0:00:01.094,0:00:03.764 Y para los que acaban de sintonizar,[br]estamos hablando con Lennie Otis... 0:00:03.797,0:00:06.100 ...el líder del club de[br]fans de Eddie Cochrane. 0:00:06.134,0:00:09.437 Entonces, Lennie...[br]¿Te acordás cuando murió? 0:00:09.470,0:00:12.105 ¿Vos querés decir la fecha actual,[br]o cuando pasó exactamente? 0:00:12.140,0:00:13.775 ¡Cuándo pasó! ¡El día exacto! 0:00:14.109,0:00:16.779 Yo era, eh... era uno... 0:00:17.112,0:00:19.783 Yo era tres, pero lo[br]recuerdo como si fuera ayer. 0:00:19.815,0:00:22.785 De repente me sentía deprimido,[br]sin ninguna razón en especial. 0:00:22.818,0:00:25.288 Esa nube oscura pasando[br]arriba de mi cabeza. 0:00:25.789,0:00:27.123 Iba a suicidarme. 0:00:27.157,0:00:30.628 Realmente iba a suicidarme,[br]iba a entrar al baño... 0:00:30.661,0:00:33.965 ...iba a llenar la bañera de agua[br]caliente y cortarme las venas. 0:00:34.130,0:00:36.100 Realmente iba, quiero decir,[br]¡realmente iba a hacerlo! 0:00:36.133,0:00:39.303 Ahora para un chico de 3 años pensando[br]de esa manera, es realmente deprimente. 0:00:39.469,0:00:41.807 ¿Y sabes lo que me salvó?[br]Fue la familia Partridge. 0:00:41.840,0:00:44.810 La familia Partridge estaba por[br]empezar, realmente quería verla. 0:00:44.843,0:00:48.147 Ok, entonces pongo la familia[br]Partridge, luego me mato. 0:00:48.181,0:00:51.149 Y, eh... terminé de verla y[br]fue un episodio muy gracioso. 0:00:51.183,0:00:52.441 Fue aquel de Danny... 0:00:52.474,0:00:53.820 ...metiéndose en problemas[br]con la esposa de Mob. 0:00:53.853,0:00:55.489 En fin, fue uno gracioso. 0:00:55.522,0:00:58.158 Y, eh... no tenía ganas[br]de matarme después de eso. 0:00:58.492,0:00:59.828 Parecía que de algún[br]modo había funcionado. 0:01:02.362,0:01:03.529 ¿De qué estábamos hablando? 0:01:03.530,0:01:05.164 ¿Hey, K-BILLY? 0:01:05.199,0:01:07.836 ¿Un pedido? ¿Ok, qué es? 0:01:09.504,0:01:12.173 ¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha? 0:01:13.507,0:01:14.575 Hola Mick. 0:01:17.848,0:01:19.515 Bueno, bueno. 0:01:19.548,0:01:22.818 Guadaliacha, guadaliacha,[br]didli-di-du, didli-di-du. 0:01:22.852,0:01:25.855 Ok sí, seguro que la recuerdo,[br]pero no tengo esa canción. 0:01:26.223,0:01:30.862 ¿No? Eh... No, ¿por qué[br]no probás con K-scout? 0:01:31.996,0:01:34.866 No, sin telégrafo, la[br]técnica tampoco. No. 0:01:36.533,0:01:39.204 En fin, ¿puede ser, qué vos... 0:01:39.538,0:01:41.539 mates la idea, que llegaste temprano? 0:01:41.572,0:01:44.209 No, estaba por la zona[br]pensé en darme una vuelta. 0:01:44.242,0:01:50.216 Amh... ¿puedo comer uno de esos[br]ho-hos o... flakey-flicks? 0:01:50.250,0:01:52.418 - ¿Vos querés decir Flicky-Flakes?[br]- Si, si, ¿tenés? 0:01:52.419,0:01:54.553 Si, algunas galletas. 0:01:57.223,0:01:58.892 No te comas las gorilas. 0:02:00.282,0:02:02.698 Hey escuchá, me voy a tirar[br]en la sala un par de horas. 0:02:02.699,0:02:05.117 ¿Podés despertarme, cuando sea[br]hora de relevar a Clarence? 0:02:05.190,0:02:08.114 - ¡Estás hecho mierda![br]- En serio, siento que tengo diarrea. 0:02:08.403,0:02:11.097 Se siente como una horda de[br]tipos que están en mi estómago... 0:02:11.098,0:02:13.691 ...con unos palos en punta[br]yendo "ayayayayai". 0:02:13.695,0:02:15.434 ¿Qué carajo te pasó anoche? 0:02:15.435,0:02:17.315 Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry? 0:02:17.316,0:02:18.569 Eh... Jerry el hermano de Harry. 0:02:18.570,0:02:19.471 Loquísimo, pero bueno... 0:02:19.472,0:02:22.393 ...estábamos experimentando con[br]esta mierda, que es tan fuerte que... 0:02:22.394,0:02:26.469 ...yo creo que una tribu india en Brasil[br]formó su religión en torno a ella. 0:02:28.176,0:02:29.176 ¿Hey, K-BILLY? 0:02:29.773,0:02:32.935 ¡Oh, abuela momia![br]Eh... Si, ¿cómo andás? 0:02:32.936,0:02:34.745 - ¿Chicle?[br]- Está bien. Aha, sí... 0:02:34.746,0:02:36.046 ¿Cómo anda el abuelo? 0:02:36.268,0:02:40.150 Aha. Sí, entonces[br]¿Cuál es esa iglesia...? 0:02:42.864,0:02:44.961 ¿Qué mierda es esta porquería? 0:02:44.962,0:02:46.798 ¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo? 0:02:46.799,0:02:49.233 ¡Oh, sos el idiota más grande de todos! 0:02:49.234,0:02:52.371 Anoche Jerry y yo, quedamos[br]realmente duros, ¿ok? 0:02:52.372,0:02:54.623 Quedamos hechos percha y fuimos[br]a esta tienda de novedades. 0:02:54.657,0:02:56.873 ¿Alguna vez fuiste a una de[br]estas tiendas hecho mierda? 0:02:57.446,0:02:59.143 ¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte! 0:02:59.144,0:03:02.448 - Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok?[br]- ¡Ay, mierda! 0:03:02.449,0:03:04.671 - Agarré algo de polvo para picar para...[br]- ¡Qúe puta mierda más rara! 0:03:04.672,0:03:07.222 ...Clarence. Porque yo sabía que él es[br]de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas? 0:03:07.223,0:03:11.644 ¡Sos el pelotudo más grande[br]que conocí en mi puta vida! 0:03:11.645,0:03:14.679 Saqué de Clarence algo[br]de, eh... polvo para picar. 0:03:14.680,0:03:17.173 Tenían de la blanca[br]y de la marrón. 0:03:17.174,0:03:20.260 Tomé de la blanca porque el tipo me[br]dijo que era de calidad industrial. 0:03:20.261,0:03:23.231 Mi esposa dijo que eras un hippie[br]de mierda. ¡Maldito bastardo! 0:03:23.232,0:03:25.044 Ponés un poco en la palma de tu mano... 0:03:25.045,0:03:27.805 ¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya! 0:03:28.005,0:03:31.599 ¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus! 0:03:32.152,0:03:33.797 ¡Estas putas porquerías! 0:03:35.413,0:03:40.156 - ¡Sos un flor de pajero![br]- Mick. Eh, Mick... tu abuela. 0:03:43.266,0:03:44.645 ¡Mierda! ¡Ah! 0:03:45.730,0:03:51.109 Abuela momia, ahm...[br]perdoname tuve otra llamada. 0:03:51.411,0:03:55.210 Así que... ¿Estabas hablando de[br]esa comunidad estudiantil? 0:03:56.277,0:03:58.212 ¿Esta es... una gorila? 0:03:59.868,0:04:03.122 Así que bueno... Vayamos 20 años después. 0:04:03.123,0:04:07.688 Me doy cuenta que el mismo día que me[br]sentía tan deprimido sin razón alguna... 0:04:07.689,0:04:09.767 ...resulta ser el mismísmo día... 0:04:09.768,0:04:12.531 ...que el más grande rockero de[br]todos los tiempos compra la granja. 0:04:12.914,0:04:15.375 Puedes escupir en mis medias.[br]Digo, ¡no podía creerlo! 0:04:15.376,0:04:17.511 Y esto es, es... ¡Rarisimo! 0:04:18.064,0:04:21.352 Pero ya sabes, de algún modo hay una[br]especie de simetría en todo esto creo. 0:04:21.353,0:04:22.981 Quiero decir de alguna manera. 0:04:23.484,0:04:24.818 ¿Cuál es la palabra que estoy buscando? 0:04:24.819,0:04:29.301 Quiero decir, "adherentes" en[br]lo que has estado haciendo. 0:04:29.881,0:04:31.639 - ¿Entendés lo que quiero decir?[br]- ¿Miembros? 0:04:31.940,0:04:33.820 ¡Miembros, eso es, miembros![br]¿Cuántos miembros tenés? 0:04:34.344,0:04:36.196 Alrededor de 600[br]en el área de California 0:04:36.197,0:04:38.520 ¡Es un montón! Realmente[br]es una cantidad asquerosa. 0:04:38.521,0:04:40.811 Eh, ¿Ustedes tienen un[br]encuentro cada año... 0:04:40.812,0:04:43.208 ...como un Motel-6 o un[br]Sambo’s o algo por el estilo? 0:04:43.310,0:04:44.726 De vez en cuando algo hacemos. 0:04:44.727,0:04:46.084 Eso suena bien. 0:04:46.618,0:04:48.067 Estamos aquí con Lennie Otis... 0:04:48.068,0:04:49.904 ...el líder del club de[br]fans de Eddie Cochrane. 0:04:49.905,0:04:53.487 Y ya volvemos en un[br]segundo, así que no se vayan. 0:04:54.658,0:04:59.025 Vamos bien, come-ci comme-ca.[br]¿Qué tenés en esa caja ahí? 0:04:59.026,0:05:04.031 ¿Sabés que el 29 de marzo de 1959[br]Eddie Cochrane se lavó la boca con esto? 0:05:04.132,0:05:07.330 ¡Wow! Eso suena realmente bien.[br]¡Deberías traer más cosas como éstas! 0:05:07.331,0:05:09.958 Estoy seguro que debés tener una[br]cantidad de cosas en esa caja. 0:05:09.959,0:05:11.842 ¡Empezá a traerlas! Porque,[br]vos sabés, esto es radio... 0:05:11.843,0:05:14.758 ...no es televisión, entendés.[br]¡Tienen que escucharlo! 0:05:15.967,0:05:17.372 ¿El show de Clarence Pool? 0:05:18.461,0:05:20.071 No, lo siento, no paso pedidos. 0:05:21.378,0:05:24.373 Porque cuando soy DJ, paso lo que[br]quiero pasar, cuando lo quiero pasar. 0:05:27.856,0:05:31.063 Oh, quizás algún día seas un jockey[br]y puedas pasar lo que se te antoje. 0:05:31.823,0:05:34.232 ¡Bueno si tu gusto es tan[br]respetable como el mío, lo harás! 0:05:36.781,0:05:38.199 En realidad no me 0:05:38.407,0:05:41.538 ¡Mirá, me importa un carajo que[br]pase Unruly Julie en su show! 0:05:42.041,0:05:43.312 No me importa 0:05:43.657,0:05:46.169 ¡Mirá, entonces escuchá[br]a Unruly Julie, pelotudo! 0:05:46.942,0:05:49.135 ¡La concha de tu madre! 0:05:49.659,0:05:50.786 Flor de puto... 0:05:51.151,0:05:54.019 - ¿Qué carajo estás haciendo acá?[br]- Estoy al pedo hasta que termines. 0:05:54.020,0:05:57.977 Eh, este es... te presento a...[br]¿Cómo mierda es tu nombre, pibe? 0:05:58.292,0:06:01.026 Soy Lennie Otis, soy el líder de[br]la sucursal del sur de California... 0:06:01.027,0:06:02.492 ...del club de fans de Eddie Cochrane. 0:06:02.691,0:06:05.472 Ah, Otis, te agrada el borracho[br]pueblerino del show de Eddie Griffith. 0:06:05.473,0:06:06.650 Estaba pensando lo mismo. 0:06:08.659,0:06:11.247 Clarence, tengo algo para vos. 0:06:11.538,0:06:12.740 ¡Madre santa! 0:06:13.147,0:06:15.641 Agarré algo anoche para[br]mí y para vos también... 0:06:15.642,0:06:18.211 ...porque sabía que le darías buen uso. 0:06:18.492,0:06:20.079 Jerry y yo, ¿conocés a Jerry? 0:06:20.129,0:06:22.369 Terminamos como la mierda[br]ayer. Fuimos a esta tien 0:06:23.655,0:06:26.748 Mick. Sí, está acá, aguantá... 0:06:28.676,0:06:30.320 Si Mick, ¿qué pasa? 0:06:30.321,0:06:31.628 Una chica, ¿cómo se llama? 0:06:31.939,0:06:34.714 Polly, eh... ¿Polly? 0:06:34.815,0:06:37.124 ¿Polly está en en el[br]telefóno ahora por mí? 0:06:37.125,0:06:39.836 Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues... 0:06:39.837,0:06:41.740 ...que se quede en línea,[br]estoy ahí en un minuto, ¿ok? 0:06:41.741,0:06:44.645 Que no se vaya, bajo ninguna[br]circunstancia. Que no se vaya. 0:06:44.646,0:06:45.847 Ya vengo. 0:06:47.561,0:06:49.058 Ahí vuelvo. 0:06:51.035,0:06:52.849 Entonces... 0:06:53.616,0:06:54.988 Lenn O, eh... 0:06:55.130,0:06:56.391 ¿La estás pasando bien, no? 0:06:56.986,0:06:59.152 - Sí, estoy bien.[br]- ¡Bien!. 0:07:03.146,0:07:04.499 Esto es como... 0:07:04.825,0:07:06.819 ¡No puedo creer esto! 0:07:17.483,0:07:18.458 ¿Entonces, Lennie... 0:07:18.459,0:07:20.805 ...querés algo fuera de lo común aquí? 0:07:21.584,0:07:22.519 No, gracias. 0:07:22.733,0:07:24.459 Ah, muy bien, así se hace. 0:07:24.460,0:07:25.860 ¡Ojalá alguien me parara! 0:07:26.527,0:07:29.882 ¡Jesucristo! ¡Ah! 0:07:29.883,0:07:32.004 - ¿Tengo algo en mi nariz?[br]- Ahí. 0:07:33.684,0:07:36.523 - ¿Ok? ¿Bien?[br]- Si. 0:07:36.952,0:07:39.583 Al habla K-BILLY y estamos[br]de vuelta en el aire. 0:07:39.584,0:07:43.024 Estamos aquí con el líder del fanclub[br]de Eddie Cochrane, Lennie Otis. 0:07:43.025,0:07:45.034 Ahora, Lennie, ¿que te[br]hizo meterte en el club? 0:07:45.335,0:07:49.025 Bueno, de hecho mi padre estaba[br]muy metido con Eddie Cochrane... 0:07:49.026,0:07:51.426 ...y tenía un montón de sus[br]albums. Solía escucharlos mucho. 0:07:51.934,0:07:55.571 ¡No puedo creer que lo vayas a traer![br]¡Sabés que lo odio, siempre lo odié! 0:07:56.455,0:07:57.961 Te perjudico, ¿ok? 0:07:59.959,0:08:01.271 Los dos lo odiamos. 0:08:01.272,0:08:04.311 Y al mismo tiempo, solía[br]escucharlo bastante... 0:08:04.312,0:08:06.147 ...y hubo una época de[br]mi vida en la cual... 0:08:06.148,0:08:08.575 ...realmente necesitaba escuchar[br]ese sonido por alguna razón. 0:08:08.576,0:08:11.541 Realmente se adecuaba a mi vida[br]y esto... esto me sacó de la ruina. 0:08:11.542,0:08:13.352 ¿Po, po, podrías[br]alcanzarme esa servilleta? 0:08:13.353,0:08:14.599 - Seguro.[br]- Gracias. 0:08:14.708,0:08:20.301 En fin. Cuando me siento mal y solo,[br]yo simplemente vuelvo en este designio. 0:08:21.143,0:08:22.257 ¡Y todo va bien! 0:08:23.295,0:08:27.610 Un día, me sentía[br]muy mal conmigo mismo... 0:08:27.611,0:08:29.762 No puedo creer que vayas a traer a este. 0:08:30.308,0:08:32.181 ¡Nunca me llevé bien con el! 0:08:35.311,0:08:40.069 ¡Mirá, mirá! Mientras[br]enterremos nuestras almas acá... 0:08:40.070,0:08:41.857 ...haciendo una lista de[br]personas que odiamos... 0:08:42.258,0:08:45.063 ¿Por qué no agregás tu nombre a la lista? 0:08:45.936,0:08:47.560 ¡Hijo de puta! 0:08:47.561,0:08:50.676 ¡Ahhh! ¡Ah! 0:08:50.677,0:08:53.337 ¡Estoy en el infierno! 0:08:55.269,0:08:56.696 - ¿Estás bien?[br]- ¡911! 0:09:00.327,0:09:01.213 ¿Qué pasó? 0:09:01.314,0:09:03.801 Todo lo que hizo fue aspirar[br]algo de coca que vos le diste. 0:09:21.052,0:09:24.497 - ¿Qué mierda estás haciendo acá?[br]- Hola Mickey. 0:09:25.728,0:09:27.904 - ¿Volviste?[br]- ¡Sí! 0:09:30.651,0:09:34.483 - Volviste.[br]- ¿Estoy acá o no? 0:09:39.691,0:09:43.027 ¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado? 0:09:43.028,0:09:46.200 - ¿Desde cuándo?[br]- Desde la última vez que nos vimos. 0:09:46.502,0:09:51.561 Bueno, veamos... enero,[br]febrero... dos meses. 0:09:55.656,0:09:57.866 Me parece un infierno más que eso. 0:09:58.646,0:10:03.576 Oh, a propósito, en todas esas[br]llamadas que recibiste el mes pasado... 0:10:03.677,0:10:07.463 ...yo discaba y vos[br]contestabas y colgabas. 0:10:09.058,0:10:12.501 Era yo. Solamente tenía que[br]escuchar el sonido de tu voz. 0:10:13.736,0:10:15.389 ¿Y cómo ha ido tu vida acá? 0:10:15.390,0:10:16.591 Bueno, estuve 0:10:18.829,0:10:22.276 Estoy tan feliz de encontrarte,[br]justo ahora. Estoy tan feliz. 0:10:22.277,0:10:24.810 Me voy al infierno sin vos. 0:10:25.109,0:10:28.318 Sabés, vos y yo... 0:10:28.319,0:10:31.127 ...discutimos por las[br]cosas más estúpidas... 0:10:31.716,0:10:32.885 ...pero nunca más. 0:10:33.762,0:10:37.290 Ahora que te tengo,[br]nunca más te dejo ir. 0:10:37.620,0:10:39.090 Y eso es una promesa nena. 0:10:40.115,0:10:42.610 Mickey, ¡sos tan dulce! 0:10:42.912,0:10:45.372 Y así es como voy a[br]ser de acá en adelante. 0:10:45.373,0:10:49.330 Por siempre, y siempre, y siempre. 0:10:50.301,0:10:51.867 Sentí mi corazón. 0:10:51.868,0:10:54.559 - ¿Sentís? ¿Rápido, no?[br]- Aha. 0:10:54.696,0:10:57.379 Dejame sentir el tuyo. 0:10:57.380,0:11:00.231 Aha, justo como pensaba, como el mío. 0:11:00.232,0:11:05.265 A un milla por minuto. Debe ser el amor. 0:11:09.089,0:11:13.521 Cariño, quiero que sepas... 0:11:13.522,0:11:16.502 ...que las últimas veces[br]que hablamos por teléfono... 0:11:16.503,0:11:19.512 ...no quise decir nada[br]de eso. ¿Lo sabés, no? 0:11:20.108,0:11:21.706 Pensé que me odiabas. 0:11:22.355,0:11:26.151 Sólo estaba alardeando, sólo[br]quería que pensaras que te odiaba. 0:11:27.251,0:11:30.252 Todo lo que sentía[br]era ¿Qué hago ahora? 0:11:31.655,0:11:33.318 Estaba enojado con vos. 0:11:34.944,0:11:37.364 Escucharlo era tan frustrante. 0:11:38.633,0:11:40.631 Pero nunca voy a dejar de amarte. 0:11:42.452,0:11:48.007 Estoy un poco sorprendida.[br]Nunca te vi tan dulce antes. 0:11:48.239,0:11:50.997 Esto va a ser un feliz[br]cumpleaños después de todo. 0:11:54.254,0:11:57.580 Oh, ¿por eso viniste? 0:11:57.581,0:11:59.075 ¡Te acordaste de mi cumpleaños! 0:12:00.428,0:12:03.683 Ahora decime con tus palabras, te[br]prometo que no voy a interrumpirte. 0:12:04.363,0:12:09.803 Bueno, ayer estaba hablando con[br]Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella? 0:12:09.804,0:12:13.336 Ok, estaba hablando de esas[br]tristes canciones de rock... 0:12:13.337,0:12:16.095 ...y estábamos mirando mis[br]discos y no podía encontrarlo. 0:12:16.096,0:12:19.097 Y luego recordé que no era[br]un disco, era un casette. 0:12:19.098,0:12:22.933 Y dejé todos mis casettes[br]acá, así que vine a buscarlas. 0:12:22.934,0:12:24.947 ¡Y las encontré! ¿Ves? 0:12:26.778,0:12:28.359 ¿Por eso viniste? 0:12:28.598,0:12:30.734 ¡Oh, y adiviná qué más! 0:12:30.735,0:12:34.386 Cuando buscaba mis albums encontré[br]uno tuyo de Elvis Presley... 0:12:34.387,0:12:37.828 ...y sabía no podrías vivir[br]sin eso, así que lo tiré. 0:12:40.138,0:12:43.714 ¡Dios! Este lugar parece[br]tan vacío sin mis cosas. 0:12:43.715,0:12:46.031 Debí dejarte alguna de mis plantas. 0:12:47.380,0:12:50.499 - ¿Qué fue eso?[br]- Es tu inodoro corriendo. 0:12:52.454,0:12:53.945 ¡Oh, por Dios! 0:12:54.338,0:12:56.559 Hablando de tirar una bomba de queso... 0:12:57.079,0:12:59.175 Yo que vos no entraría ahí en una hora. 0:12:59.176,0:13:01.084 Oliver querido, vení acá. 0:13:01.711,0:13:04.926 Oliver, quiero que conozcas a[br]uno de mis viejos amigos, Mickey. 0:13:04.927,0:13:08.990 Mickey, este es uno de mis[br]nuevos amigos, Oliver Brandon. 0:13:09.291,0:13:10.391 Qué tal chabón. 0:13:11.484,0:13:14.258 ¿Cómo carajo entraste acá?[br]Vos me diste tu llave. 0:13:15.055,0:13:16.387 Oli nos dejó entrar. 0:13:16.922,0:13:18.991 Espero que no te moleste[br]flaco eh, viste... 0:13:18.992,0:13:21.067 ...el viejo truco de "la tarjeta[br]de crédito en la cerradura". 0:13:21.068,0:13:23.840 Tenía que dejarla con su... Rod Stewart. 0:13:24.827,0:13:26.404 ¡Te veo como Elvis, che! 0:13:26.405,0:13:28.380 Sí muy bien, muy bien... 0:13:28.381,0:13:30.366 Tenía una tía que le gustaba Elvis. 0:13:30.885,0:13:32.832 Oliver es un gran actor. 0:13:33.670,0:13:35.531 Deberías hablar, vos[br]también sos muy buena. 0:13:35.532,0:13:36.741 - ¡No, no lo soy![br]- ¡Sí, lo sos! 0:13:36.742,0:13:37.804 - ¡No soy![br]- ¡Sí, así es! 0:13:38.372,0:13:39.680 - ¡Vos sos mejor![br]- No, no lo soy. 0:13:39.681,0:13:40.788 - ¡Sí, lo sos![br]- ¡No, no! 0:13:40.789,0:13:41.998 ¡Si, es cierto! 0:13:41.999,0:13:44.615 No le creas lo que dice.[br]Es realmente magnífico. 0:13:45.347,0:13:49.464 ¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé[br]de contarte lo más importante! 0:13:49.465,0:13:51.643 ¡Tengo un papel en una obra! 0:13:51.743,0:13:56.031 Es la producción de la comunidad[br]teatral Torrance de "Godspell". 0:13:56.032,0:13:57.469 Ahí conocí a Oliver 0:13:57.521,0:13:59.019 Contale qué papel hacés vos. 0:14:00.371,0:14:01.158 Jesucristo. 0:14:02.787,0:14:05.183 Bueno mirá, deberíamos irnos, viste. 0:14:05.184,0:14:07.107 Tenemos que ir a esta cosa, esta noche. 0:14:07.108,0:14:08.108 ¿Qué cosa? 0:14:08.109,0:14:10.236 Ya sabés, la gran cosa[br]donde tenemos que ir... 0:14:10.237,0:14:12.372 ...y estamos atrasados,[br]así que mejor que movamos. 0:14:12.373,0:14:13.460 Está bien, lo que digas... 0:14:13.761,0:14:17.247 ¡Chau Mickey! Llamame[br]algún día, así hablamos. 0:14:17.248,0:14:20.340 - Una vez más, tenemos que irnos.[br]- Ok. 0:14:20.341,0:14:22.015 "Godspell" abre el 19... 0:14:22.016,0:14:23.475 Te dejo una entrada[br]debajo de la puerta... 0:14:23.476,0:14:25.325 ...así podés entrar gratis y verme... 0:14:25.326,0:14:26.527 ¡Nos vemos flaco! 0:14:43.662,0:14:44.883 ¿Conocés a James? 0:14:44.884,0:14:46.998 ¡Claro que si! Es mi favorito! 0:14:46.999,0:14:49.269 Oh, eso es, estoy impresionado. 0:14:49.270,0:14:50.681 Es realmente muy bueno... 0:14:50.682,0:14:52.301 Sabés que pensaba que era[br]el único tipo por acá... 0:14:52.302,0:14:54.069 ...que tenía algo de gusto[br]musical o algo por el estilo. 0:14:54.070,0:14:55.900 A excepción de Mickey, él[br]también tiene muy buen gusto. 0:14:55.901,0:14:57.101 Y ahora estás vos... 0:15:00.981,0:15:01.981 ¿Sabés que? 0:15:02.367,0:15:04.080 Seguro sabés jugar al pool... 0:15:04.081,0:15:05.787 ...te gusta la buena música... 0:15:05.788,0:15:07.722 ...y tenés un nombre muy copado. 0:15:08.351,0:15:10.148 ¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta? 0:15:10.249,0:15:11.250 Seguro. 0:15:11.251,0:15:12.751 - ¿En serio?[br]- Seguro. 0:15:12.752,0:15:16.464 ¡Oh, esto es, esto es fantástico! 0:15:16.465,0:15:17.381 Bien... 0:15:18.493,0:15:20.662 Tengo un gran amigo,[br]hoy es su cumpleaños. 0:15:20.663,0:15:23.957 Y si es posible, me[br]gustaría meterte ahí. 0:15:23.958,0:15:26.127 Verás que es el mejor[br]tipo que hay en el mundo. 0:15:26.128,0:15:30.033 Y sólo lo involucro con alguien[br]que sea tan copada como vos. 0:15:30.034,0:15:32.415 ¿Pensás que podrías estar[br]interesada en algo así? 0:15:32.416,0:15:33.417 ¿Por qué no? 0:15:33.517,0:15:37.956 ¡Oh, esto es genial![br]¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real! 0:15:38.465,0:15:40.210 ¡Oh, simplemente fantástico! 0:15:40.211,0:15:41.376 Bien... 0:15:43.188,0:15:44.714 ¿Tenés alguna lapicera o algo para...? 0:15:44.715,0:15:46.468 Tengo un lápiz labial,[br]podemos usar esto... 0:15:51.298,0:15:53.099 - Lo escribiré aquí mismo.[br]- ¿Qué estás escribiendo? 0:15:53.100,0:15:55.706 Eh... su dirección. Ahora... 0:15:55.707,0:15:59.169 Simplente vas allá y lo entretenés,[br]o sea, hacé que la pase bien. 0:15:59.170,0:16:00.807 - Ok.[br]- ¿De acuerdo? 0:16:02.045,0:16:05.353 - ¿Cómo hago para entrar?[br]- Ok, dejame darte la llave... 0:16:05.354,0:16:08.017 - ¿Tenés una llave?[br]- Sí, somos mejores amigos. 0:16:09.335,0:16:13.646 Ahora, cuando llegues[br]decile de venir a mi casa. 0:16:13.647,0:16:15.487 ¿De acuerdo? El sabe la dirección. 0:16:15.488,0:16:20.770 Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños[br]preparada; seremos yo, tú, él y mi novia. 0:16:20.771,0:16:22.319 Y tendremos una linda fiesta, ¿ok? 0:16:22.320,0:16:24.172 - Bárbaro.[br]- Oh, esto es genial. 0:16:24.173,0:16:27.725 - ¿Hablamos de precio ahora o después?[br]- ¿Como decís? 0:16:27.726,0:16:30.326 Precio viste, mi precio. 0:16:30.327,0:16:35.253 ¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio![br]Por supuesto, ¿Que estaba pensando? 0:16:35.254,0:16:38.327 Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto? 0:16:38.328,0:16:43.353 - Bueno, ¿cuánto pagás?[br]- Bueno, ¿cuánto solés cobrar? 0:16:43.354,0:16:46.374 Bueno, ¿cuánto pagás normalmente? 0:16:46.375,0:16:51.386 Por lo general, la tarifa[br]usual es lo que yo pago. 0:16:51.387,0:16:53.873 La tarifa usual. Oh, bueno mirá... 0:16:53.874,0:16:58.298 ...no soy una puta, soy una acompañante y[br]las acompañantes tenemos mucho más estilo... 0:16:58.299,0:17:01.356 ¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me[br]acerqué acá que eras una acompañante. 0:17:01.357,0:17:05.332 Quiero decir, que no sos una puta y jamás[br]se me ocurriría conseguir una puta para... 0:17:05.333,0:17:08.163 ...para Mickey, porque él es el[br]mejor, y vos tenés mucha clase... 0:17:08.164,0:17:09.479 - ¿En serio?[br]- Si, si. 0:17:09.480,0:17:13.147 Estás hablando con un hombre[br]honesto, no hay mentiras acá. 0:17:13.148,0:17:15.188 Ok. ¿Qué te parece...? 0:17:15.189,0:17:16.131 - ¡40![br]- ¡50 dólares! 0:17:16.132,0:17:17.477 - ¡30![br]- ¡30! 0:17:17.478,0:17:18.214 - ¡40![br]- ¡30! 0:17:19.339,0:17:20.837 - Ok, sale 40.[br]- ¿Sale 40? 0:17:20.838,0:17:22.238 - Sale con fritas.[br]- Ok, pago 40. 0:17:22.820,0:17:24.497 - Ok.[br]- ¿Donde está la guita? 0:17:26.718,0:17:28.485 ¡Decile que agarre el teléfono! 0:17:28.486,0:17:31.988 ¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no[br]puedo tratar con ese tipo de nuevo... 0:17:31.989,0:17:34.074 ¿Tenés que decir "mierda"[br]adelante de los clientes? 0:17:34.075,0:17:36.590 ¿Qué, suena mejor si[br]sale de tu boca? ¿eh? 0:17:36.591,0:17:39.292 Está bien si sale de la boca[br]de un hombre. ¿No es cierto? 0:17:39.293,0:17:40.693 ¿Escuchaste esa palabra[br]antes? ¿No Clarence? 0:17:40.694,0:17:44.131 Si no te diste cuenta hay una nueva[br]forma de tratar a los clientes 0:17:44.132,0:17:47.608 Bombeame el culo. Soltame, soltame. 0:17:49.598,0:17:52.650 Escuché que una vez que el matrimonio[br]empieza a crecer, el romance se acaba. 0:17:52.651,0:17:55.700 No, no, no es por eso, no es por eso.[br]¿Le explicás cariño? ¿eh? 0:17:55.701,0:17:58.490 - Sigue fuerte, ¿me equivoco?[br]- Sí, seguro. 0:17:58.491,0:17:59.935 La amo, la amo... 0:18:03.828,0:18:06.294 Quiero la torta con[br]más pinta que tenés ahí. 0:18:06.295,0:18:07.756 ¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos! 0:18:07.757,0:18:08.957 ¡Quiero esa! 0:18:08.958,0:18:12.626 - Vos querés esa con[br]- Esa con el glaseado decorado... 0:18:12.627,0:18:15.679 ...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey. 0:18:15.680,0:18:17.895 Nada como lo mejor para[br]Mickey y yo quiero esa. 0:18:17.896,0:18:20.282 Te tengo noticias,[br]¿esta es deliciosa, ok? 0:18:20.283,0:18:22.856 - Tengo 3 tres.[br]- ¿Tres que? 0:18:22.857,0:18:25.664 - ¡3 tres![br]- 3 tres, ¿eh? 0:18:25.665,0:18:27.562 Hey, vas a escribir[br]sobre esa torta, ¿no? 0:18:27.563,0:18:31.573 ¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence.[br]Dame un respiro para que la termine. 0:18:31.574,0:18:33.734 - Tengo la caja más grande[br]- Sólo necesito... 0:18:33.735,0:18:36.685 Sólo necesito llevarla a casa,[br]no se la voy a dar en la caja... 0:18:36.686,0:18:37.785 ...sino con velas y todo eso... 0:18:37.786,0:18:40.502 Sabés que, estube pensando.[br]Estuve pensando en algo... 0:18:40.503,0:18:43.525 ...y es algo que realmente[br]me ha estado molestando... 0:18:43.526,0:18:45.680 Quiero decir, no es que no[br]esté de acuerdo con vos... 0:18:45.681,0:18:48.485 ...me refiero como cantante, Elvis... 0:18:48.486,0:18:52.221 ...lo digo como cantante[br]con discos y grabaciones... 0:18:52.222,0:18:53.750 ...nadie le llegó a los talones. 0:18:53.751,0:18:55.336 - Yo lo acepto, ¿ok?[br]- Totalmente cierto. 0:18:55.337,0:18:58.186 - De acuerdo, ¿entonces coincidimos?[br]- Seguro. 0:18:58.187,0:19:00.786 - Entonces no tenemos problema, ¿no?[br]- Estamos de acuerdo hasta acá. 0:19:00.787,0:19:02.962 Como actor, Clarence,[br]era un caso perdido... 0:19:02.963,0:19:04.264 Ahí es donde no coincidimos... 0:19:04.265,0:19:06.280 - Nunca estaremos de acuerdo en esto.[br]- No es el punto, no es de forro. 0:19:06.281,0:19:08.686 - Siempre vamos a diferir en este puto[br]- Perdón. 0:19:08.687,0:19:11.889 - Marlon Brando es un gran actor...[br]- ¡Y el hiso películas de mierda! 0:19:11.890,0:19:13.790 - ¡"A Countess from Hong Kong"[br]es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca! 0:19:13.791,0:19:15.401 ¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence! 0:19:15.402,0:19:17.500 ¡"A Countess from Hong[br]Kong" me chupa la pija! 0:19:17.501,0:19:20.672 - Marlon Brando es un gran actor, Clarence.[br]- ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta! 0:19:20.673,0:19:23.033 ¿Me entendés, eh?[br]¿Alguna vez viste "The Wild One"? 0:19:25.235,0:19:28.700 ¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight,[br]tu sorpresa de cumpleaños! 0:19:28.701,0:19:33.078 Feliz cumpleaños a ti,[br]feliz cumpleaños a ti... 0:19:33.079,0:19:37.868 Feliz cumpleaños querdido[br]Mickey, feliz cumpleaños a ti. 0:19:38.916,0:19:41.768 Ahora, voy a esperar afuera[br]y cuando termines acá... 0:19:41.769,0:19:45.056 ...vas para allá y empezamos[br]nuestra fiesta, ¿ok? Ok 0:19:45.057,0:19:48.918 Oh, y hacelo casual.[br]Lo que tenés ahí está bien. 0:19:50.305,0:19:54.518 En "Jailhouse Rock" el es todo lo que[br]Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly... 0:19:54.519,0:19:59.478 ...tacaño, sucio, no le importaba[br]una mierda excepto el rock n’ roll... 0:19:59.479,0:20:02.694 ...vivir rápido, morir joven,[br]y tener un hermoso cadáver. 0:20:02.695,0:20:04.995 Amo esa escena donde después[br]de que la hizo grande... 0:20:04.996,0:20:08.159 ...tira a la mierda un coctel, y[br]todos esos intelectuales están ahí... 0:20:08.160,0:20:11.446 ...cantando "Nena, sos tan[br]común, nena, no me importa". 0:20:13.271,0:20:15.330 Estaba usando esos[br]rídiculos pantalones... 0:20:15.331,0:20:17.482 ...el suéter de cuello de tortuga. 0:20:17.483,0:20:21.344 E incluso usando, me parece,[br]¡mocasines baratos, por el amor de Dios! 0:20:21.345,0:20:26.285 No importa. Todos los intelectuales[br]en la fiesta, la casa enorme... 0:20:26.286,0:20:30.970 ...la estúpida vestimenta. Sigue[br]siendo un buen rudo hijo de puta. 0:20:30.971,0:20:35.012 Es decir, lo veo[br]Me muero por ser como el. 0:20:35.013,0:20:37.753 Elvis se veía bien. 0:20:37.754,0:20:41.203 No soy ningún maraca,[br]pero Elvis era un tipo apuesto. 0:20:42.331,0:20:45.153 Siempre he dicho que si tuviera[br]que cogerme a un hombre... 0:20:45.154,0:20:48.586 Es decir, a la fuerza, porque[br]mi vida dependiera de ello... 0:20:48.587,0:20:49.787 ...me cogería a Elvis. 0:20:50.488,0:20:52.889 Si, bueno entiendo a[br]que te referís. Eh... 0:20:52.890,0:20:57.875 O sea, yo no iría tan lejos[br]como decir que me lo cojo, viste. 0:21:46.752,0:21:47.817 ¡Eso es! 0:21:48.978,0:21:50.152 ¿Qué estás haciendo? 0:22:05.074,0:22:09.257 Me comí todo este camino [para[br]descubrir?] Estoy tan enojado con vos. 0:22:11.206,0:22:13.557 Clifford, mi cabeza. 0:22:13.558,0:22:16.806 Con un cuadro suyo en la[br]pared, solía decir: ¡Hey Biggie! 0:22:16.807,0:22:19.751 - ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie?[br]- Biggie, la llamó Biggie. 0:22:19.752,0:22:23.156 Diría "Hey Biggie, te[br]amo, vamos, puedes hacerlo". 0:22:23.157,0:22:25.405 - Así y todo, así y todo...[br]- Te escucho hablar 0:22:25.406,0:22:26.978 ...tengo que reconocer el[br]legado de los Beatles... 0:22:26.979,0:22:28.566 ...sacaron "Sargent Lonely"... 0:22:28.567,0:22:30.505 - ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"?[br]- "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"? 0:22:30.506,0:22:32.703 "Sargent Pepper's[br]Lonely Heart Club Band". 0:22:32.704,0:22:35.359 ¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey? 0:22:35.360,0:22:38.768 ¡¿Salta con la banda sonora[br]de "It Happened at the Fair"?! 0:22:38.769,0:22:40.654 - ¡Vamos, por favor! Está bien...[br]- "It Happened at the World's Fair". 0:22:43.372,0:22:46.118 ¿Qué querés en esta[br]torta Clarence, eh? ¿Eh? 0:22:47.251,0:22:49.178 Es muy molesto, ¿sabés? 0:22:49.179,0:22:52.751 Quiero decir, cuando pensás en una[br]respuesta, que no podés obtener. 0:22:52.752,0:22:54.814 El Coronel Parker[br]tenía al tipo rodeado... 0:22:54.815,0:22:57.621 - ... en la corte. Bien. ¿Es correcto?[br]- Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo. 0:22:57.622,0:23:00.336 Si sólo dejaras a los fans[br]decirle a Elvis qué hacer... 0:23:00.337,0:23:03.090 - ... como vos y yo.[br]- Exacto. Después que dejó la armada... 0:23:03.091,0:23:05.232 - ¿Qué mierda escribo en la torta?[br]- ... ya no era el mismo 0:23:06.137,0:23:09.393 - ¿Qué pasa?[br]- Ok. Amistad. ¿Lo leiste? 0:23:09.394,0:23:12.183 Se quiere ir temprano, llegó[br]tarde, y se quiere ir temprano. 0:23:12.184,0:23:15.031 ¿A dónde vas? ¿Eh?[br]¿Vas a la universidad? 0:23:15.032,0:23:16.539 Estás acá porque no[br]estás en la Universidad. 0:23:16.540,0:23:18.525 - Tenés trabajo que hacer...[br]- ¡Exactamente! 0:23:18.526,0:23:22.368 - Nunca te cases, jamás te divorcies...[br]- Y nunca tengas un hijo. 0:23:22.369,0:23:23.803 Especialmente un mandril... 0:23:28.139,0:23:32.204 "Amistad. Amistad siempre[br]será, afecto que estará... 0:23:32.205,0:23:34.507 - ... entre Mickey y yo nomás. "[br]- Jerry, no pelees con Roxie. 0:23:34.508,0:23:37.088 ...hacés lo que ella te diga.[br]Vamos, te estoy escuchando. 0:23:37.089,0:23:41.065 "Amistad. Amistad siempre será, afecto[br]que estará, entre Mickey y yo nomás. 0:23:41.066,0:23:43.992 La alegría de siempre saber,[br]que nuestra unión va a crecer... 0:23:43.993,0:23:46.658 ...porque nuestra amistad se deja ver" 0:23:48.492,0:23:50.232 ¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán. 0:23:50.233,0:23:53.074 No puedo meter todo eso en la[br]maldita torta. ¡Por favor, mirá! 0:23:53.075,0:23:55.523 - ¿Por qué no?[br]- Mirá el tamaño de la torta... 0:23:55.524,0:23:58.501 ¿Ves la misma torta que yo? ¿ok?[br]No va a entrar todo eso ahí... 0:23:58.502,0:24:01.217 Ok, ¿cuánto de lo que dije[br]podés meter en la torta? 0:24:02.503,0:24:05.741 Podría meter, quizás[br]"Feliz cumpleaños Mickey". Eh... 0:24:09.714,0:24:11.949 - ¡Bajate de mi espalda![br]- ¡Lo juro, dejame! 0:24:12.937,0:24:15.409 ¿Sabés que tenés razón?[br]Realmente podría usar algún 0:24:15.410,0:24:20.525 ¡Vos! Tu culo, es pasto,[br]y yo, soy la cortadora. 0:24:20.726,0:24:22.889 Oh, Cecil, ¡¿no te[br]escuchás a vos misma?! 0:24:22.890,0:24:25.826 No seas así de duro.[br]¡Ya no puedo vivir así! 0:24:25.827,0:24:31.423 Tengo uno en un lado y otro en el otro.[br]O sea, ¡me está haciendo daño! 0:24:31.424,0:24:36.595 Siempre que hay una entrada, hay una[br]salida. Y es lo mismo con esta situación. 0:24:36.596,0:24:42.586 ¿Por qué no puedo reistirte y...[br]sacarte del medio? 0:24:42.587,0:24:46.194 Habla el operador. Tenemos[br]una llamada de emergencia... 0:24:46.195,0:24:48.925 ...para Cecil Wenn de Aldo Rey. 0:24:48.926,0:24:50.331 ¿Aldo Rey? 0:24:50.831,0:24:53.806 Cecil, ¿nunca me enteré de[br]que conocieras algún Aldo Rey? 0:24:53.807,0:24:57.636 No conozco a Aldo Rey.[br]Te llamo después. 0:25:02.006,0:25:04.802 - ¿Hola?[br]- ¡Hola nena! 0:25:04.803,0:25:06.004 ¡Clarence! 0:25:06.883,0:25:09.043 Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey? 0:25:10.044,0:25:13.498 Ahora escuchá Cecil, la razón por la que[br]te llamo es porque tengo una fiesta... 0:25:13.499,0:25:15.523 ...y quiero que vengas[br]para acá. Es en mi casa... 0:25:15.524,0:25:18.323 ...excepto que es para mi amigo[br]Mickey. Sí, es su cumpleaños... 0:25:18.324,0:25:19.937 - Pero el todavia no sabe esto.[br]- Clarence... 0:25:19.938,0:25:23.193 - Vamos a ser vos, yo, él y su novia...[br]- Clarence, oíme... 0:25:23.194,0:25:25.091 ...la cual todavía no conoce,[br]pero aún no sabe nada. 0:25:25.092,0:25:26.093 Pero lo hará, no te preocupes. 0:25:26.094,0:25:29.509 - Pero Clarence...[br]- Nah, nah, nah. Simplemente... 0:25:29.510,0:25:31.639 ...ponete lo que venga,[br]mientras sea agradable. 0:26:17.504,0:26:20.186 No puedo ir, ¿ok? De hecho,[br]no te puedo volver a ver. 0:26:21.230,0:26:25.473 Mirá, esto me suena familiar a ese[br]novio tuyo de pelo largo, ¿no es así? 0:26:25.474,0:26:30.408 Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando.[br]Ya sabe que nos estamos viendo. 0:26:30.409,0:26:33.252 - ¿Y?[br]- Y, ¡no conocés a Eddie...! 0:26:33.253,0:26:36.160 ¡El es muy fuerte! 0:26:36.161,0:26:37.264 ¡Arghh! 0:26:37.265,0:26:39.284 ¡Y muy malo! 0:26:39.385,0:26:41.443 ¡Hijo de puta! 0:26:41.444,0:26:43.433 Y muy celoso. 0:26:43.633,0:26:45.848 ¡Quieto! ¡mariposón tragaleche! 0:26:45.849,0:26:48.348 Y yo estoy cagado hasta[br]las patas, ¿de acuerdo? 0:26:48.349,0:26:52.367 Ahora escuchame. Decile a[br]este Locomía por mi... ¿bien? 0:26:52.368,0:26:56.136 Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora,[br]la cual va a desear mantener cerrada. 0:26:56.137,0:26:59.184 Porque me está haciendo calentar,[br]y cuando yo me caliento, ¡cuidado! 0:27:11.873,0:27:12.826 ¡Vamos! 0:27:40.065,0:27:43.441 ¡Hola nena! 0:27:43.442,0:27:47.620 Llegaste al din-don-dan del[br]original gato sureño Clarence Pool... 0:27:47.621,0:27:54.369 ¡Y no estoy! Dejá tu número[br]al escuchar la guitarra... 0:27:54.370,0:27:57.553 ...y tan ponto como termine[br]con mi especial Freesbee 0:27:59.807,0:28:02.294 ¡Te llamaré! Adiós. 0:28:10.740,0:28:15.071 Pedazo de idiota, soy Eddie. 0:28:15.072,0:28:20.277 Espero que sepas quién soy, espero[br]que el nombre signifique algo para vos. 0:28:20.278,0:28:23.972 Soy el tipo que te va a[br]mandar derecho al infierno. 0:28:23.973,0:28:28.974 Cecil es mi mujer, es mi propiedad[br]y te estuviste metiendo con ella. 0:28:31.277,0:28:33.853 Cuando te ponga[br]las manos encima... 0:28:33.854,0:28:38.022 ...te voy a hacer un agujero[br]en tu cara de Rockabilly. 0:28:38.023,0:28:39.619 Después te voy a 0:29:46.869,0:29:48.956 Clarence, voy a dejar a Eddie. 0:29:50.640,0:29:53.099 Desde ahora yo tomo[br]mis propias decisiones. 0:29:53.100,0:29:57.434 ¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco[br]a nadie! Hago mis propias 0:29:58.248,0:30:01.644 - ¡¿Quién sos vos?![br]- ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos? 0:30:02.656,0:30:04.236 Vos y... 0:30:04.237,0:30:06.341 Clarence no son no son 0:30:06.342,0:30:07.442 ¡¿No son qué?! 0:30:07.443,0:30:11.097 ¿Vos y Clarence, no van[br]a bares gays juntos, o sí? 0:30:11.098,0:30:13.307 ¡No, no vamos a bares gays juntos! 0:30:15.822,0:30:20.143 - ¿Dónde está Clarence?[br]- ¡Obviamente no está acá! 0:30:21.530,0:30:23.024 ¡Sh! Alguien viene. 0:30:23.525,0:30:27.077 Mirá, tuviste tu oportunidad,[br]te amo y todo eso... 0:30:27.078,0:30:29.289 ...pero vas a tener que[br]esperar hasta que termine acá. 0:30:29.290,0:30:31.312 Te voy a encontrar a[br]alguien, te lo prometo. 0:30:31.313,0:30:32.514 Sí, ¡chau! ¡chau! 0:30:33.631,0:30:34.423 ¡Adiós! 0:30:36.186,0:30:38.331 Aquí está lo que Rockabilly Records[br]era a causa de la última función. 0:30:38.332,0:30:41.622 No está acá, no existe, así y todo[br]el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos. 0:30:41.623,0:30:44.208 - Yo puedo hacer eso.[br]- Ok, ahí vamos. ¿Lista? 0:30:44.843,0:30:45.672 ¡Ya! 0:30:45.722,0:30:47.005 ¿En qué te puedo ayudar? 0:30:50.133,0:30:52.620 - ¿Dónde está ella?[br]- ¿Quién? 0:30:52.621,0:30:56.643 - La chica con el idiota.[br]- ¿Hay alguna chica sin un idiota? 0:30:58.785,0:31:00.276 ¡Escuchame bien, culo roto! 0:31:00.636,0:31:04.954 Mi novia viene a este bar con[br]un idiota llamado Clarence Pool. 0:31:04.955,0:31:07.661 Lo sé porque seguí a la muy[br]puta hasta acá hace una semana. 0:31:07.662,0:31:10.938 - ¿Dónde-es-tá?[br]- Está en el departamento del idiota. 0:31:10.939,0:31:13.021 ¿Dónde vive el idiota? 0:31:13.022,0:31:16.188 El idiota vive en el departamento[br]de Harry, sobre el camino Eastwood. 0:31:27.394,0:31:29.368 Los departamentos tienen números. 0:31:29.369,0:31:30.605 Departamento 44. 0:31:31.841,0:31:36.353 ¿Hace cuánto que sos acompañante? No es[br]que lo diga en forma despectiva, para nada. 0:31:38.746,0:31:40.784 No sé si lo adivinaste o no... 0:31:40.785,0:31:43.213 Pero no soy precisamente una[br]vieja perra sucia en esto... 0:31:43.214,0:31:44.697 - ¿Posta?[br]- Posta. 0:31:45.816,0:31:48.515 ¿Hace? Bueno... ¿hace[br]cuánto que estás en esta joda? 0:31:48.916,0:31:50.667 Veamos, hoy es mi primera noche. 0:31:51.915,0:31:53.663 - ¡No![br]- ¡Si! 0:31:55.695,0:32:01.451 Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios![br]¿Primer día de trabajo? Sos estupenda. 0:32:01.899,0:32:03.941 Me alegro. ¿No pensaste que[br]estaba nerviosa o algo así? 0:32:03.942,0:32:08.279 ¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi[br]prueba de profesionalismo. 0:32:08.841,0:32:10.184 ¡Sos tan dulce! 0:32:10.989,0:32:14.879 ¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en[br]seguir la prostitución como profesión? 0:32:15.579,0:32:16.656 Bueno... 0:32:17.914,0:32:20.355 - Vine acá desde Cleveland...[br]- Oh, ok... 0:32:20.656,0:32:22.174 - Hay más...[br]- Oh. 0:32:23.389,0:32:27.546 Y, ahm... por casi los dos últimos[br]años que viví allá, trabajé en K-Mart. 0:32:27.547,0:32:30.224 - ¿Trabajaste en K-Mart?[br]- Si, trabajé en K-Mart. 0:32:30.225,0:32:32.871 - ¿Qúe sección?[br]- Amh... "Discos y Cassettes". 0:32:32.872,0:32:35.334 ¡Qué ojete tenés![br]Yo también laburé en K-Mart... 0:32:35.335,0:32:36.827 Siempre quise laburar[br]en "Discos y Cassettes". 0:32:36.926,0:32:38.013 ¿Posta? 0:32:39.847,0:32:41.211 Sí, acá. 0:32:41.701,0:32:43.575 Yo trataba de entrar en[br]"Discos y Cassettes"... 0:32:43.576,0:32:45.700 ...pero siempre me tenían[br]clavado en "Calzado de mujer". 0:32:45.701,0:32:46.973 No jodas. 0:32:47.601,0:32:50.407 Solía sentir mucha pena por esos[br]muchachos de "Calzado de Mujer" 0:32:50.408,0:32:54.625 Las minas iban, y se probaban[br]alrededor de 50 pares de zapatos. 0:32:54.626,0:32:56.637 Y hacían trabajar al pobre[br]pibe durante, no sé... 0:32:56.638,0:33:00.048 ...podían ser más de 50 o 60 pares[br]hasta que finalmente se decidían. 0:33:00.049,0:33:03.281 Sí, pero yo tengo un fetiche con los[br]pies, así que eso lo compensa un poco. 0:33:03.998,0:33:06.610 Recuerdo mi radiante momento[br]de gloria en K-Mart... 0:33:08.477,0:33:12.429 Había una mina, yo trataba de[br]mostrarle qué tamaño de zapato usaba... 0:33:12.430,0:33:15.559 ...y de repente una[br]tremebunda rata le cae... 0:33:15.560,0:33:15.960 POP 0:33:15.961,0:33:18.940 - ... justo en la falda.[br]- ¡Oh, dios santo, yo enloquecería! 0:33:18.941,0:33:23.268 La ra. La mina, está[br]gritando; la rata, se va 0:33:23.269,0:33:24.830 Yo voy tras ella, ¿ok? 0:33:25.131,0:33:27.759 La persigo por el local[br]alrerdedor de 15 minutos. 0:33:27.760,0:33:30.376 Finalmente le doy masa con un[br]palo de escoba hasta matarla. 0:33:30.753,0:33:32.224 ¡Esa, es un clásico! 0:33:32.625,0:33:36.834 Sabés que, realmente disfrutaba[br]de estar en "Discos y Cassettes"... 0:33:36.835,0:33:41.365 ...pero seguía sintiendo esa[br]sensación de estar insatisfecha. 0:33:42.115,0:33:44.270 - ¿Entendés lo que trato de decir?[br]- Te estoy escuchando. 0:33:44.271,0:33:47.742 Así que una noche, salí con el chico que[br]trabajaba en "Accesorios para Autos"... 0:33:48.044,0:33:51.208 ...y vi una película que[br]iba a cambiar mi vida... 0:33:51.209,0:33:53.178 - ¿Qué película?[br]- "Dressed To Kill". 0:33:53.179,0:33:55.428 ¡Qué gran película! ¡Excelente[br]película! ¡Me encanta! 0:33:55.429,0:33:56.701 ¿Te gusta? 0:33:57.102,0:34:00.701 ¡Me encanta! ¡Brian De Palma,[br]el es realmente una bestia! 0:34:00.702,0:34:03.331 Me encanta. Amo sus películas. Lo amo. 0:34:03.332,0:34:06.698 - ¿Te acordás de Nancy Allen?[br]- ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla? 0:34:06.699,0:34:08.369 Ok, ¿ella te mató o qué? 0:34:08.370,0:34:12.087 Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen[br]debe tener sexo conmigo cuando yo quiera. 0:34:12.088,0:34:15.473 Ok, ¿qué papel hizo en la película? 0:34:15.474,0:34:20.814 Una acompañante, ese fue su papel.[br]Era genial, era compañera... 0:34:21.315,0:34:24.547 Miré la película y vi su[br]papel y me dije a mí misma... 0:34:24.548,0:34:26.777 ¡Louise, ese trabajo es para vos! 0:34:27.079,0:34:29.291 - ¿Louise?[br]- Digo Misty. 0:34:29.292,0:34:31.298 ¡Misty, ese trabajo es para vos! 0:34:31.299,0:34:33.192 Y vine hasta acá a dejar mi marca. 0:34:34.194,0:34:36.588 Y todo lo que logré hasta[br]ahora es un fracaso absoluto. 0:34:36.589,0:34:39.738 - ¿En qué fallaste?[br]- Bueno, mi cafiche, Clifford. 0:34:40.439,0:34:44.725 Es un cafiche de cuarta, él es una[br]gran persona, pero un cafiche de última. 0:34:45.226,0:34:49.015 Tuve que aceptar el hecho de que el no[br]hacía nada para mejorar mi profesión. 0:34:49.714,0:34:54.516 Así que lo volé. Y esta noche, mi[br]primera noche por las mías, ¡lo arruiné! 0:34:54.517,0:34:58.712 Un cliente que paga, y[br]todo explotó, así nomás. 0:34:58.713,0:35:00.088 Bueno, eso es difícilmente tu culpa. 0:35:00.089,0:35:02.849 ¿Cómo voy a empezar un sistema[br]de carta de recomendación? 0:35:03.150,0:35:05.180 Cuando la gente paga para pasar[br]un buen rato con una chica... 0:35:05.482,0:35:08.893 ...quieren ganar tiempo, no[br]involucrarse en alguna de mis boludeces. 0:35:09.745,0:35:12.532 Da igual, por eso estaba tan chapita. 0:35:12.732,0:35:16.214 - ¿Lo estás todavía?[br]- No. 0:35:17.215,0:35:21.328 - ¿Por qué?[br]- No es asunto tuyo. 0:35:28.222,0:35:31.340 Sabés que, desde la[br]primera vez que te vi... 0:35:31.341,0:35:35.989 ...bailando esa música, me[br]dije a mí mismo: Bueno... 0:35:35.990,0:35:37.626 ...ese es mi tipo de mujer. 0:35:38.128,0:35:40.263 ¿Por qué no hiciste nada al respecto? 0:35:43.728,0:35:46.685 Yo no. No pensé que[br]estuvieras interesada… 0:35:47.538,0:35:49.011 ¿Qué te hiso pensar eso? 0:35:50.774,0:35:53.454 No sé. Supongo que[br]simplemente soy estúpido. 0:35:53.556,0:35:56.527 No sos estúpido, sólo estás equivocado.