0:00:01.094,0:00:03.764
Y para los que acaban de sintonizar,[br]estamos hablando con Lennie Otis...
0:00:03.797,0:00:06.100
...el líder del club de[br]fans de Eddie Cochrane.
0:00:06.134,0:00:09.437
Entonces, Lennie...[br]¿Te acordás cuando murió?
0:00:09.470,0:00:12.105
¿Vos querés decir la fecha actual,[br]o cuando pasó exactamente?
0:00:12.140,0:00:13.775
¡Cuándo pasó! ¡El día exacto!
0:00:14.109,0:00:16.779
Yo era, eh... era uno...
0:00:17.112,0:00:19.783
Yo era tres, pero lo[br]recuerdo como si fuera ayer.
0:00:19.815,0:00:22.785
De repente me sentía deprimido,[br]sin ninguna razón en especial.
0:00:22.818,0:00:25.288
Esa nube oscura pasando[br]arriba de mi cabeza.
0:00:25.789,0:00:27.123
Iba a suicidarme.
0:00:27.157,0:00:30.628
Realmente iba a suicidarme,[br]iba a entrar al baño...
0:00:30.661,0:00:33.965
...iba a llenar la bañera de agua[br]caliente y cortarme las venas.
0:00:34.130,0:00:36.100
Realmente iba, quiero decir,[br]¡realmente iba a hacerlo!
0:00:36.133,0:00:39.303
Ahora para un chico de 3 años pensando[br]de esa manera, es realmente deprimente.
0:00:39.469,0:00:41.807
¿Y sabes lo que me salvó?[br]Fue la familia Partridge.
0:00:41.840,0:00:44.810
La familia Partridge estaba por[br]empezar, realmente quería verla.
0:00:44.843,0:00:48.147
Ok, entonces pongo la familia[br]Partridge, luego me mato.
0:00:48.181,0:00:51.149
Y, eh... terminé de verla y[br]fue un episodio muy gracioso.
0:00:51.183,0:00:52.441
Fue aquel de Danny...
0:00:52.474,0:00:53.820
...metiéndose en problemas[br]con la esposa de Mob.
0:00:53.853,0:00:55.489
En fin, fue uno gracioso.
0:00:55.522,0:00:58.158
Y, eh... no tenía ganas[br]de matarme después de eso.
0:00:58.492,0:00:59.828
Parecía que de algún[br]modo había funcionado.
0:01:02.362,0:01:03.529
¿De qué estábamos hablando?
0:01:03.530,0:01:05.164
¿Hey, K-BILLY?
0:01:05.199,0:01:07.836
¿Un pedido? ¿Ok, qué es?
0:01:09.504,0:01:12.173
¿Guadaliacha? ¿Qué es guadaliacha?
0:01:13.507,0:01:14.575
Hola Mick.
0:01:17.848,0:01:19.515
Bueno, bueno.
0:01:19.548,0:01:22.818
Guadaliacha, guadaliacha,[br]didli-di-du, didli-di-du.
0:01:22.852,0:01:25.855
Ok sí, seguro que la recuerdo,[br]pero no tengo esa canción.
0:01:26.223,0:01:30.862
¿No? Eh... No, ¿por qué[br]no probás con K-scout?
0:01:31.996,0:01:34.866
No, sin telégrafo, la[br]técnica tampoco. No.
0:01:36.533,0:01:39.204
En fin, ¿puede ser, qué vos...
0:01:39.538,0:01:41.539
mates la idea, que llegaste temprano?
0:01:41.572,0:01:44.209
No, estaba por la zona[br]pensé en darme una vuelta.
0:01:44.242,0:01:50.216
Amh... ¿puedo comer uno de esos[br]ho-hos o... flakey-flicks?
0:01:50.250,0:01:52.418
- ¿Vos querés decir Flicky-Flakes?[br]- Si, si, ¿tenés?
0:01:52.419,0:01:54.553
Si, algunas galletas.
0:01:57.223,0:01:58.892
No te comas las gorilas.
0:02:00.282,0:02:02.698
Hey escuchá, me voy a tirar[br]en la sala un par de horas.
0:02:02.699,0:02:05.117
¿Podés despertarme, cuando sea[br]hora de relevar a Clarence?
0:02:05.190,0:02:08.114
- ¡Estás hecho mierda![br]- En serio, siento que tengo diarrea.
0:02:08.403,0:02:11.097
Se siente como una horda de[br]tipos que están en mi estómago...
0:02:11.098,0:02:13.691
...con unos palos en punta[br]yendo "ayayayayai".
0:02:13.695,0:02:15.434
¿Qué carajo te pasó anoche?
0:02:15.435,0:02:17.315
Salí con Jerry, ¿Conocés a Jerry?
0:02:17.316,0:02:18.569
Eh... Jerry el hermano de Harry.
0:02:18.570,0:02:19.471
Loquísimo, pero bueno...
0:02:19.472,0:02:22.393
...estábamos experimentando con[br]esta mierda, que es tan fuerte que...
0:02:22.394,0:02:26.469
...yo creo que una tribu india en Brasil[br]formó su religión en torno a ella.
0:02:28.176,0:02:29.176
¿Hey, K-BILLY?
0:02:29.773,0:02:32.935
¡Oh, abuela momia![br]Eh... Si, ¿cómo andás?
0:02:32.936,0:02:34.745
- ¿Chicle?[br]- Está bien. Aha, sí...
0:02:34.746,0:02:36.046
¿Cómo anda el abuelo?
0:02:36.268,0:02:40.150
Aha. Sí, entonces[br]¿Cuál es esa iglesia...?
0:02:42.864,0:02:44.961
¿Qué mierda es esta porquería?
0:02:44.962,0:02:46.798
¿Qué pasa, no te gusta el chicle de ajo?
0:02:46.799,0:02:49.233
¡Oh, sos el idiota más grande de todos!
0:02:49.234,0:02:52.371
Anoche Jerry y yo, quedamos[br]realmente duros, ¿ok?
0:02:52.372,0:02:54.623
Quedamos hechos percha y fuimos[br]a esta tienda de novedades.
0:02:54.657,0:02:56.873
¿Alguna vez fuiste a una de[br]estas tiendas hecho mierda?
0:02:57.446,0:02:59.143
¡Es una experiencia! ¡Dejame contarte!
0:02:59.144,0:03:02.448
- Teníamos 150 dólares de pura mierda, ¿ok?[br]- ¡Ay, mierda!
0:03:02.449,0:03:04.671
- Agarré algo de polvo para picar para...[br]- ¡Qúe puta mierda más rara!
0:03:04.672,0:03:07.222
...Clarence. Porque yo sabía que él es[br]de esos que saben apreciarlo, ¿me cazas?
0:03:07.223,0:03:11.644
¡Sos el pelotudo más grande[br]que conocí en mi puta vida!
0:03:11.645,0:03:14.679
Saqué de Clarence algo[br]de, eh... polvo para picar.
0:03:14.680,0:03:17.173
Tenían de la blanca[br]y de la marrón.
0:03:17.174,0:03:20.260
Tomé de la blanca porque el tipo me[br]dijo que era de calidad industrial.
0:03:20.261,0:03:23.231
Mi esposa dijo que eras un hippie[br]de mierda. ¡Maldito bastardo!
0:03:23.232,0:03:25.044
Ponés un poco en la palma de tu mano...
0:03:25.045,0:03:27.805
¡Te vuelve loco! ¡Tenés que probarlo ya!
0:03:28.005,0:03:31.599
¡La puta madre, estas cosas! ¡Jesus!
0:03:32.152,0:03:33.797
¡Estas putas porquerías!
0:03:35.413,0:03:40.156
- ¡Sos un flor de pajero![br]- Mick. Eh, Mick... tu abuela.
0:03:43.266,0:03:44.645
¡Mierda! ¡Ah!
0:03:45.730,0:03:51.109
Abuela momia, ahm...[br]perdoname tuve otra llamada.
0:03:51.411,0:03:55.210
Así que... ¿Estabas hablando de[br]esa comunidad estudiantil?
0:03:56.277,0:03:58.212
¿Esta es... una gorila?
0:03:59.868,0:04:03.122
Así que bueno... Vayamos 20 años después.
0:04:03.123,0:04:07.688
Me doy cuenta que el mismo día que me[br]sentía tan deprimido sin razón alguna...
0:04:07.689,0:04:09.767
...resulta ser el mismísmo día...
0:04:09.768,0:04:12.531
...que el más grande rockero de[br]todos los tiempos compra la granja.
0:04:12.914,0:04:15.375
Puedes escupir en mis medias.[br]Digo, ¡no podía creerlo!
0:04:15.376,0:04:17.511
Y esto es, es... ¡Rarisimo!
0:04:18.064,0:04:21.352
Pero ya sabes, de algún modo hay una[br]especie de simetría en todo esto creo.
0:04:21.353,0:04:22.981
Quiero decir de alguna manera.
0:04:23.484,0:04:24.818
¿Cuál es la palabra que estoy buscando?
0:04:24.819,0:04:29.301
Quiero decir, "adherentes" en[br]lo que has estado haciendo.
0:04:29.881,0:04:31.639
- ¿Entendés lo que quiero decir?[br]- ¿Miembros?
0:04:31.940,0:04:33.820
¡Miembros, eso es, miembros![br]¿Cuántos miembros tenés?
0:04:34.344,0:04:36.196
Alrededor de 600[br]en el área de California
0:04:36.197,0:04:38.520
¡Es un montón! Realmente[br]es una cantidad asquerosa.
0:04:38.521,0:04:40.811
Eh, ¿Ustedes tienen un[br]encuentro cada año...
0:04:40.812,0:04:43.208
...como un Motel-6 o un[br]Sambo’s o algo por el estilo?
0:04:43.310,0:04:44.726
De vez en cuando algo hacemos.
0:04:44.727,0:04:46.084
Eso suena bien.
0:04:46.618,0:04:48.067
Estamos aquí con Lennie Otis...
0:04:48.068,0:04:49.904
...el líder del club de[br]fans de Eddie Cochrane.
0:04:49.905,0:04:53.487
Y ya volvemos en un[br]segundo, así que no se vayan.
0:04:54.658,0:04:59.025
Vamos bien, come-ci comme-ca.[br]¿Qué tenés en esa caja ahí?
0:04:59.026,0:05:04.031
¿Sabés que el 29 de marzo de 1959[br]Eddie Cochrane se lavó la boca con esto?
0:05:04.132,0:05:07.330
¡Wow! Eso suena realmente bien.[br]¡Deberías traer más cosas como éstas!
0:05:07.331,0:05:09.958
Estoy seguro que debés tener una[br]cantidad de cosas en esa caja.
0:05:09.959,0:05:11.842
¡Empezá a traerlas! Porque,[br]vos sabés, esto es radio...
0:05:11.843,0:05:14.758
...no es televisión, entendés.[br]¡Tienen que escucharlo!
0:05:15.967,0:05:17.372
¿El show de Clarence Pool?
0:05:18.461,0:05:20.071
No, lo siento, no paso pedidos.
0:05:21.378,0:05:24.373
Porque cuando soy DJ, paso lo que[br]quiero pasar, cuando lo quiero pasar.
0:05:27.856,0:05:31.063
Oh, quizás algún día seas un jockey[br]y puedas pasar lo que se te antoje.
0:05:31.823,0:05:34.232
¡Bueno si tu gusto es tan[br]respetable como el mío, lo harás!
0:05:36.781,0:05:38.199
En realidad no me
0:05:38.407,0:05:41.538
¡Mirá, me importa un carajo que[br]pase Unruly Julie en su show!
0:05:42.041,0:05:43.312
No me importa
0:05:43.657,0:05:46.169
¡Mirá, entonces escuchá[br]a Unruly Julie, pelotudo!
0:05:46.942,0:05:49.135
¡La concha de tu madre!
0:05:49.659,0:05:50.786
Flor de puto...
0:05:51.151,0:05:54.019
- ¿Qué carajo estás haciendo acá?[br]- Estoy al pedo hasta que termines.
0:05:54.020,0:05:57.977
Eh, este es... te presento a...[br]¿Cómo mierda es tu nombre, pibe?
0:05:58.292,0:06:01.026
Soy Lennie Otis, soy el líder de[br]la sucursal del sur de California...
0:06:01.027,0:06:02.492
...del club de fans de Eddie Cochrane.
0:06:02.691,0:06:05.472
Ah, Otis, te agrada el borracho[br]pueblerino del show de Eddie Griffith.
0:06:05.473,0:06:06.650
Estaba pensando lo mismo.
0:06:08.659,0:06:11.247
Clarence, tengo algo para vos.
0:06:11.538,0:06:12.740
¡Madre santa!
0:06:13.147,0:06:15.641
Agarré algo anoche para[br]mí y para vos también...
0:06:15.642,0:06:18.211
...porque sabía que le darías buen uso.
0:06:18.492,0:06:20.079
Jerry y yo, ¿conocés a Jerry?
0:06:20.129,0:06:22.369
Terminamos como la mierda[br]ayer. Fuimos a esta tien
0:06:23.655,0:06:26.748
Mick. Sí, está acá, aguantá...
0:06:28.676,0:06:30.320
Si Mick, ¿qué pasa?
0:06:30.321,0:06:31.628
Una chica, ¿cómo se llama?
0:06:31.939,0:06:34.714
Polly, eh... ¿Polly?
0:06:34.815,0:06:37.124
¿Polly está en en el[br]telefóno ahora por mí?
0:06:37.125,0:06:39.836
Escuchá, no cuelgues. No le cuelgues...
0:06:39.837,0:06:41.740
...que se quede en línea,[br]estoy ahí en un minuto, ¿ok?
0:06:41.741,0:06:44.645
Que no se vaya, bajo ninguna[br]circunstancia. Que no se vaya.
0:06:44.646,0:06:45.847
Ya vengo.
0:06:47.561,0:06:49.058
Ahí vuelvo.
0:06:51.035,0:06:52.849
Entonces...
0:06:53.616,0:06:54.988
Lenn O, eh...
0:06:55.130,0:06:56.391
¿La estás pasando bien, no?
0:06:56.986,0:06:59.152
- Sí, estoy bien.[br]- ¡Bien!.
0:07:03.146,0:07:04.499
Esto es como...
0:07:04.825,0:07:06.819
¡No puedo creer esto!
0:07:17.483,0:07:18.458
¿Entonces, Lennie...
0:07:18.459,0:07:20.805
...querés algo fuera de lo común aquí?
0:07:21.584,0:07:22.519
No, gracias.
0:07:22.733,0:07:24.459
Ah, muy bien, así se hace.
0:07:24.460,0:07:25.860
¡Ojalá alguien me parara!
0:07:26.527,0:07:29.882
¡Jesucristo! ¡Ah!
0:07:29.883,0:07:32.004
- ¿Tengo algo en mi nariz?[br]- Ahí.
0:07:33.684,0:07:36.523
- ¿Ok? ¿Bien?[br]- Si.
0:07:36.952,0:07:39.583
Al habla K-BILLY y estamos[br]de vuelta en el aire.
0:07:39.584,0:07:43.024
Estamos aquí con el líder del fanclub[br]de Eddie Cochrane, Lennie Otis.
0:07:43.025,0:07:45.034
Ahora, Lennie, ¿que te[br]hizo meterte en el club?
0:07:45.335,0:07:49.025
Bueno, de hecho mi padre estaba[br]muy metido con Eddie Cochrane...
0:07:49.026,0:07:51.426
...y tenía un montón de sus[br]albums. Solía escucharlos mucho.
0:07:51.934,0:07:55.571
¡No puedo creer que lo vayas a traer![br]¡Sabés que lo odio, siempre lo odié!
0:07:56.455,0:07:57.961
Te perjudico, ¿ok?
0:07:59.959,0:08:01.271
Los dos lo odiamos.
0:08:01.272,0:08:04.311
Y al mismo tiempo, solía[br]escucharlo bastante...
0:08:04.312,0:08:06.147
...y hubo una época de[br]mi vida en la cual...
0:08:06.148,0:08:08.575
...realmente necesitaba escuchar[br]ese sonido por alguna razón.
0:08:08.576,0:08:11.541
Realmente se adecuaba a mi vida[br]y esto... esto me sacó de la ruina.
0:08:11.542,0:08:13.352
¿Po, po, podrías[br]alcanzarme esa servilleta?
0:08:13.353,0:08:14.599
- Seguro.[br]- Gracias.
0:08:14.708,0:08:20.301
En fin. Cuando me siento mal y solo,[br]yo simplemente vuelvo en este designio.
0:08:21.143,0:08:22.257
¡Y todo va bien!
0:08:23.295,0:08:27.610
Un día, me sentía[br]muy mal conmigo mismo...
0:08:27.611,0:08:29.762
No puedo creer que vayas a traer a este.
0:08:30.308,0:08:32.181
¡Nunca me llevé bien con el!
0:08:35.311,0:08:40.069
¡Mirá, mirá! Mientras[br]enterremos nuestras almas acá...
0:08:40.070,0:08:41.857
...haciendo una lista de[br]personas que odiamos...
0:08:42.258,0:08:45.063
¿Por qué no agregás tu nombre a la lista?
0:08:45.936,0:08:47.560
¡Hijo de puta!
0:08:47.561,0:08:50.676
¡Ahhh! ¡Ah!
0:08:50.677,0:08:53.337
¡Estoy en el infierno!
0:08:55.269,0:08:56.696
- ¿Estás bien?[br]- ¡911!
0:09:00.327,0:09:01.213
¿Qué pasó?
0:09:01.314,0:09:03.801
Todo lo que hizo fue aspirar[br]algo de coca que vos le diste.
0:09:21.052,0:09:24.497
- ¿Qué mierda estás haciendo acá?[br]- Hola Mickey.
0:09:25.728,0:09:27.904
- ¿Volviste?[br]- ¡Sí!
0:09:30.651,0:09:34.483
- Volviste.[br]- ¿Estoy acá o no?
0:09:39.691,0:09:43.027
¡Me alegro! ¿Cuánto tiempo ha pasado?
0:09:43.028,0:09:46.200
- ¿Desde cuándo?[br]- Desde la última vez que nos vimos.
0:09:46.502,0:09:51.561
Bueno, veamos... enero,[br]febrero... dos meses.
0:09:55.656,0:09:57.866
Me parece un infierno más que eso.
0:09:58.646,0:10:03.576
Oh, a propósito, en todas esas[br]llamadas que recibiste el mes pasado...
0:10:03.677,0:10:07.463
...yo discaba y vos[br]contestabas y colgabas.
0:10:09.058,0:10:12.501
Era yo. Solamente tenía que[br]escuchar el sonido de tu voz.
0:10:13.736,0:10:15.389
¿Y cómo ha ido tu vida acá?
0:10:15.390,0:10:16.591
Bueno, estuve
0:10:18.829,0:10:22.276
Estoy tan feliz de encontrarte,[br]justo ahora. Estoy tan feliz.
0:10:22.277,0:10:24.810
Me voy al infierno sin vos.
0:10:25.109,0:10:28.318
Sabés, vos y yo...
0:10:28.319,0:10:31.127
...discutimos por las[br]cosas más estúpidas...
0:10:31.716,0:10:32.885
...pero nunca más.
0:10:33.762,0:10:37.290
Ahora que te tengo,[br]nunca más te dejo ir.
0:10:37.620,0:10:39.090
Y eso es una promesa nena.
0:10:40.115,0:10:42.610
Mickey, ¡sos tan dulce!
0:10:42.912,0:10:45.372
Y así es como voy a[br]ser de acá en adelante.
0:10:45.373,0:10:49.330
Por siempre, y siempre, y siempre.
0:10:50.301,0:10:51.867
Sentí mi corazón.
0:10:51.868,0:10:54.559
- ¿Sentís? ¿Rápido, no?[br]- Aha.
0:10:54.696,0:10:57.379
Dejame sentir el tuyo.
0:10:57.380,0:11:00.231
Aha, justo como pensaba, como el mío.
0:11:00.232,0:11:05.265
A un milla por minuto. Debe ser el amor.
0:11:09.089,0:11:13.521
Cariño, quiero que sepas...
0:11:13.522,0:11:16.502
...que las últimas veces[br]que hablamos por teléfono...
0:11:16.503,0:11:19.512
...no quise decir nada[br]de eso. ¿Lo sabés, no?
0:11:20.108,0:11:21.706
Pensé que me odiabas.
0:11:22.355,0:11:26.151
Sólo estaba alardeando, sólo[br]quería que pensaras que te odiaba.
0:11:27.251,0:11:30.252
Todo lo que sentía[br]era ¿Qué hago ahora?
0:11:31.655,0:11:33.318
Estaba enojado con vos.
0:11:34.944,0:11:37.364
Escucharlo era tan frustrante.
0:11:38.633,0:11:40.631
Pero nunca voy a dejar de amarte.
0:11:42.452,0:11:48.007
Estoy un poco sorprendida.[br]Nunca te vi tan dulce antes.
0:11:48.239,0:11:50.997
Esto va a ser un feliz[br]cumpleaños después de todo.
0:11:54.254,0:11:57.580
Oh, ¿por eso viniste?
0:11:57.581,0:11:59.075
¡Te acordaste de mi cumpleaños!
0:12:00.428,0:12:03.683
Ahora decime con tus palabras, te[br]prometo que no voy a interrumpirte.
0:12:04.363,0:12:09.803
Bueno, ayer estaba hablando con[br]Johanna Waxmen. ¿Te acordás de ella?
0:12:09.804,0:12:13.336
Ok, estaba hablando de esas[br]tristes canciones de rock...
0:12:13.337,0:12:16.095
...y estábamos mirando mis[br]discos y no podía encontrarlo.
0:12:16.096,0:12:19.097
Y luego recordé que no era[br]un disco, era un casette.
0:12:19.098,0:12:22.933
Y dejé todos mis casettes[br]acá, así que vine a buscarlas.
0:12:22.934,0:12:24.947
¡Y las encontré! ¿Ves?
0:12:26.778,0:12:28.359
¿Por eso viniste?
0:12:28.598,0:12:30.734
¡Oh, y adiviná qué más!
0:12:30.735,0:12:34.386
Cuando buscaba mis albums encontré[br]uno tuyo de Elvis Presley...
0:12:34.387,0:12:37.828
...y sabía no podrías vivir[br]sin eso, así que lo tiré.
0:12:40.138,0:12:43.714
¡Dios! Este lugar parece[br]tan vacío sin mis cosas.
0:12:43.715,0:12:46.031
Debí dejarte alguna de mis plantas.
0:12:47.380,0:12:50.499
- ¿Qué fue eso?[br]- Es tu inodoro corriendo.
0:12:52.454,0:12:53.945
¡Oh, por Dios!
0:12:54.338,0:12:56.559
Hablando de tirar una bomba de queso...
0:12:57.079,0:12:59.175
Yo que vos no entraría ahí en una hora.
0:12:59.176,0:13:01.084
Oliver querido, vení acá.
0:13:01.711,0:13:04.926
Oliver, quiero que conozcas a[br]uno de mis viejos amigos, Mickey.
0:13:04.927,0:13:08.990
Mickey, este es uno de mis[br]nuevos amigos, Oliver Brandon.
0:13:09.291,0:13:10.391
Qué tal chabón.
0:13:11.484,0:13:14.258
¿Cómo carajo entraste acá?[br]Vos me diste tu llave.
0:13:15.055,0:13:16.387
Oli nos dejó entrar.
0:13:16.922,0:13:18.991
Espero que no te moleste[br]flaco eh, viste...
0:13:18.992,0:13:21.067
...el viejo truco de "la tarjeta[br]de crédito en la cerradura".
0:13:21.068,0:13:23.840
Tenía que dejarla con su... Rod Stewart.
0:13:24.827,0:13:26.404
¡Te veo como Elvis, che!
0:13:26.405,0:13:28.380
Sí muy bien, muy bien...
0:13:28.381,0:13:30.366
Tenía una tía que le gustaba Elvis.
0:13:30.885,0:13:32.832
Oliver es un gran actor.
0:13:33.670,0:13:35.531
Deberías hablar, vos[br]también sos muy buena.
0:13:35.532,0:13:36.741
- ¡No, no lo soy![br]- ¡Sí, lo sos!
0:13:36.742,0:13:37.804
- ¡No soy![br]- ¡Sí, así es!
0:13:38.372,0:13:39.680
- ¡Vos sos mejor![br]- No, no lo soy.
0:13:39.681,0:13:40.788
- ¡Sí, lo sos![br]- ¡No, no!
0:13:40.789,0:13:41.998
¡Si, es cierto!
0:13:41.999,0:13:44.615
No le creas lo que dice.[br]Es realmente magnífico.
0:13:45.347,0:13:49.464
¡Oh, soy tan estúpida! ¡Me olvidé[br]de contarte lo más importante!
0:13:49.465,0:13:51.643
¡Tengo un papel en una obra!
0:13:51.743,0:13:56.031
Es la producción de la comunidad[br]teatral Torrance de "Godspell".
0:13:56.032,0:13:57.469
Ahí conocí a Oliver
0:13:57.521,0:13:59.019
Contale qué papel hacés vos.
0:14:00.371,0:14:01.158
Jesucristo.
0:14:02.787,0:14:05.183
Bueno mirá, deberíamos irnos, viste.
0:14:05.184,0:14:07.107
Tenemos que ir a esta cosa, esta noche.
0:14:07.108,0:14:08.108
¿Qué cosa?
0:14:08.109,0:14:10.236
Ya sabés, la gran cosa[br]donde tenemos que ir...
0:14:10.237,0:14:12.372
...y estamos atrasados,[br]así que mejor que movamos.
0:14:12.373,0:14:13.460
Está bien, lo que digas...
0:14:13.761,0:14:17.247
¡Chau Mickey! Llamame[br]algún día, así hablamos.
0:14:17.248,0:14:20.340
- Una vez más, tenemos que irnos.[br]- Ok.
0:14:20.341,0:14:22.015
"Godspell" abre el 19...
0:14:22.016,0:14:23.475
Te dejo una entrada[br]debajo de la puerta...
0:14:23.476,0:14:25.325
...así podés entrar gratis y verme...
0:14:25.326,0:14:26.527
¡Nos vemos flaco!
0:14:43.662,0:14:44.883
¿Conocés a James?
0:14:44.884,0:14:46.998
¡Claro que si! Es mi favorito!
0:14:46.999,0:14:49.269
Oh, eso es, estoy impresionado.
0:14:49.270,0:14:50.681
Es realmente muy bueno...
0:14:50.682,0:14:52.301
Sabés que pensaba que era[br]el único tipo por acá...
0:14:52.302,0:14:54.069
...que tenía algo de gusto[br]musical o algo por el estilo.
0:14:54.070,0:14:55.900
A excepción de Mickey, él[br]también tiene muy buen gusto.
0:14:55.901,0:14:57.101
Y ahora estás vos...
0:15:00.981,0:15:01.981
¿Sabés que?
0:15:02.367,0:15:04.080
Seguro sabés jugar al pool...
0:15:04.081,0:15:05.787
...te gusta la buena música...
0:15:05.788,0:15:07.722
...y tenés un nombre muy copado.
0:15:08.351,0:15:10.148
¿Qué tanto te gustaría ir a una fiesta?
0:15:10.249,0:15:11.250
Seguro.
0:15:11.251,0:15:12.751
- ¿En serio?[br]- Seguro.
0:15:12.752,0:15:16.464
¡Oh, esto es, esto es fantástico!
0:15:16.465,0:15:17.381
Bien...
0:15:18.493,0:15:20.662
Tengo un gran amigo,[br]hoy es su cumpleaños.
0:15:20.663,0:15:23.957
Y si es posible, me[br]gustaría meterte ahí.
0:15:23.958,0:15:26.127
Verás que es el mejor[br]tipo que hay en el mundo.
0:15:26.128,0:15:30.033
Y sólo lo involucro con alguien[br]que sea tan copada como vos.
0:15:30.034,0:15:32.415
¿Pensás que podrías estar[br]interesada en algo así?
0:15:32.416,0:15:33.417
¿Por qué no?
0:15:33.517,0:15:37.956
¡Oh, esto es genial![br]¡Esto es! ¡Dios! ¡Esto es real!
0:15:38.465,0:15:40.210
¡Oh, simplemente fantástico!
0:15:40.211,0:15:41.376
Bien...
0:15:43.188,0:15:44.714
¿Tenés alguna lapicera o algo para...?
0:15:44.715,0:15:46.468
Tengo un lápiz labial,[br]podemos usar esto...
0:15:51.298,0:15:53.099
- Lo escribiré aquí mismo.[br]- ¿Qué estás escribiendo?
0:15:53.100,0:15:55.706
Eh... su dirección. Ahora...
0:15:55.707,0:15:59.169
Simplente vas allá y lo entretenés,[br]o sea, hacé que la pase bien.
0:15:59.170,0:16:00.807
- Ok.[br]- ¿De acuerdo?
0:16:02.045,0:16:05.353
- ¿Cómo hago para entrar?[br]- Ok, dejame darte la llave...
0:16:05.354,0:16:08.017
- ¿Tenés una llave?[br]- Sí, somos mejores amigos.
0:16:09.335,0:16:13.646
Ahora, cuando llegues[br]decile de venir a mi casa.
0:16:13.647,0:16:15.487
¿De acuerdo? El sabe la dirección.
0:16:15.488,0:16:20.770
Tengo una pequeña fiesta de cumpleaños[br]preparada; seremos yo, tú, él y mi novia.
0:16:20.771,0:16:22.319
Y tendremos una linda fiesta, ¿ok?
0:16:22.320,0:16:24.172
- Bárbaro.[br]- Oh, esto es genial.
0:16:24.173,0:16:27.725
- ¿Hablamos de precio ahora o después?[br]- ¿Como decís?
0:16:27.726,0:16:30.326
Precio viste, mi precio.
0:16:30.327,0:16:35.253
¡Oh, tu precio! ¡Precio, precio, precio![br]Por supuesto, ¿Que estaba pensando?
0:16:35.254,0:16:38.327
Ok, ahm... ¡Seguro!, ¿cuánto?
0:16:38.328,0:16:43.353
- Bueno, ¿cuánto pagás?[br]- Bueno, ¿cuánto solés cobrar?
0:16:43.354,0:16:46.374
Bueno, ¿cuánto pagás normalmente?
0:16:46.375,0:16:51.386
Por lo general, la tarifa[br]usual es lo que yo pago.
0:16:51.387,0:16:53.873
La tarifa usual. Oh, bueno mirá...
0:16:53.874,0:16:58.298
...no soy una puta, soy una acompañante y[br]las acompañantes tenemos mucho más estilo...
0:16:58.299,0:17:01.356
¡Oh, ya lo sabía! Sabía cuando me[br]acerqué acá que eras una acompañante.
0:17:01.357,0:17:05.332
Quiero decir, que no sos una puta y jamás[br]se me ocurriría conseguir una puta para...
0:17:05.333,0:17:08.163
...para Mickey, porque él es el[br]mejor, y vos tenés mucha clase...
0:17:08.164,0:17:09.479
- ¿En serio?[br]- Si, si.
0:17:09.480,0:17:13.147
Estás hablando con un hombre[br]honesto, no hay mentiras acá.
0:17:13.148,0:17:15.188
Ok. ¿Qué te parece...?
0:17:15.189,0:17:16.131
- ¡40![br]- ¡50 dólares!
0:17:16.132,0:17:17.477
- ¡30![br]- ¡30!
0:17:17.478,0:17:18.214
- ¡40![br]- ¡30!
0:17:19.339,0:17:20.837
- Ok, sale 40.[br]- ¿Sale 40?
0:17:20.838,0:17:22.238
- Sale con fritas.[br]- Ok, pago 40.
0:17:22.820,0:17:24.497
- Ok.[br]- ¿Donde está la guita?
0:17:26.718,0:17:28.485
¡Decile que agarre el teléfono!
0:17:28.486,0:17:31.988
¿Eh? No puedo manejar esa mierda, no[br]puedo tratar con ese tipo de nuevo...
0:17:31.989,0:17:34.074
¿Tenés que decir "mierda"[br]adelante de los clientes?
0:17:34.075,0:17:36.590
¿Qué, suena mejor si[br]sale de tu boca? ¿eh?
0:17:36.591,0:17:39.292
Está bien si sale de la boca[br]de un hombre. ¿No es cierto?
0:17:39.293,0:17:40.693
¿Escuchaste esa palabra[br]antes? ¿No Clarence?
0:17:40.694,0:17:44.131
Si no te diste cuenta hay una nueva[br]forma de tratar a los clientes
0:17:44.132,0:17:47.608
Bombeame el culo. Soltame, soltame.
0:17:49.598,0:17:52.650
Escuché que una vez que el matrimonio[br]empieza a crecer, el romance se acaba.
0:17:52.651,0:17:55.700
No, no, no es por eso, no es por eso.[br]¿Le explicás cariño? ¿eh?
0:17:55.701,0:17:58.490
- Sigue fuerte, ¿me equivoco?[br]- Sí, seguro.
0:17:58.491,0:17:59.935
La amo, la amo...
0:18:03.828,0:18:06.294
Quiero la torta con[br]más pinta que tenés ahí.
0:18:06.295,0:18:07.756
¡Todas mis tortas están bárbaras, vamos!
0:18:07.757,0:18:08.957
¡Quiero esa!
0:18:08.958,0:18:12.626
- Vos querés esa con[br]- Esa con el glaseado decorado...
0:18:12.627,0:18:15.679
...y esas cosas ahí. Esa es para Mickey.
0:18:15.680,0:18:17.895
Nada como lo mejor para[br]Mickey y yo quiero esa.
0:18:17.896,0:18:20.282
Te tengo noticias,[br]¿esta es deliciosa, ok?
0:18:20.283,0:18:22.856
- Tengo 3 tres.[br]- ¿Tres que?
0:18:22.857,0:18:25.664
- ¡3 tres![br]- 3 tres, ¿eh?
0:18:25.665,0:18:27.562
Hey, vas a escribir[br]sobre esa torta, ¿no?
0:18:27.563,0:18:31.573
¡Sí, sí! Voy a escribir en ella, Clarence.[br]Dame un respiro para que la termine.
0:18:31.574,0:18:33.734
- Tengo la caja más grande[br]- Sólo necesito...
0:18:33.735,0:18:36.685
Sólo necesito llevarla a casa,[br]no se la voy a dar en la caja...
0:18:36.686,0:18:37.785
...sino con velas y todo eso...
0:18:37.786,0:18:40.502
Sabés que, estube pensando.[br]Estuve pensando en algo...
0:18:40.503,0:18:43.525
...y es algo que realmente[br]me ha estado molestando...
0:18:43.526,0:18:45.680
Quiero decir, no es que no[br]esté de acuerdo con vos...
0:18:45.681,0:18:48.485
...me refiero como cantante, Elvis...
0:18:48.486,0:18:52.221
...lo digo como cantante[br]con discos y grabaciones...
0:18:52.222,0:18:53.750
...nadie le llegó a los talones.
0:18:53.751,0:18:55.336
- Yo lo acepto, ¿ok?[br]- Totalmente cierto.
0:18:55.337,0:18:58.186
- De acuerdo, ¿entonces coincidimos?[br]- Seguro.
0:18:58.187,0:19:00.786
- Entonces no tenemos problema, ¿no?[br]- Estamos de acuerdo hasta acá.
0:19:00.787,0:19:02.962
Como actor, Clarence,[br]era un caso perdido...
0:19:02.963,0:19:04.264
Ahí es donde no coincidimos...
0:19:04.265,0:19:06.280
- Nunca estaremos de acuerdo en esto.[br]- No es el punto, no es de forro.
0:19:06.281,0:19:08.686
- Siempre vamos a diferir en este puto[br]- Perdón.
0:19:08.687,0:19:11.889
- Marlon Brando es un gran actor...[br]- ¡Y el hiso películas de mierda!
0:19:11.890,0:19:13.790
- ¡"A Countess from Hong Kong"[br]es una mierda! - ¡Nunca! ¡Nunca!
0:19:13.791,0:19:15.401
¡Nunca hizo ninguna pedorrada, Clarence!
0:19:15.402,0:19:17.500
¡"A Countess from Hong[br]Kong" me chupa la pija!
0:19:17.501,0:19:20.672
- Marlon Brando es un gran actor, Clarence.[br]- ¡Película de mierda! ¡Una verdadera bosta!
0:19:20.673,0:19:23.033
¿Me entendés, eh?[br]¿Alguna vez viste "The Wild One"?
0:19:25.235,0:19:28.700
¡Hola Mickey! ¡Soy Misty Knight,[br]tu sorpresa de cumpleaños!
0:19:28.701,0:19:33.078
Feliz cumpleaños a ti,[br]feliz cumpleaños a ti...
0:19:33.079,0:19:37.868
Feliz cumpleaños querdido[br]Mickey, feliz cumpleaños a ti.
0:19:38.916,0:19:41.768
Ahora, voy a esperar afuera[br]y cuando termines acá...
0:19:41.769,0:19:45.056
...vas para allá y empezamos[br]nuestra fiesta, ¿ok? Ok
0:19:45.057,0:19:48.918
Oh, y hacelo casual.[br]Lo que tenés ahí está bien.
0:19:50.305,0:19:54.518
En "Jailhouse Rock" el es todo lo que[br]Rockabilly es. Digo, el es Rockabilly...
0:19:54.519,0:19:59.478
...tacaño, sucio, no le importaba[br]una mierda excepto el rock n’ roll...
0:19:59.479,0:20:02.694
...vivir rápido, morir joven,[br]y tener un hermoso cadáver.
0:20:02.695,0:20:04.995
Amo esa escena donde después[br]de que la hizo grande...
0:20:04.996,0:20:08.159
...tira a la mierda un coctel, y[br]todos esos intelectuales están ahí...
0:20:08.160,0:20:11.446
...cantando "Nena, sos tan[br]común, nena, no me importa".
0:20:13.271,0:20:15.330
Estaba usando esos[br]rídiculos pantalones...
0:20:15.331,0:20:17.482
...el suéter de cuello de tortuga.
0:20:17.483,0:20:21.344
E incluso usando, me parece,[br]¡mocasines baratos, por el amor de Dios!
0:20:21.345,0:20:26.285
No importa. Todos los intelectuales[br]en la fiesta, la casa enorme...
0:20:26.286,0:20:30.970
...la estúpida vestimenta. Sigue[br]siendo un buen rudo hijo de puta.
0:20:30.971,0:20:35.012
Es decir, lo veo[br]Me muero por ser como el.
0:20:35.013,0:20:37.753
Elvis se veía bien.
0:20:37.754,0:20:41.203
No soy ningún maraca,[br]pero Elvis era un tipo apuesto.
0:20:42.331,0:20:45.153
Siempre he dicho que si tuviera[br]que cogerme a un hombre...
0:20:45.154,0:20:48.586
Es decir, a la fuerza, porque[br]mi vida dependiera de ello...
0:20:48.587,0:20:49.787
...me cogería a Elvis.
0:20:50.488,0:20:52.889
Si, bueno entiendo a[br]que te referís. Eh...
0:20:52.890,0:20:57.875
O sea, yo no iría tan lejos[br]como decir que me lo cojo, viste.
0:21:46.752,0:21:47.817
¡Eso es!
0:21:48.978,0:21:50.152
¿Qué estás haciendo?
0:22:05.074,0:22:09.257
Me comí todo este camino [para[br]descubrir?] Estoy tan enojado con vos.
0:22:11.206,0:22:13.557
Clifford, mi cabeza.
0:22:13.558,0:22:16.806
Con un cuadro suyo en la[br]pared, solía decir: ¡Hey Biggie!
0:22:16.807,0:22:19.751
- ¿Está bien cariño? ¿La llamé Biggie?[br]- Biggie, la llamó Biggie.
0:22:19.752,0:22:23.156
Diría "Hey Biggie, te[br]amo, vamos, puedes hacerlo".
0:22:23.157,0:22:25.405
- Así y todo, así y todo...[br]- Te escucho hablar
0:22:25.406,0:22:26.978
...tengo que reconocer el[br]legado de los Beatles...
0:22:26.979,0:22:28.566
...sacaron "Sargent Lonely"...
0:22:28.567,0:22:30.505
- ¿Cómo era? ¿"Sargento Pepper"?[br]- "Sargent Pepper's Lonely Heart Club Band"?
0:22:30.506,0:22:32.703
"Sargent Pepper's[br]Lonely Heart Club Band".
0:22:32.704,0:22:35.359
¿Y qué hizo Elvis? ¿Qué hace el rey?
0:22:35.360,0:22:38.768
¡¿Salta con la banda sonora[br]de "It Happened at the Fair"?!
0:22:38.769,0:22:40.654
- ¡Vamos, por favor! Está bien...[br]- "It Happened at the World's Fair".
0:22:43.372,0:22:46.118
¿Qué querés en esta[br]torta Clarence, eh? ¿Eh?
0:22:47.251,0:22:49.178
Es muy molesto, ¿sabés?
0:22:49.179,0:22:52.751
Quiero decir, cuando pensás en una[br]respuesta, que no podés obtener.
0:22:52.752,0:22:54.814
El Coronel Parker[br]tenía al tipo rodeado...
0:22:54.815,0:22:57.621
- ... en la corte. Bien. ¿Es correcto?[br]- Es un boludo, el Cor. Parker es un boludo.
0:22:57.622,0:23:00.336
Si sólo dejaras a los fans[br]decirle a Elvis qué hacer...
0:23:00.337,0:23:03.090
- ... como vos y yo.[br]- Exacto. Después que dejó la armada...
0:23:03.091,0:23:05.232
- ¿Qué mierda escribo en la torta?[br]- ... ya no era el mismo
0:23:06.137,0:23:09.393
- ¿Qué pasa?[br]- Ok. Amistad. ¿Lo leiste?
0:23:09.394,0:23:12.183
Se quiere ir temprano, llegó[br]tarde, y se quiere ir temprano.
0:23:12.184,0:23:15.031
¿A dónde vas? ¿Eh?[br]¿Vas a la universidad?
0:23:15.032,0:23:16.539
Estás acá porque no[br]estás en la Universidad.
0:23:16.540,0:23:18.525
- Tenés trabajo que hacer...[br]- ¡Exactamente!
0:23:18.526,0:23:22.368
- Nunca te cases, jamás te divorcies...[br]- Y nunca tengas un hijo.
0:23:22.369,0:23:23.803
Especialmente un mandril...
0:23:28.139,0:23:32.204
"Amistad. Amistad siempre[br]será, afecto que estará...
0:23:32.205,0:23:34.507
- ... entre Mickey y yo nomás. "[br]- Jerry, no pelees con Roxie.
0:23:34.508,0:23:37.088
...hacés lo que ella te diga.[br]Vamos, te estoy escuchando.
0:23:37.089,0:23:41.065
"Amistad. Amistad siempre será, afecto[br]que estará, entre Mickey y yo nomás.
0:23:41.066,0:23:43.992
La alegría de siempre saber,[br]que nuestra unión va a crecer...
0:23:43.993,0:23:46.658
...porque nuestra amistad se deja ver"
0:23:48.492,0:23:50.232
¡Aguantá! Tiempo fuera tulipán.
0:23:50.233,0:23:53.074
No puedo meter todo eso en la[br]maldita torta. ¡Por favor, mirá!
0:23:53.075,0:23:55.523
- ¿Por qué no?[br]- Mirá el tamaño de la torta...
0:23:55.524,0:23:58.501
¿Ves la misma torta que yo? ¿ok?[br]No va a entrar todo eso ahí...
0:23:58.502,0:24:01.217
Ok, ¿cuánto de lo que dije[br]podés meter en la torta?
0:24:02.503,0:24:05.741
Podría meter, quizás[br]"Feliz cumpleaños Mickey". Eh...
0:24:09.714,0:24:11.949
- ¡Bajate de mi espalda![br]- ¡Lo juro, dejame!
0:24:12.937,0:24:15.409
¿Sabés que tenés razón?[br]Realmente podría usar algún
0:24:15.410,0:24:20.525
¡Vos! Tu culo, es pasto,[br]y yo, soy la cortadora.
0:24:20.726,0:24:22.889
Oh, Cecil, ¡¿no te[br]escuchás a vos misma?!
0:24:22.890,0:24:25.826
No seas así de duro.[br]¡Ya no puedo vivir así!
0:24:25.827,0:24:31.423
Tengo uno en un lado y otro en el otro.[br]O sea, ¡me está haciendo daño!
0:24:31.424,0:24:36.595
Siempre que hay una entrada, hay una[br]salida. Y es lo mismo con esta situación.
0:24:36.596,0:24:42.586
¿Por qué no puedo reistirte y...[br]sacarte del medio?
0:24:42.587,0:24:46.194
Habla el operador. Tenemos[br]una llamada de emergencia...
0:24:46.195,0:24:48.925
...para Cecil Wenn de Aldo Rey.
0:24:48.926,0:24:50.331
¿Aldo Rey?
0:24:50.831,0:24:53.806
Cecil, ¿nunca me enteré de[br]que conocieras algún Aldo Rey?
0:24:53.807,0:24:57.636
No conozco a Aldo Rey.[br]Te llamo después.
0:25:02.006,0:25:04.802
- ¿Hola?[br]- ¡Hola nena!
0:25:04.803,0:25:06.004
¡Clarence!
0:25:06.883,0:25:09.043
Si claro, ¿a quien esperabas? ¿Aldo Rey?
0:25:10.044,0:25:13.498
Ahora escuchá Cecil, la razón por la que[br]te llamo es porque tengo una fiesta...
0:25:13.499,0:25:15.523
...y quiero que vengas[br]para acá. Es en mi casa...
0:25:15.524,0:25:18.323
...excepto que es para mi amigo[br]Mickey. Sí, es su cumpleaños...
0:25:18.324,0:25:19.937
- Pero el todavia no sabe esto.[br]- Clarence...
0:25:19.938,0:25:23.193
- Vamos a ser vos, yo, él y su novia...[br]- Clarence, oíme...
0:25:23.194,0:25:25.091
...la cual todavía no conoce,[br]pero aún no sabe nada.
0:25:25.092,0:25:26.093
Pero lo hará, no te preocupes.
0:25:26.094,0:25:29.509
- Pero Clarence...[br]- Nah, nah, nah. Simplemente...
0:25:29.510,0:25:31.639
...ponete lo que venga,[br]mientras sea agradable.
0:26:17.504,0:26:20.186
No puedo ir, ¿ok? De hecho,[br]no te puedo volver a ver.
0:26:21.230,0:26:25.473
Mirá, esto me suena familiar a ese[br]novio tuyo de pelo largo, ¿no es así?
0:26:25.474,0:26:30.408
Sí, sí, es Eddie y me ha estado espiando.[br]Ya sabe que nos estamos viendo.
0:26:30.409,0:26:33.252
- ¿Y?[br]- Y, ¡no conocés a Eddie...!
0:26:33.253,0:26:36.160
¡El es muy fuerte!
0:26:36.161,0:26:37.264
¡Arghh!
0:26:37.265,0:26:39.284
¡Y muy malo!
0:26:39.385,0:26:41.443
¡Hijo de puta!
0:26:41.444,0:26:43.433
Y muy celoso.
0:26:43.633,0:26:45.848
¡Quieto! ¡mariposón tragaleche!
0:26:45.849,0:26:48.348
Y yo estoy cagado hasta[br]las patas, ¿de acuerdo?
0:26:48.349,0:26:52.367
Ahora escuchame. Decile a[br]este Locomía por mi... ¿bien?
0:26:52.368,0:26:56.136
Ok. Acaba de abrir la caja de Pandora,[br]la cual va a desear mantener cerrada.
0:26:56.137,0:26:59.184
Porque me está haciendo calentar,[br]y cuando yo me caliento, ¡cuidado!
0:27:11.873,0:27:12.826
¡Vamos!
0:27:40.065,0:27:43.441
¡Hola nena!
0:27:43.442,0:27:47.620
Llegaste al din-don-dan del[br]original gato sureño Clarence Pool...
0:27:47.621,0:27:54.369
¡Y no estoy! Dejá tu número[br]al escuchar la guitarra...
0:27:54.370,0:27:57.553
...y tan ponto como termine[br]con mi especial Freesbee
0:27:59.807,0:28:02.294
¡Te llamaré! Adiós.
0:28:10.740,0:28:15.071
Pedazo de idiota, soy Eddie.
0:28:15.072,0:28:20.277
Espero que sepas quién soy, espero[br]que el nombre signifique algo para vos.
0:28:20.278,0:28:23.972
Soy el tipo que te va a[br]mandar derecho al infierno.
0:28:23.973,0:28:28.974
Cecil es mi mujer, es mi propiedad[br]y te estuviste metiendo con ella.
0:28:31.277,0:28:33.853
Cuando te ponga[br]las manos encima...
0:28:33.854,0:28:38.022
...te voy a hacer un agujero[br]en tu cara de Rockabilly.
0:28:38.023,0:28:39.619
Después te voy a
0:29:46.869,0:29:48.956
Clarence, voy a dejar a Eddie.
0:29:50.640,0:29:53.099
Desde ahora yo tomo[br]mis propias decisiones.
0:29:53.100,0:29:57.434
¡No le pertenecía! ¡No le pertenezco[br]a nadie! Hago mis propias
0:29:58.248,0:30:01.644
- ¡¿Quién sos vos?![br]- ¿Quién soy yo? ¿Quién sos vos?
0:30:02.656,0:30:04.236
Vos y...
0:30:04.237,0:30:06.341
Clarence no son no son
0:30:06.342,0:30:07.442
¡¿No son qué?!
0:30:07.443,0:30:11.097
¿Vos y Clarence, no van[br]a bares gays juntos, o sí?
0:30:11.098,0:30:13.307
¡No, no vamos a bares gays juntos!
0:30:15.822,0:30:20.143
- ¿Dónde está Clarence?[br]- ¡Obviamente no está acá!
0:30:21.530,0:30:23.024
¡Sh! Alguien viene.
0:30:23.525,0:30:27.077
Mirá, tuviste tu oportunidad,[br]te amo y todo eso...
0:30:27.078,0:30:29.289
...pero vas a tener que[br]esperar hasta que termine acá.
0:30:29.290,0:30:31.312
Te voy a encontrar a[br]alguien, te lo prometo.
0:30:31.313,0:30:32.514
Sí, ¡chau! ¡chau!
0:30:33.631,0:30:34.423
¡Adiós!
0:30:36.186,0:30:38.331
Aquí está lo que Rockabilly Records[br]era a causa de la última función.
0:30:38.332,0:30:41.622
No está acá, no existe, así y todo[br]el besuqueo dura 3 horas y 20 minutos.
0:30:41.623,0:30:44.208
- Yo puedo hacer eso.[br]- Ok, ahí vamos. ¿Lista?
0:30:44.843,0:30:45.672
¡Ya!
0:30:45.722,0:30:47.005
¿En qué te puedo ayudar?
0:30:50.133,0:30:52.620
- ¿Dónde está ella?[br]- ¿Quién?
0:30:52.621,0:30:56.643
- La chica con el idiota.[br]- ¿Hay alguna chica sin un idiota?
0:30:58.785,0:31:00.276
¡Escuchame bien, culo roto!
0:31:00.636,0:31:04.954
Mi novia viene a este bar con[br]un idiota llamado Clarence Pool.
0:31:04.955,0:31:07.661
Lo sé porque seguí a la muy[br]puta hasta acá hace una semana.
0:31:07.662,0:31:10.938
- ¿Dónde-es-tá?[br]- Está en el departamento del idiota.
0:31:10.939,0:31:13.021
¿Dónde vive el idiota?
0:31:13.022,0:31:16.188
El idiota vive en el departamento[br]de Harry, sobre el camino Eastwood.
0:31:27.394,0:31:29.368
Los departamentos tienen números.
0:31:29.369,0:31:30.605
Departamento 44.
0:31:31.841,0:31:36.353
¿Hace cuánto que sos acompañante? No es[br]que lo diga en forma despectiva, para nada.
0:31:38.746,0:31:40.784
No sé si lo adivinaste o no...
0:31:40.785,0:31:43.213
Pero no soy precisamente una[br]vieja perra sucia en esto...
0:31:43.214,0:31:44.697
- ¿Posta?[br]- Posta.
0:31:45.816,0:31:48.515
¿Hace? Bueno... ¿hace[br]cuánto que estás en esta joda?
0:31:48.916,0:31:50.667
Veamos, hoy es mi primera noche.
0:31:51.915,0:31:53.663
- ¡No![br]- ¡Si!
0:31:55.695,0:32:01.451
Estaba impresionado antes. ¡Pero Dios![br]¿Primer día de trabajo? Sos estupenda.
0:32:01.899,0:32:03.941
Me alegro. ¿No pensaste que[br]estaba nerviosa o algo así?
0:32:03.942,0:32:08.279
¡No, no! ¡Para nada! Pasaste mi[br]prueba de profesionalismo.
0:32:08.841,0:32:10.184
¡Sos tan dulce!
0:32:10.989,0:32:14.879
¿Qué? ¿Qué te hizo interesarte en[br]seguir la prostitución como profesión?
0:32:15.579,0:32:16.656
Bueno...
0:32:17.914,0:32:20.355
- Vine acá desde Cleveland...[br]- Oh, ok...
0:32:20.656,0:32:22.174
- Hay más...[br]- Oh.
0:32:23.389,0:32:27.546
Y, ahm... por casi los dos últimos[br]años que viví allá, trabajé en K-Mart.
0:32:27.547,0:32:30.224
- ¿Trabajaste en K-Mart?[br]- Si, trabajé en K-Mart.
0:32:30.225,0:32:32.871
- ¿Qúe sección?[br]- Amh... "Discos y Cassettes".
0:32:32.872,0:32:35.334
¡Qué ojete tenés![br]Yo también laburé en K-Mart...
0:32:35.335,0:32:36.827
Siempre quise laburar[br]en "Discos y Cassettes".
0:32:36.926,0:32:38.013
¿Posta?
0:32:39.847,0:32:41.211
Sí, acá.
0:32:41.701,0:32:43.575
Yo trataba de entrar en[br]"Discos y Cassettes"...
0:32:43.576,0:32:45.700
...pero siempre me tenían[br]clavado en "Calzado de mujer".
0:32:45.701,0:32:46.973
No jodas.
0:32:47.601,0:32:50.407
Solía sentir mucha pena por esos[br]muchachos de "Calzado de Mujer"
0:32:50.408,0:32:54.625
Las minas iban, y se probaban[br]alrededor de 50 pares de zapatos.
0:32:54.626,0:32:56.637
Y hacían trabajar al pobre[br]pibe durante, no sé...
0:32:56.638,0:33:00.048
...podían ser más de 50 o 60 pares[br]hasta que finalmente se decidían.
0:33:00.049,0:33:03.281
Sí, pero yo tengo un fetiche con los[br]pies, así que eso lo compensa un poco.
0:33:03.998,0:33:06.610
Recuerdo mi radiante momento[br]de gloria en K-Mart...
0:33:08.477,0:33:12.429
Había una mina, yo trataba de[br]mostrarle qué tamaño de zapato usaba...
0:33:12.430,0:33:15.559
...y de repente una[br]tremebunda rata le cae...
0:33:15.560,0:33:15.960
POP
0:33:15.961,0:33:18.940
- ... justo en la falda.[br]- ¡Oh, dios santo, yo enloquecería!
0:33:18.941,0:33:23.268
La ra. La mina, está[br]gritando; la rata, se va
0:33:23.269,0:33:24.830
Yo voy tras ella, ¿ok?
0:33:25.131,0:33:27.759
La persigo por el local[br]alrerdedor de 15 minutos.
0:33:27.760,0:33:30.376
Finalmente le doy masa con un[br]palo de escoba hasta matarla.
0:33:30.753,0:33:32.224
¡Esa, es un clásico!
0:33:32.625,0:33:36.834
Sabés que, realmente disfrutaba[br]de estar en "Discos y Cassettes"...
0:33:36.835,0:33:41.365
...pero seguía sintiendo esa[br]sensación de estar insatisfecha.
0:33:42.115,0:33:44.270
- ¿Entendés lo que trato de decir?[br]- Te estoy escuchando.
0:33:44.271,0:33:47.742
Así que una noche, salí con el chico que[br]trabajaba en "Accesorios para Autos"...
0:33:48.044,0:33:51.208
...y vi una película que[br]iba a cambiar mi vida...
0:33:51.209,0:33:53.178
- ¿Qué película?[br]- "Dressed To Kill".
0:33:53.179,0:33:55.428
¡Qué gran película! ¡Excelente[br]película! ¡Me encanta!
0:33:55.429,0:33:56.701
¿Te gusta?
0:33:57.102,0:34:00.701
¡Me encanta! ¡Brian De Palma,[br]el es realmente una bestia!
0:34:00.702,0:34:03.331
Me encanta. Amo sus películas. Lo amo.
0:34:03.332,0:34:06.698
- ¿Te acordás de Nancy Allen?[br]- ¿Acordarme? ¿Cómo podría olvidarla?
0:34:06.699,0:34:08.369
Ok, ¿ella te mató o qué?
0:34:08.370,0:34:12.087
Deberían tener una ley que diga: Nancy Allen[br]debe tener sexo conmigo cuando yo quiera.
0:34:12.088,0:34:15.473
Ok, ¿qué papel hizo en la película?
0:34:15.474,0:34:20.814
Una acompañante, ese fue su papel.[br]Era genial, era compañera...
0:34:21.315,0:34:24.547
Miré la película y vi su[br]papel y me dije a mí misma...
0:34:24.548,0:34:26.777
¡Louise, ese trabajo es para vos!
0:34:27.079,0:34:29.291
- ¿Louise?[br]- Digo Misty.
0:34:29.292,0:34:31.298
¡Misty, ese trabajo es para vos!
0:34:31.299,0:34:33.192
Y vine hasta acá a dejar mi marca.
0:34:34.194,0:34:36.588
Y todo lo que logré hasta[br]ahora es un fracaso absoluto.
0:34:36.589,0:34:39.738
- ¿En qué fallaste?[br]- Bueno, mi cafiche, Clifford.
0:34:40.439,0:34:44.725
Es un cafiche de cuarta, él es una[br]gran persona, pero un cafiche de última.
0:34:45.226,0:34:49.015
Tuve que aceptar el hecho de que el no[br]hacía nada para mejorar mi profesión.
0:34:49.714,0:34:54.516
Así que lo volé. Y esta noche, mi[br]primera noche por las mías, ¡lo arruiné!
0:34:54.517,0:34:58.712
Un cliente que paga, y[br]todo explotó, así nomás.
0:34:58.713,0:35:00.088
Bueno, eso es difícilmente tu culpa.
0:35:00.089,0:35:02.849
¿Cómo voy a empezar un sistema[br]de carta de recomendación?
0:35:03.150,0:35:05.180
Cuando la gente paga para pasar[br]un buen rato con una chica...
0:35:05.482,0:35:08.893
...quieren ganar tiempo, no[br]involucrarse en alguna de mis boludeces.
0:35:09.745,0:35:12.532
Da igual, por eso estaba tan chapita.
0:35:12.732,0:35:16.214
- ¿Lo estás todavía?[br]- No.
0:35:17.215,0:35:21.328
- ¿Por qué?[br]- No es asunto tuyo.
0:35:28.222,0:35:31.340
Sabés que, desde la[br]primera vez que te vi...
0:35:31.341,0:35:35.989
...bailando esa música, me[br]dije a mí mismo: Bueno...
0:35:35.990,0:35:37.626
...ese es mi tipo de mujer.
0:35:38.128,0:35:40.263
¿Por qué no hiciste nada al respecto?
0:35:43.728,0:35:46.685
Yo no. No pensé que[br]estuvieras interesada…
0:35:47.538,0:35:49.011
¿Qué te hiso pensar eso?
0:35:50.774,0:35:53.454
No sé. Supongo que[br]simplemente soy estúpido.
0:35:53.556,0:35:56.527
No sos estúpido, sólo estás equivocado.