Ves?
230
00:12:26,778 --> 00:12:28,359
¿Por eso viniste?
231
00:12:28,598 --> 00:12:30,734
¡Oh, y adiviná qué más!
232
00:12:30,735 --> 00:12:34,386
Cuando buscaba mis albums encontré
uno tuyo de Elvis Presley...
233
00:12:34,387 --> 00:12:37,828
...y sabía no podrías vivir
sin eso, así que lo tiré.
234
00:12:40,138 --> 00:12:43,714
¡Dios! Este lugar parece
tan vacío sin mis cosas.
235
00:12:43,715 --> 00:12:46,031
Debí dejarte alguna de mis plantas.
236
00:12:47,380 --> 00:12:50,499
- ¿Qué fue eso?
- Es tu inodoro corriendo.
237
00:12:52,454 --> 00:12:53,945
¡Oh, por Dios!
238
00:12:54,338 --> 00:12:56,559
Hablando de tirar una bomba de queso...
239
00:12:57,079 --> 00:12:59,175
Yo que vos no entraría ahí en una hora.
240
00:12:59,176 --> 00:13:01,084
Oliver querido, vení acá.
241
00:13:01,711 --> 00:13:04,926
Oliver, quiero que conozcas a
uno de mis viejos amigos, Mickey.
242
00:13:04,927 --> 00:13:08,990
Mickey, este es uno de mis
nuevos amigos, Oliver Brandon.
243
00:13:09,291 --> 00:13:10,391
Qué tal chabón.
244
00:13:11,484 --> 00:13:14,258
¿Cómo carajo entraste acá?
Vos me diste tu llave.
245
00:13:15,055 --> 00:13:16,387
Oli nos dejó entrar.
246
00:13:16,922 --> 00:13:18,991
Espero que no te moleste
flaco eh, viste...
247
00:13:18,992 --> 00:13:21,067
...el viejo truco de "la tarjeta
de crédito en la cerradura".
248
00:13:21,068 --> 00:13:23,840
Tenía que dejarla con su... Rod Stewart.
249
00:13:24,827 --> 00:13:26,404
¡Te veo como Elvis, che!
250
00:13:26,405 --> 00:13:28,380
Sí muy bien, muy bien...
251
00:13:28,381 --> 00:13:30,366
Tenía una tía que le gustaba Elvis.
252
00:13:30,885 --> 00:13:32,832
Oliver es un gran actor.
253
00:13:33,670 --> 00:13:35,531
Deberías hablar, vos
también sos muy buena.
254
00:13:35,532 --> 00:13:36,741
- ¡No, no lo soy!
- ¡Sí, lo sos!
255
00:13:36,742 --> 00:13:37,804
- ¡No soy!
- ¡Sí, así es!
256
00:13:38,372 --> 00:13:39,680
- ¡Vos sos mejor!
- No, no lo soy.
257
00:13:39,681 --> 00:13:40,788
- ¡Sí, lo sos!
- ¡No, no!
258
00:13:40,789 --> 00:13:41,998
¡Si, es cierto!
259
00:13:41,999 --> 00:13:44,615
No le creas lo que dice.
Es realmente magnífico.
260
00:13:45,347 --> 00:13:49,464
¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé
de contarte lo más importante!
261
00:13:49,465 --> 00:13:51,643
¡Tengo un papel en una obra!
262
00:13:51,743 --> 00:13:56,031
Es la producción de la comunidad
teatral Torrance de "Godspell".
263
00:13:56,032 --> 00:13:57,469
Ahí conocí a Oliver
264
00:13:57,521 --> 00:13:59,019
Contale qué papel hacés vos.
265
00:14:00,371 --> 00:14:01,158
Jesucristo.
266
00:14:02,787 --> 00:14:05,183
Bueno mirá, deberíamos irnos, viste.
267
00:14:05,184 --> 00:14:07,107
Tenemos que ir a esta cosa, esta noche.
268
00:14:07,108 --> 00:14:08,108
¿Qué cosa?
269
00:14:08,109 --> 00:14:10,236
Ya sabés, la gran cosa
donde tenemos que ir...
270
00:14:10,237 --> 00:14:12,372
...y estamos atrasados,
así que mejor que movamos.
271
00:14:12,373 --> 00:14:13,460
Está bien, lo que digas...
272
00:14:13,761 --> 00:14:17,247
¡Chau Mickey! Llamame
algún día, así hablamos.
273
00:14:17,248 --> 00:14:20,340
- Una vez más, tenemos que irnos.
- Ok.
274
00:14:20,341 --> 00:14:22,015
"Godspell" abre el 19...
275
00:14:22,016 --> 00:14:23,475
Te dejo una entrada
debajo de la puerta...
276
00:14:23,476 --> 00:14:25,325
...así podés entrar gratis y verme...
277
00:14:25,326 --> 00:14:26,527
¡Nos vemos flaco!
278
00:14:43,662 --> 00:14:44,883
¿Conocés a James?
279
00:14:44,884 --> 00:14:46,998
¡Claro que si! Es mi favorito!
280
00:14:46,999 --> 00:14:49,269
Oh, eso es, estoy impresionado.
281
00:14:49,270 --> 00:14:50,681
Es realmente muy bueno...
282
00:14:50,682 --> 00:14:52,301
Sabés que pensaba que era
el único tipo por acá...
283
00:14:52,302 --> 00:14:54,069
...que tenía algo de gusto
musical o algo por el estilo.
284
00:14:54,070 --> 00:14:55,900
A excepción de Mickey, él
también tiene muy buen gusto.
285
00:14:55,901 --> 00:14:57,101
Y ahora estás vos...
286
00:15:00,981 --> 00:15:01,981
¿Sabés que?
287
00:15:02,367 --> 00:15:04,080
Seguro sabés jugar al pool...
288
00:15:04,081 --> 00:15:05,787
...te gusta la buena música...
289
00:15:05,788 --> 00:15:07,722
...y tenés un nombre muy copado.
290
00:15:08,351 --> 00:15:10,148
¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta?
291
00:15:10,249 --> 00:15:11,250
Seguro.
292
00:15:11,251 --> 00:15:12,751
- ¿En serio?
- Seguro.
293
00:15:12,752 --> 00:15:16,464
¡Oh, esto es, esto es fantástico!
294
00:15:16,465 --> 00:15:17,381
Bien...
295
00:15:18,493 --> 00:15:20,662
Tengo un gran amigo,
hoy es su cumpleaños.
296
00:15:20,663 --> 00:15:23,957
Y si es posible, me
gustaría meterte ahí.
297
00:15:23,958 --> 00:15:26,127
Verás que es el mejor
tipo que hay en el mundo.
298
00:15:26,128 --> 00:15:30,033
Y sólo lo involucro con alguien
que sea tan copada como vos.
299
00:15:30,034 --> 00:15:32,415
¿Pensás que podrías estar
interesada en algo así?
300
00:15:32,416 --> 00:15:33,417
¿Por qué no?
301
00:15:33,517 --> 00:15:37,956
¡Oh, esto es genial!
¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real!
302
00:15:38,465 --> 00:15:40,210
¡Oh, simplemente fantástico!
303
00:15:40,211 --> 00:15:41,376
Bien...
304
00:15:43,188 --> 00:15:44,714
¿Tenés alguna lapicera o algo para...?
305
00:15:44,715 --> 00:15:46,468
Tengo un lápiz labial,
podemos usar esto...
306
00:15:51,298 --> 00:15:53,099
- Lo escribiré aquí mismo.
- ¿Qué estás escribiendo?
307
00:15:53,100 --> 00:15:55,706
Eh... su dirección. Ahora...
308
00:15:55,707 --> 00:15:59,169
Simplente vas allá y lo entretenés,
o sea, hacé que la pase bien.
309
00:15:59,170 --> 00:16:00,807
- Ok.
- ¿De acuerdo?
310
00:16:02,045 --> 00:16:05,353
- ¿Cómo hago para entrar?
- Ok, dejame darte la llave...
311
00:16:05,354 --> 00:16:08,017
- ¿Tenés una llave?
- Sí, somos mejores amigos.
312
00:16:09,335 --> 00:16:13,646
Ahora, cuando llegues
decile de venir a mi casa.
313
00:16:13,647 --> 00:16:15,487
¿De acuerdo? El sabe la dirección.
314
00:16:15,488 --> 00:16:20,770
Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños
preparada; seremos yo, tú, él y mi novia.
315
00:16:20,771 --> 00:16:22,319
Y tendremos una linda fiesta, ¿ok?
316
00:16:22,320 --> 00:16:24,172
- Bárbaro.
- Oh, esto es genial.
317
00:16:24,173 --> 00:16:27,725
- ¿Hablamos de precio ahora o después?
- ¿Como decís?
318
00:16:27,726 --> 00:16:30,326
Precio viste, mi precio.
319
00:16:30,327 --> 00:16:35,253
¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio!
Por supuesto, ¿Que estaba pensando?
320
00:16:35,254 --> 00:16:38,327
Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto?
321
00:16:38,328 --> 00:16:43,353
- Bueno, ¿cuánto pagás?
- Bueno, ¿cuánto solés cobrar?
322
00:16:43,354 --> 00:16:46,374
Bueno, ¿cuánto pagás normalmente?
323
00:16:46,375 --> 00:16:51,386
Por lo general, la tarifa
usual es lo que yo pago.
324
00:16:51,387 --> 00:16:53,873
La tarifa usual. Oh, bueno mirá...
325
00:16:53,874 --> 00:16:58,298
...no soy una puta, soy una acompañante y
las acompañantes tenemos mucho más estilo...
326
00:16:58,299 --> 00:17:01,356
¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me
acerqué acá que eras una acompañante.
327
00:17:01,357 --> 00:17:05,332
Quiero decir, que no sos una puta y jamás
se me ocurriría conseguir una puta para...
328
00:17:05,333 --> 00:17:08,163
...para Mickey, porque él es el
mejor, y vos tenés mucha clase...
329
00:17:08,164 --> 00:17:09,479
- ¿En serio?
- Si, si.
330
00:17:09,480 --> 00:17:13,147
Estás hablando con un hombre
honesto, no hay mentiras acá.
331
00:17:13,148 --> 00:17:15,188
Ok. ¿Qué te parece...?
332
00:17:15,189 --> 00:17:16,131
- ¡40!
- ¡50 dólares!
333
00:17:16,132 --> 00:17:17,477
- ¡30!
- ¡30!
334
00:17:17,478 --> 00:17:18,214
- ¡40!
- ¡30!
335
00:17:19,339 --> 00:17:20,837
- Ok, sale 40.
- ¿Sale 40?
336
00:17:20,838 --> 00:17:22,238
- Sale con fritas.
- Ok, pago 40.
337
00:17:22,820 --> 00:17:24,497
- Ok.
- ¿Donde está la guita?
338
00:17:26,718 --> 00:17:28,485
¡Decile que agarre el teléfono!
339
00:17:28,486 --> 00:17:31,988
¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no
puedo tratar con ese tipo de nuevo...
340
00:17:31,989 --> 00:17:34,074
¿Tenés que decir "mierda"
adelante de los clientes?
341
00:17:34,075 --> 00:17:36,590
¿Qué, suena mejor si
sale de tu boca? ¿eh?
342
00:17:36,591 --> 00:17:39,292
Está bien si sale de la boca
de un hombre. ¿No es cierto?
343
00:17:39,293 --> 00:17:40,693
¿Escuchaste esa palabra
antes? ¿No Clarence?
344
00:17:40,694 --> 00:17:44,131
Si no te diste cuenta hay una nueva
forma de tratar a los clientes
345
00:17:44,132 --> 00:17:47,608
Bombeame el culo. Soltame, soltame.
346
00:17:49,598 --> 00:17:52,650
Escuché que una vez que el matrimonio
empieza a crecer, el romance se acaba.
347
00:17:52,651 --> 00:17:55,700
No, no, no es por eso, no es por eso.
¿Le explicás cariño? ¿eh?
348
00:17:55,701 --> 00:17:58,490
- Sigue fuerte, ¿me equivoco?
- Sí, seguro.
349
00:17:58,491 --> 00:17:59,935
La amo, la amo...
350
00:18:03,828 --> 00:18:06,294
Quiero la torta con
más pinta que tenés ahí.
351
00:18:06,295 --> 00:18:07,756
¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos!
352
00:18:07,757 --> 00:18:08,957
¡Quiero esa!
353
00:18:08,958 --> 00:18:12,626
- Vos querés esa con
- Esa con el glaseado decorado...
354
00:18:12,627 --> 00:18:15,679
...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey.
355
00:18:15,680 --> 00:18:17,895
Nada como lo mejor para
Mickey y yo quiero esa.
356
00:18:17,896 --> 00:18:20,282
Te tengo noticias,
¿esta es deliciosa, ok?
357
00:18:20,283 --> 00:18:22,856
- Tengo 3 tres.
- ¿Tres que?
358
00:18:22,857 --> 00:18:25,664
- ¡3 tres!
- 3 tres, ¿eh?
359
00:18:25,665 --> 00:18:27,562
Hey, vas a escribir
sobre esa torta, ¿no?
360
00:18:27,563 --> 00:18:31,573
¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence.
Dame un respiro para que la termine.
361
00:18:31,574 --> 00:18:33,734
- Tengo la caja más grande
- Sólo necesito...
362
00:18:33,735 --> 00:18:36,685
Sólo necesito llevarla a casa,
no se la voy a dar en la caja...
363
00:18:36,686 --> 00:18:37,785
...sino con velas y todo eso...
364
00:18:37,786 --> 00:18:40,502
Sabés que, estube pensando.
Estuve pensando en algo...
365
00:18:40,503 --> 00:18:43,525
...y es algo que realmente
me ha estado molestando...
366
00:18:43,526 --> 00:18:45,680
Quiero decir, no es que no
esté de acuerdo con vos...
367
00:18:45,681 --> 00:18:48,485
...me refiero como cantante, Elvis...
368
00:18:48,486 --> 00:18:52,221
...lo digo como cantante
con discos y grabaciones...
369
00:18:52,222 --> 00:18:53,750
...nadie le llegó a los talones.
370
00:18:53,751 --> 00:18:55,336
- Yo lo acepto, ¿ok?
- Totalmente cierto.
371
00:18:55,337 --> 00:18:58,186
- De acuerdo, ¿entonces coincidimos?
- Seguro.
372
00:18:58,187 --> 00:19:00,786
- Entonces no tenemos problema, ¿no?
- Estamos de acuerdo hasta acá.
373
00:19:00,787 --> 00:19:02,962
Como actor, Clarence,
era un caso perdido...
374
00:19:02,963 --> 00:19:04,264
Ahí es donde no coincidimos...
375
00:19:04,265 --> 00:19:06,280
- Nunca estaremos de acuerdo en esto.
- No es el punto, no es de forro.
376
00:19:06,281 --> 00:19:08,686
- Siempre vamos a diferir en este puto
- Perdón.
377
00:19:08,687 --> 00:19:11,889
- Marlon Brando es un gran actor...
- ¡Y el hiso películas de mierda!
378
00:19:11,890 --> 00:19:13,790
- ¡"A Countess from Hong Kong"
es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca!
379
00:19:13,791 --> 00:19:15,401
¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence!
380
00:19:15,402 --> 00:19:17,500
¡"A Countess from Hong
Kong" me chupa la pija!
381
00:19:17,501 --> 00:19:20,672
- Marlon Brando es un gran actor, Clarence.
- ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta!
382
00:19:20,673 --> 00:19:23,033
¿Me entendés, eh?
¿Alguna vez viste "The Wild One"?
383
00:19:25,235 --> 00:19:28,700
¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight,
tu sorpresa de cumpleaños!
384
00:19:28,701 --> 00:19:33,078
Feliz cumpleaños a ti,
feliz cumpleaños a ti...
385
00:19:33,079 --> 00:19:37,868
Feliz cumpleaños querdido
Mickey, feliz cumpleaños a ti.
386
00:19:38,916 --> 00:19:41,768
Ahora, voy a esperar afuera
y cuando termines acá...
387
00:19:41,769 --> 00:19:45,056
...vas para allá y empezamos
nuestra fiesta, ¿ok? Ok
388
00:19:45,057 --> 00:19:48,918
Oh, y hacelo casual.
Lo que tenés ahí está bien.
389
00:19:50,305 --> 00:19:54,518
En "Jailhouse Rock" el es todo lo que
Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly...
390
00:19:54,519 --> 00:19:59,478
...tacaño, sucio, no le importaba
una mierda excepto el rock n’ roll...
391
00:19:59,479 --> 00:20:02,694
...vivir rápido, morir joven,
y tener un hermoso cadáver.
392
00:20:02,695 --> 00:20:04,995
Amo esa escena donde después
de que la hizo grande...
393
00:20:04,996 --> 00:20:08,159
...tira a la mierda un coctel, y
todos esos intelectuales están ahí...
394
00:20:08,160 --> 00:20:11,446
...cantando "Nena, sos tan
común, nena, no me importa".
395
00:20:13,271 --> 00:20:15,330
Estaba usando esos
rídiculos pantalones...
396
00:20:15,331 --> 00:20:17,482
...el suéter de cuello de tortuga.
397
00:20:17,483 --> 00:20:21,344
E incluso usando, me parece,
¡mocasines baratos, por el amor de Dios!
398
00:20:21,345 --> 00:20:26,285
No importa. Todos los intelectuales
en la fiesta, la casa enorme...
399
00:20:26,286 --> 00:20:30,970
...la estúpida vestimenta. Sigue
siendo un buen rudo hijo de puta.
400
00:20:30,971 --> 00:20:35,012
Es decir, lo veo
Me muero por ser como el.
401
00:20:35,013 --> 00:20:37,753
Elvis se veía bien.
402
00:20:37,754 --> 00:20:41,203
No soy ningún maraca,
pero Elvis era un tipo apuesto.
403
00:20:42,331 --> 00:20:45,153
Siempre he dicho que si tuviera
que cogerme a un hombre...
404
00:20:45,154 --> 00:20:48,586
Es decir, a la fuerza, porque
mi vida dependiera de ello...
405
00:20:48,587 --> 00:20:49,787
...me cogería a Elvis.
406
00:20:50,488 --> 00:20:52,889
Si, bueno entiendo a
que te referís. Eh...
407
00:20:52,890 --> 00:20:57,875
O sea, yo no iría tan lejos
como decir que me lo cojo, viste.
408
00:21:46,752 --> 00:21:47,817
¡Eso es!
409
00:21:48,978 --> 00:21:50,152
¿Qué estás haciendo?
410
00:22:05,074 --> 00:22:09,257
Me comí todo este camino [para
descubrir?] Estoy tan enojado con vos.
411
00:22:11,206 --> 00:22:13,557
Clifford, mi cabeza.
412
00:22:13,558 --> 00:22:16,806
Con un cuadro suyo en la
pared, solía decir: ¡Hey Biggie!
413
00:22:16,807 --> 00:22:19,751
- ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie?
- Biggie, la llamó Biggie.
414
00:22:19,752 --> 00:22:23,156
Diría "Hey Biggie, te
amo, vamos, puedes hacerlo".
415
00:22:23,157 --> 00:22:25,405
- Así y todo, así y todo...
- Te escucho hablar
416
00:22:25,406 --> 00:22:26,978
...tengo que reconocer el
legado de los Beatles...
417
00:22:26,979 --> 00:22:28,566
...sacaron "Sargent Lonely"...
418
00:22:28,567 --> 00:22:30,505
- ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"?
- "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"?
419
00:22:30,506 --> 00:22:32,703
"Sargent Pepper's
Lonely Heart Club Band".
420
00:22:32,704 --> 00:22:35,359
¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey?
421
00:22:35,360 --> 00:22:38,768
¡¿Salta con la banda sonora
de "It Happened at the Fair"?!
422
00:22:38,769 --> 00:22:40,654
- ¡Vamos, por favor! Está bien...
- "It Happened at the World's Fair".
423
00:22:43,372 --> 00:22:46,118
¿Qué querés en esta
torta Clarence, eh? ¿Eh?
424
00:22:47,251 --> 00:22:49,178
Es muy molesto, ¿sabés?
425
00:22:49,179 --> 00:22:52,751
Quiero decir, cuando pensás en una
respuesta, que no podés obtener.
426
00:22:52,752 --> 00:22:54,814
El Coronel Parker
tenía al tipo rodeado...
427
00:22:54,815 --> 00:22:57,621
- ... en la corte. Bien. ¿Es correcto?
- Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo.
428
00:22:57,622 --> 00:23:00,336
Si sólo dejaras a los fans
decirle a Elvis qué hacer...
429
00:23:00,337 --> 00:23:03,090
- ... como vos y yo.
- Exacto. Después que dejó la armada...
430
00:23:03,091 --> 00:23:05,232
- ¿Qué mierda escribo en la torta?
- ... ya no era el mismo
431
00:23:06,137 --> 00:23:09,393
- ¿Qué pasa?
- Ok. Amistad. ¿Lo leiste?
432
00:23:09,394 --> 00:23:12,183
Se quiere ir temprano, llegó
tarde, y se quiere ir temprano.
433
00:23:12,184 --> 00:23:15,031
¿A dónde vas? ¿Eh?
¿Vas a la universidad?
434
00:23:15,032 --> 00:23:16,539
Estás acá porque no
estás en la Universidad.
435
00:23:16,540 --> 00:23:18,525
- Tenés trabajo que hacer...
- ¡Exactamente!
436
00:23:18,526 --> 00:23:22,368
- Nunca te cases, jamás te divorcies...
- Y nunca tengas un hijo.
437
00:23:22,369 --> 00:23:23,803
Especialmente un mandril...
438
00:23:28,139 --> 00:23:32,204
"Amistad. Amistad siempre
será, afecto que estará...
439
00:23:32,205 --> 00:23:34,507
- ... entre Mickey y yo nomás. "
- Jerry, no pelees con Roxie.
440
00:23:34,508 --> 00:23:37,088
...hacés lo que ella te diga.
Vamos, te estoy escuchando.
441
00:23:37,089 --> 00:23:41,065
"Amistad. Amistad siempre será, afecto
que estará, entre Mickey y yo nomás.
442
00:23:41,066 --> 00:23:43,992
La alegría de siempre saber,
que nuestra unión va a crecer...
443
00:23:43,993 --> 00:23:46,658
...porque nuestra amistad se deja ver"
444
00:23:48,492 --> 00:23:50,232
¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán.
445
00:23:50,233 --> 00:23:53,074
No puedo meter todo eso en la
maldita torta. ¡Por favor, mirá!
446
00:23:53,075 --> 00:23:55,523
- ¿Por qué no?
- Mirá el tamaño de la torta...
447
00:23:55,524 --> 00:23:58,501
¿Ves la misma torta que yo? ¿ok?
No va a entrar todo eso ahí...
448
00:23:58,502 --> 00:24:01,217
Ok, ¿cuánto de lo que dije
podés meter en la torta?
449
00:24:02,503 --> 00:24:05,741
Podría meter, quizás
"Feliz cumpleaños Mickey". Eh...
450
00:24:09,714 --> 00:24:11,949
- ¡Bajate de mi espalda!
- ¡Lo juro, dejame!
451
00:24:12,937 --> 00:24:15,409
¿Sabés que tenés razón?
Realmente podría usar algún
452
00:24:15,410 --> 00:24:20,525
¡Vos! Tu culo, es pasto,
y yo, soy la cortadora.
453
00:24:20,726 --> 00:24:22,889
Oh, Cecil, ¡¿no te
escuchás a vos misma?!
454
00:24:22,890 --> 00:24:25,826
No seas así de duro.
¡Ya no puedo vivir así!
455
00:24:25,827 --> 00:24:31,423
Tengo uno en un lado y otro en el otro.
O sea, ¡me está haciendo daño!
456
00:24:31,424 --> 00:24:36,595
Siempre que hay una entrada, hay una
salida. Y es lo mismo con esta situación.
457
00:24:36,596 --> 00:24:42,586
¿Por qué no puedo reistirte y...
sacarte del medio?
458
00:24:42,587 --> 00:24:46,194
Habla el operador. Tenemos
una llamada de emergencia...
459
00:24:46,195 --> 00:24:48,925
...para Cecil Wenn de Aldo Rey.
460
00:24:48,926 --> 00:24:50,331
¿Aldo Rey?
461
00:24:50,831 --> 00:24:53,806
Cecil, ¿nunca me enteré de
que conocieras algún Aldo Rey?
462
00:24:53,807 --> 00:24:57,636
No conozco a Aldo Rey.
Te llamo después.
463
00:25:02,006 --> 00:25:04,802
- ¿Hola?
- ¡Hola nena!
464
00:25:04,803 --> 00:25:06,004
¡Clarence!
465
00:25:06,883 --> 00:25:09,043
Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey?
466
00:25:10,044 --> 00:25:13,498
Ahora escuchá Cecil, la razón por la que
te llamo es porque tengo una fiesta...
467
00:25:13,499 --> 00:25:15,523
...y quiero que vengas
para acá. Es en mi casa...
468
00:25:15,524 --> 00:25:18,323
...excepto que es para mi amigo
Mickey. Sí, es su cumpleaños...
469
00:25:18,324 --> 00:25:19,937
- Pero el todavia no sabe esto.
- Clarence...
470
00:25:19,938 --> 00:25:23,193
- Vamos a ser vos, yo, él y su novia...
- Clarence, oíme...
471
00:25:23,194 --> 00:25:25,091
...la cual todavía no conoce,
pero aún no sabe nada.
472
00:25:25,092 --> 00:25:26,093
Pero lo hará, no te preocupes.
473
00:25:26,094 --> 00:25:29,509
- Pero Clarence...
- Nah, nah, nah. Simplemente...
474
00:25:29,510 --> 00:25:31,639
...ponete lo que venga,
mientras sea agradable.
475
00:26:17,504 --> 00:26:20,186
No puedo ir, ¿ok? De hecho,
no te puedo volver a ver.
476
00:26:21,230 --> 00:26:25,473
Mirá, esto me suena familiar a ese
novio tuyo de pelo largo, ¿no es así?
477
00:26:25,474 --> 00:26:30,408
Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando.
Ya sabe que nos estamos viendo.
478
00:26:30,409 --> 00:26:33,252
- ¿Y?
- Y, ¡no conocés a Eddie...!
479
00:26:33,253 --> 00:26:36,160
¡El es muy fuerte!
480
00:26:36,161 --> 00:26:37,264
¡Arghh!
481
00:26:37,265 --> 00:26:39,284
¡Y muy malo!
482
00:26:39,385 --> 00:26:41,443
¡Hijo de puta!
483
00:26:41,444 --> 00:26:43,433
Y muy celoso.
484
00:26:43,633 --> 00:26:45,848
¡Quieto! ¡mariposón tragaleche!
485
00:26:45,849 --> 00:26:48,348
Y yo estoy cagado hasta
las patas, ¿de acuerdo?
486
00:26:48,349 --> 00:26:52,367
Ahora escuchame. Decile a
este Locomía por mi... ¿bien?
487
00:26:52,368 --> 00:26:56,136
Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora,
la cual va a desear mantener cerrada.
488
00:26:56,137 --> 00:26:59,184
Porque me está haciendo calentar,
y cuando yo me caliento, ¡cuidado!
489
00:27:11,873 --> 00:27:12,826
¡Vamos!
490
00:27:40,065 --> 00:27:43,441
¡Hola nena!
491
00:27:43,442 --> 00:27:47,620
Llegaste al din-don-dan del
original gato sureño Clarence Pool...
492
00:27:47,621 --> 00:27:54,369
¡Y no estoy! Dejá tu número
al escuchar la guitarra...
493
00:27:54,370 --> 00:27:57,553
...y tan ponto como termine
con mi especial Freesbee
494
00:27:59,807 --> 00:28:02,294
¡Te llamaré! Adiós.
495
00:28:10,740 --> 00:28:15,071
Pedazo de idiota, soy Eddie.
496
00:28:15,072 --> 00:28:20,277
Espero que sepas quién soy, espero
que el nombre signifique algo para vos.
497
00:28:20,278 --> 00:28:23,972
Soy el tipo que te va a
mandar derecho al infierno.
498
00:28:23,973 --> 00:28:28,974
Cecil es mi mujer, es mi propiedad
y te estuviste metiendo con ella.
499
00:28:31,277 --> 00:28:33,853
Cuando te ponga
las manos encima...
500
00:28:33,854 --> 00:28:38,022
...te voy a hacer un agujero
en tu cara de Rockabilly.
501
00:28:38,023 --> 00:28:39,619
Después te voy a
502
00:29:46,869 --> 00:29:48,956
Clarence, voy a dejar a Eddie.
503
00:29:50,640 --> 00:29:53,099
Desde ahora yo tomo
mis propias decisiones.
504
00:29:53,100 --> 00:29:57,434
¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco
a nadie! Hago mis propias
505
00:29:58,248 --> 00:30:01,644
- ¡¿Quién sos vos?!
- ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos?
506
00:30:02,656 --> 00:30:04,236
Vos y...
507
00:30:04,237 --> 00:30:06,341
Clarence no son no son
508
00:30:06,342 --> 00:30:07,442
¡¿No son qué?!
509
00:30:07,443 --> 00:30:11,097
¿Vos y Clarence, no van
a bares gays juntos, o sí?
510
00:30:11,098 --> 00:30:13,307
¡No, no vamos a bares gays juntos!
511
00:30:15,822 --> 00:30:20,143
- ¿Dónde está Clarence?
- ¡Obviamente no está acá!
512
00:30:21,530 --> 00:30:23,024
¡Sh! Alguien viene.
513
00:30:23,525 --> 00:30:27,077
Mirá, tuviste tu oportunidad,
te amo y todo eso...
514
00:30:27,078 --> 00:30:29,289
...pero vas a tener que
esperar hasta que termine acá.
515
00:30:29,290 --> 00:30:31,312
Te voy a encontrar a
alguien, te lo prometo.
516
00:30:31,313 --> 00:30:32,514
Sí, ¡chau! ¡chau!
517
00:30:33,631 --> 00:30:34,423
¡Adiós!
518
00:30:36,186 --> 00:30:38,331
Aquí está lo que Rockabilly Records
era a causa de la última función.
519
00:30:38,332 --> 00:30:41,622
No está acá, no existe, así y todo
el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos.
520
00:30:41,623 --> 00:30:44,208
- Yo puedo hacer eso.
- Ok, ahí vamos. ¿Lista?
521
00:30:44,843 --> 00:30:45,672
¡Ya!
522
00:30:45,722 --> 00:30:47,005
¿En qué te puedo ayudar?
523
00:30:50,133 --> 00:30:52,620
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién?
524
00:30:52,621 --> 00:30:56,643
- La chica con el idiota.
- ¿Hay alguna chica sin un idiota?
525
00:30:58,785 --> 00:31:00,276
¡Escuchame bien, culo roto!
526
00:31:00,636 --> 00:31:04,954
Mi novia viene a este bar con
un idiota llamado Clarence Pool.
527
00:31:04,955 --> 00:31:07,661
Lo sé porque seguí a la muy
puta hasta acá hace una semana.
528
00:31:07,662 --> 00:31:10,938
- ¿Dónde-es-tá?
- Está en el departamento del idiota.
529
00:31:10,939 --> 00:31:13,021
¿Dónde vive el idiota?
530
00:31:13,022 --> 00:31:16,188
El idiota vive en el departamento
de Harry, sobre el camino Eastwood.
531
00:31:27,394 --> 00:31:29,368
Los departamentos tienen números.
532
00:31:29,369 --> 00:31:30,605
Departamento 44.
533
00:31:31,841 --> 00:31:36,353
¿Hace cuánto que sos acompañante? No es
que lo diga en forma despectiva, para nada.
534
00:31:38,746 --> 00:31:40,784
No sé si lo adivinaste o no...
535
00:31:40,785 --> 00:31:43,213
Pero no soy precisamente una
vieja perra sucia en esto...
536
00:31:43,214 --> 00:31:44,697
- ¿Posta?
- Posta.
537
00:31:45,816 --> 00:31:48,515
¿Hace? Bueno... ¿hace
cuánto que estás en esta joda?
538
00:31:48,916 --> 00:31:50,667
Veamos, hoy es mi primera noche.
539
00:31:51,915 --> 00:31:53,663
- ¡No!
- ¡Si!
540
00:31:55,695 --> 00:32:01,451
Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios!
¿Primer día de trabajo? Sos estupenda.
541
00:32:01,899 --> 00:32:03,941
Me alegro. ¿No pensaste que
estaba nerviosa o algo así?
542
00:32:03,942 --> 00:32:08,279
¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi
prueba de profesionalismo.
543
00:32:08,841 --> 00:32:10,184
¡Sos tan dulce!
544
00:32:10,989 --> 00:32:14,879
¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en
seguir la prostitución como profesión?
545
00:32:15,579 --> 00:32:16,656
Bueno...
546
00:32:17,914 --> 00:32:20,355
- Vine acá desde Cleveland...
- Oh, ok...
547
00:32:20,656 --> 00:32:22,174
- Hay más...
- Oh.
548
00:32:23,389 --> 00:32:27,546
Y, ahm... por casi los dos últimos
años que viví allá, trabajé en K-Mart.
549
00:32:27,547 --> 00:32:30,224
- ¿Trabajaste en K-Mart?
- Si, trabajé en K-Mart.
550
00:32:30,225 --> 00:32:32,871
- ¿Qúe sección?
- Amh... "Discos y Cassettes".
551
00:32:32,872 --> 00:32:35,334
¡Qué ojete tenés!
Yo también laburé en K-Mart...
552
00:32:35,335 --> 00:32:36,827
Siempre quise laburar
en "Discos y Cassettes".
553
00:32:36,926 --> 00:32:38,013
¿Posta?
554
00:32:39,847 --> 00:32:41,211
Sí, acá.
555
00:32:41,701 --> 00:32:43,575
Yo trataba de entrar en
"Discos y Cassettes"...
556
00:32:43,576 --> 00:32:45,700
...pero siempre me tenían
clavado en "Calzado de mujer".
557
00:32:45,701 --> 00:32:46,973
No jodas.
558
00:32:47,601 --> 00:32:50,407
Solía sentir mucha pena por esos
muchachos de "Calzado de Mujer"
559
00:32:50,408 --> 00:32:54,625
Las minas iban, y se probaban
alrededor de 50 pares de zapatos.
560
00:32:54,626 --> 00:32:56,637
Y hacían trabajar al pobre
pibe durante, no sé...
561
00:32:56,638 --> 00:33:00,048
...podían ser más de 50 o 60 pares
hasta que finalmente se decidían.
562
00:33:00,049 --> 00:33:03,281
Sí, pero yo tengo un fetiche con los
pies, así que eso lo compensa un poco.
563
00:33:03,998 --> 00:33:06,610
Recuerdo mi radiante momento
de gloria en K-Mart...
564
00:33:08,477 --> 00:33:12,429
Había una mina, yo trataba de
mostrarle qué tamaño de zapato usaba...
565
00:33:12,430 --> 00:33:15,559
...y de repente una
tremebunda rata le cae...
566
00:33:15,560 --> 00:33:15,960
POP
567
00:33:15,961 --> 00:33:18,940
- ... justo en la falda.
- ¡Oh, dios santo, yo enloquecería!
568
00:33:18,941 --> 00:33:23,268
La ra. La mina, está
gritando; la rata, se va
569
00:33:23,269 --> 00:33:24,830
Yo voy tras ella, ¿ok?
570
00:33:25,131 --> 00:33:27,759
La persigo por el local
alrerdedor de 15 minutos.
571
00:33:27,760 --> 00:33:30,376
Finalmente le doy masa con un
palo de escoba hasta matarla.
572
00:33:30,753 --> 00:33:32,224
¡Esa, es un clásico!
573
00:33:32,625 --> 00:33:36,834
Sabés que, realmente disfrutaba
de estar en "Discos y Cassettes"...
574
00:33:36,835 --> 00:33:41,365
...pero seguía sintiendo esa
sensación de estar insatisfecha.
575
00:33:42,115 --> 00:33:44,270
- ¿Entendés lo que trato de decir?
- Te estoy escuchando.
576
00:33:44,271 --> 00:33:47,742
Así que una noche, salí con el chico que
trabajaba en "Accesorios para Autos"...
577
00:33:48,044 --> 00:33:51,208
...y vi una película que
iba a cambiar mi vida...
578
00:33:51,209 --> 00:33:53,178
- ¿Qué película?
- "Dressed To Kill".
579
00:33:53,179 --> 00:33:55,428
¡Qué gran película! ¡Excelente
película! ¡Me encanta!
580
00:33:55,429 --> 00:33:56,701
¿Te gusta?
581
00:33:57,102 --> 00:34:00,701
¡Me encanta! ¡Brian De Palma,
el es realmente una bestia!
582
00:34:00,702 --> 00:34:03,331
Me encanta. Amo sus películas. Lo amo.
583
00:34:03,332 --> 00:34:06,698
- ¿Te acordás de Nancy Allen?
- ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla?
584
00:34:06,699 --> 00:34:08,369
Ok, ¿ella te mató o qué?
585
00:34:08,370 --> 00:34:12,087
Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen
debe tener sexo conmigo cuando yo quiera.
586
00:34:12,088 --> 00:34:15,473
Ok, ¿qué papel hizo en la película?
587
00:34:15,474 --> 00:34:20,814
Una acompañante, ese fue su papel.
Era genial, era compañera...
588
00:34:21,315 --> 00:34:24,547
Miré la película y vi su
papel y me dije a mí misma...
589
00:34:24,548 --> 00:34:26,777
¡Louise, ese trabajo es para vos!
590
00:34:27,079 --> 00:34:29,291
- ¿Louise?
- Digo Misty.
591
00:34:29,292 --> 00:34:31,298
¡Misty, ese trabajo es para vos!
592
00:34:31,299 --> 00:34:33,192
Y vine hasta acá a dejar mi marca.
593
00:34:34,194 --> 00:34:36,588
Y todo lo que logré hasta
ahora es un fracaso absoluto.
594
00:34:36,589 --> 00:34:39,738
- ¿En qué fallaste?
- Bueno, mi cafiche, Clifford.
595
00:34:40,439 --> 00:34:44,725
Es un cafiche de cuarta, él es una
gran persona, pero un cafiche de última.
596
00:34:45,226 --> 00:34:49,015
Tuve que aceptar el hecho de que el no
hacía nada para mejorar mi profesión.
597
00:34:49,714 --> 00:34:54,516
Así que lo volé. Y esta noche, mi
primera noche por las mías, ¡lo arruiné!
598
00:34:54,517 --> 00:34:58,712
Un cliente que paga, y
todo explotó, así nomás.
599
00:34:58,713 --> 00:35:00,088
Bueno, eso es difícilmente tu culpa.
600
00:35:00,089 --> 00:35:02,849
¿Cómo voy a empezar un sistema
de carta de recomendación?
601
00:35:03,150 --> 00:35:05,180
Cuando la gente paga para pasar
un buen rato con una chica...
602
00:35:05,482 --> 00:35:08,893
...quieren ganar tiempo, no
involucrarse en alguna de mis boludeces.
603
00:35:09,745 --> 00:35:12,532
Da igual, por eso estaba tan chapita.
604
00:35:12,732 --> 00:35:16,214
- ¿Lo estás todavía?
- No.
605
00:35:17,215 --> 00:35:21,328
- ¿Por qué?
- No es asunto tuyo.
606
00:35:28,222 --> 00:35:31,340
Sabés que, desde la
primera vez que te vi...
607
00:35:31,341 --> 00:35:35,989
...bailando esa música, me
dije a mí mismo: Bueno...
608
00:35:35,990 --> 00:35:37,626
...ese es mi tipo de mujer.
609
00:35:38,128 --> 00:35:40,263
¿Por qué no hiciste nada al respecto?
610
00:35:43,728 --> 00:35:46,685
Yo no. No pensé que
estuvieras interesada…
611
00:35:47,538 --> 00:35:49,011
¿Qué te hiso pensar eso?
612
00:35:50,774 --> 00:35:53,454
No sé. Supongo que
simplemente soy estúpido.
613
00:35:53,556 --> 00:35:56,527
No sos estúpido, sólo estás equivocado.