WEBVTT 00:00:18.479 --> 00:00:20.362 Jó reggelt! Tim Morley vagyok. 00:00:20.362 --> 00:00:23.630 és egy újszerű, kissé szokatlan 00:00:23.630 --> 00:00:28.749 általános iskolai idegennyelv-oktatási módszerről fogok beszélni. 00:00:28.749 --> 00:00:32.063 Nos, sok brit általános iskolának van 00:00:32.063 --> 00:00:34.879 ma már idegennyelv-oktatási programja -- ez kitűnő! --, 00:00:34.879 --> 00:00:39.816 de szakadék van a készségek között: egyrészt sok, 00:00:39.816 --> 00:00:45.849 nagyon-nagyon hatékony, jól képzett, kitűnő általános iskolai tanárunk van, 00:00:45.849 --> 00:00:49.091 de legtöbbjük egyetlen egy idegen nyelven sem beszél, 00:00:49.091 --> 00:00:51.921 és sosem képezték ki őket nyelvoktatásra. 00:00:51.921 --> 00:00:56.603 Másrészt sok idegennyelvi tanárunk van a középiskolákban és a felsőoktatásban, 00:00:56.603 --> 00:00:59.337 akik nagyon jól tanítanak azokon a szinteken, 00:00:59.337 --> 00:01:01.721 de hétéves tanulók előtt 00:01:01.721 --> 00:01:04.370 már nem érzik magukat kompetensnek, 00:01:04.370 --> 00:01:08.403 és elfogadhatjuk, hogy nem akarnak belefogni ebbe a dologba. 00:01:08.403 --> 00:01:14.116 Tehát adott ez a kompetenciahiány, de a "Springboard to Languages" 00:01:14.116 --> 00:01:19.270 projekt, amelyben részt veszek néhány éve 00:01:19.270 --> 00:01:26.237 az általános iskolások eszperantó nyelvre tanításával akarja megoldani a problémát. 00:01:26.237 --> 00:01:32.422 Nos, előadásom címe érzékelteti az egyes szülőkre jellemző 00:01:32.422 --> 00:01:34.603 mondhatni egészséges kétkedést. 00:01:34.603 --> 00:01:36.453 "MIT tanít a gyerekemnek?" 00:01:36.453 --> 00:01:40.536 "Mi az ördög?" "Ez spanyol?" "MIÉRT?" 00:01:40.536 --> 00:01:44.004 Mind jogos kérdés, amelyekre most próbálok válaszolni. 00:01:44.004 --> 00:01:49.686 Tehát az első dolog: nem eszperantó tanfolyamról van szó. 00:01:49.686 --> 00:01:52.304 Nem az a célom, hogy a gyerekeket, mint 00:01:52.304 --> 00:01:54.220 eszperantóul folyékonyan beszélőket küldjem világgá, hogy 00:01:54.220 --> 00:01:56.121 ezt a nyelvet használják mindennapjaikban, munkahelyükön és máshol. 00:01:56.121 --> 00:02:01.224 Nem ez a cél. A gyerekek zöme feltehetően 00:02:01.224 --> 00:02:04.561 sohasem fog találkozni másik eszperantóul beszélő emberrel élete során. 00:02:04.561 --> 00:02:06.922 Rendben, nem ez a cél. 00:02:06.922 --> 00:02:10.935 Tehát, mi a cél? A következő: 00:02:10.935 --> 00:02:15.034 A fő a nyelvi tudatosság. 00:02:15.896 --> 00:02:20.534 Az eszperantó sokkal egyszerűbb nyelv, 00:02:20.534 --> 00:02:23.368 mint bármely másik, amellyel valaha találkoztam 00:02:23.368 --> 00:02:25.901 (és én már tanultam és tanítottam is néhányat). 00:02:25.901 --> 00:02:30.900 Pontosan azért hozták létre, hogy könnyű és gyorsan tanulható legyen, 00:02:30.900 --> 00:02:34.017 és tapasztalható is, hogy nagyságrenddel gyorsabban és könnyebben 00:02:34.017 --> 00:02:36.218 tanulható, mint bármely másik általam ismert nyelv. 00:02:36.218 --> 00:02:41.084 A gyerekek gyorsan végeznek az egyszerű memorizálással, 00:02:41.084 --> 00:02:46.450 és kezdik ténylegesen, alkotó módon használni a nyelvet, ami csodálatos. 00:02:46.450 --> 00:02:50.966 Ez segíti valamennyi szellemi képesség fejlődését, ami 00:02:50.966 --> 00:02:53.820 magába foglalja azt, hogy két nyelven beszélsz, 00:02:53.820 --> 00:02:56.131 tudsz köztük váltani és hasonlóságokat találni. 00:02:56.131 --> 00:02:59.664 Mindezek a képességek a kellemes, egyszerű nyelv tanulásával együtt fejlődnek, 00:02:59.664 --> 00:03:01.995 és később újra hasznosíthatóak lesznek 00:03:01.995 --> 00:03:04.017 más nyelvek későbbi tanulása során. 00:03:04.017 --> 00:03:06.712 Ez egy magával ragadó sikerélmény. 00:03:06.712 --> 00:03:10.312 "Magával ragadó" abban az értelemben, hogy bármely adott osztályban 00:03:10.312 --> 00:03:13.395 az osztály sokkal nagyobb hányada 00:03:13.395 --> 00:03:16.713 lesz képes érteni az eszperantó nyelvet, 00:03:16.713 --> 00:03:21.482 és hasznos dolgokat végezni vele, mint ha más nyelvet tanult volna. 00:03:21.482 --> 00:03:24.912 Én merészelem mondani, hogy ez egy magával ragadó sikerélmény. 00:03:24.912 --> 00:03:28.878 A gyerekek reakciói, a tanárok, az igazgatók és a szülők visszajelzései 00:03:28.878 --> 00:03:32.152 -- a dolog megértése után --, 00:03:33.029 --> 00:03:36.255 és tegyük hozzá, hogy a szakmai értékelés is, 00:03:36.255 --> 00:03:38.779 arra utalnak, hogy ez jó. Működik. 00:03:38.779 --> 00:03:41.112 Vessünk egy pillantást a "Bloom"-féle osztályozástanra, 00:03:41.112 --> 00:03:43.210 amely gyakran a tananyagtervezés alapja. 00:03:43.210 --> 00:03:47.312 Az ember alulról ("memorizálás" és "megértés") felfele ("értékelés" és "alkotás") halad. 00:03:47.312 --> 00:03:50.878 Az általános iskolai nyelvtanítás veszélye, 00:03:50.878 --> 00:03:52.995 hogy az ember lent elakad. 00:03:52.995 --> 00:03:57.161 Ez azt jelenti, hogy sok mindenre kell emlékezni, sokat kell memorizálni -- 00:03:57.161 --> 00:03:59.780 igeragozást, nő- és hímnemű főneveket, 00:03:59.780 --> 00:04:01.967 helyesírást, kiejtést --, 00:04:01.967 --> 00:04:04.597 rengeteg a megjegyezni való dolog 00:04:04.597 --> 00:04:08.245 még mielőtt elérhetnék a magasabb készségeket. 00:04:08.245 --> 00:04:13.514 Sok francia, spanyol vagy kínai nyelvet tanítani 00:04:13.514 --> 00:04:17.060 próbáló iskolában 00:04:17.060 --> 00:04:19.128 elakadnak lent, 00:04:19.128 --> 00:04:22.062 és sohasem érik el az alkotó szintet idegen nyelven, 00:04:22.062 --> 00:04:24.645 és fennáll a veszély, hogy a gyerekek még azelőtt elvesztik érdeklődésüket. 00:04:24.645 --> 00:04:28.229 Az eszperantó nyelvben minimális a memorizálandó anyag, 00:04:28.229 --> 00:04:30.965 és gyorsabban lehet magasabb rendű, 00:04:30.965 --> 00:04:32.711 érdekesebb és izgalmasabb készségekhez eljutni. 00:04:32.711 --> 00:04:37.346 Angol írás-olvasás -- az eszperantó nyelv tanulása segíti a gyerekeket saját anyanyelvük tanulásában. 00:04:37.346 --> 00:04:41.512 Láttam ötéves gyerekeket, akik küszködtek az angol nyelven írás-olvasással, 00:04:41.512 --> 00:04:44.852 de rájöttek, hogy képesek olvasni 00:04:44.852 --> 00:04:48.461 az eszperantóul olvasás által. Az annyival könnyebb volt, 00:04:48.461 --> 00:04:51.104 és önbizalmat adott nekik, amire szükségük volt 00:04:51.104 --> 00:04:52.630 az angol nyelvben való előrelépéshez. 00:04:52.630 --> 00:04:56.228 Láttam 9 éves gyerekeket, akik a 00:04:56.228 --> 00:04:58.877 "Karikázd be a melléknevet a mondatban" 00:04:58.877 --> 00:05:00.829 feladathoz előbb fejben lefordították 00:05:00.829 --> 00:05:02.881 a mondatot eszperantóra, mert a 00:05:02.881 --> 00:05:05.594 mellékneveket sokkal könnyebb felismerni az eszperantó nyelvben. 00:05:05.594 --> 00:05:08.427 Tehát az segíti első nyelvük írása-olvasása megtanulását is. 00:05:08.427 --> 00:05:12.934 És még a matematikában is -- a számok eszperantó nyelven 00:05:12.934 --> 00:05:16.895 kimondása segít a számok "felépítésének" megértésében. 00:05:16.895 --> 00:05:19.527 Az ötéves, összeadásról, egyesekről és tízesekről tanuló 00:05:19.527 --> 00:05:21.210 gyereknek ez nagy segítség. 00:05:21.210 --> 00:05:22.840 Hamarosan mutatok erre néhány példát. 00:05:22.840 --> 00:05:25.844 Tehát az eszperantó nyelv ezt mind beviszi az osztályterembe. 00:05:25.844 --> 00:05:28.727 És szinte mellékhatásként el tudja hozni 00:05:28.727 --> 00:05:30.177 az idegen kultúrákkal való kapcsolatot 00:05:30.177 --> 00:05:32.478 -- ami nyilvánvalóan fontos ösztönzője a nyelvtanulásnak --, 00:05:32.478 --> 00:05:36.660 és részt vettem olyan videokonferenciákon 00:05:36.660 --> 00:05:38.344 amelyeket brit osztályok 00:05:38.344 --> 00:05:42.711 szlovéniai, magyar- és németországi osztályokkal tartottak. 00:05:42.711 --> 00:05:46.545 Számos Comenius projekt van -- 00:05:46.545 --> 00:05:49.210 Comenius azon ösztöndíjak neve, amelyeket az Európai Bizottság 00:05:49.210 --> 00:05:51.943 ad általános iskoláknak azért, hogy Európa más iskoláival 00:05:51.943 --> 00:05:54.060 kapcsolatot létesítsenek -- 00:05:54.060 --> 00:05:56.060 több olyan Comenius-projekt is van, 00:05:56.060 --> 00:05:58.481 ahol az eszperantó nyelvet használják közvetítő nyelvként 00:05:58.481 --> 00:06:00.960 a gyerekek és a felnőttek is. 00:06:00.960 --> 00:06:06.030 Tehát az eszperantó nyelv mindezt elhozza az osztályterembe. 00:06:06.138 --> 00:06:09.727 Hasonló példát mondok. Hogyan nem érhetünk célt. 00:06:09.865 --> 00:06:12.488 Ez az ember egy fagottos. 00:06:13.185 --> 00:06:15.284 A fagottozás nagy örömet okoz neki. 00:06:15.284 --> 00:06:16.935 Esetleg abból is él. 00:06:16.935 --> 00:06:19.076 Azt javaslom neki, ha azt akarja, hogy a gyereke 00:06:19.076 --> 00:06:22.666 hivatásos fagottjátékos legyen 00:06:22.666 --> 00:06:25.607 a legjobb, ha NEM ad fagottot 00:06:25.607 --> 00:06:28.001 egy hétéves gyerek kezébe. 00:06:28.001 --> 00:06:30.178 "Jóska, zenélj nekünk!" 00:06:30.178 --> 00:06:31.435 Így nem lehet. 00:06:31.435 --> 00:06:34.601 Az egy nagy, még felnőttnek is nehéz hangszer. 00:06:34.601 --> 00:06:36.983 Gyermeki kézzel túlságosan nehéz játszani rajta. 00:06:36.983 --> 00:06:39.268 Túl sok mindent kell megjegyezni, sok ujjazásra kell emlékezni, 00:06:39.268 --> 00:06:41.784 nagyon nehéz nyikkanást is elérni rajta, nemhogy 00:06:41.784 --> 00:06:43.769 olyan hangszínt, amilyet szívesen hallgatnánk. 00:06:43.769 --> 00:06:47.739 Ha ön tenné ezt, 6 vagy 12 hónap múlva, 00:06:47.739 --> 00:06:49.951 az lenne az eredmény: "Nem szeretem ezt." 00:06:49.951 --> 00:06:51.550 "Nem vagyok képes erre." "Nincs zenei tehetségem." 00:06:51.550 --> 00:06:53.318 "Nem akarok zenélni." 00:06:53.318 --> 00:06:56.550 Tehát, ezt nyilván ne tegye. Kezdjük egyszerűen. 00:06:56.550 --> 00:06:59.768 Emelje fel a kezét aki furulyázni tanult általános iskolában. 00:06:59.768 --> 00:07:02.018 Én természetesen tanultam. 00:07:02.018 --> 00:07:03.351 Csaknem mindenki. 00:07:03.351 --> 00:07:07.295 Ki az, aki még most is furulyázik saját örömére, vagy zenekarban? 00:07:07.295 --> 00:07:11.501 Ó, egy, kettő. Több, mint vártam! 00:07:11.501 --> 00:07:17.148 Néhányan folytatták, de a többség nem. 00:07:17.148 --> 00:07:20.685 Tehát csődöt mondott az oktatáspolitika? 00:07:20.685 --> 00:07:24.686 Miért tanították nekünk eme haszontalan hangszeren való játékot? Nincsen hasznunk belőle az életben! 00:07:24.686 --> 00:07:26.171 Természetesen nem ez a cél. 00:07:26.171 --> 00:07:28.984 Amikor furulyázni tanultunk a zenéről kezdtünk tanulni. 00:07:28.984 --> 00:07:30.717 Tanultunk moll és dúr hangsorokról. 00:07:30.717 --> 00:07:32.118 Elkezdtünk kottát olvasni. 00:07:32.118 --> 00:07:34.000 Ritmusról és ütemjelekről tanultunk, 00:07:34.000 --> 00:07:36.003 másokkal együtt zenélésről, harmóniáról. 00:07:36.003 --> 00:07:41.401 Mindezek a zenei ismeretek ezen egyszerű hangszer segítségével jutottak el hozzánk, 00:07:41.401 --> 00:07:44.561 és később alkalmazhatjuk azokat fagottra 00:07:44.561 --> 00:07:47.118 vagy orgonára vagy bármely más hangszerre. 00:07:47.118 --> 00:07:53.018 Tehát, az analógia szerint a francia nyelv fagott a tanteremben. 00:07:53.018 --> 00:07:56.561 A spanyol nyelv a tanteremben fagott. 00:07:56.561 --> 00:07:59.904 A kínai nyelv egy rendkívül nagy fagott többlet hangokkal! 00:08:02.103 --> 00:08:06.835 Az eszperantó nyelv a furulya. Ennyi az egész. 00:08:06.835 --> 00:08:08.836 Nos, a következő rész előtt azt akarom mondani: 00:08:08.836 --> 00:08:11.737 nagyon nehezen viselem el, ha abból áll az előadás, hogy egy szöveggel 00:08:11.737 --> 00:08:13.551 megtöltik a falat, és azt felolvassák. 00:08:13.551 --> 00:08:15.918 Az nem előadás, az felolvasott beszámoló, 00:08:15.918 --> 00:08:17.044 amit hamarosan megunnak. 00:08:17.783 --> 00:08:20.635 Ennek ellenére, szöveggel töltöm meg a falat, 00:08:20.635 --> 00:08:22.435 és felolvasom önöknek! 00:08:22.435 --> 00:08:23.786 Kérem, fogadják el tőlem -- egyszeri alkalom lesz! 00:08:23.786 --> 00:08:26.007 A Manchesteri Egyetem Neveléstudományi Szakának 00:08:26.007 --> 00:08:28.403 a "Springboard to Languages" projektjét értékelő 00:08:28.403 --> 00:08:31.285 beszámolójából vett idézetet látják. 00:08:31.285 --> 00:08:35.236 Ebben a részben írnak az A iskoláról, 00:08:35.236 --> 00:08:38.975 ahol a gyerekek 18 hónapig az eszperantó nyelvet tanulták, 00:08:38.975 --> 00:08:42.703 és a B iskoláról, ahol két évig a francia nyelvet tanulták, 00:08:42.703 --> 00:08:46.609 és éppen most kezdték tanulni az eszperantó nyelvet. 00:08:46.609 --> 00:08:49.419 Vizsgálták francia nyelvtudásukat. Az itt látható eredményekkel. 00:08:49.419 --> 00:08:53.118 'Vajon segít a "Springboard" más nyelvek tanulásában is?' 00:08:53.118 --> 00:08:55.953 "A gyerekekkel lefordíttatták a következő francia nyelvű mondatot: 00:08:55.953 --> 00:08:58.118 'Les oreilles de l'éléphant sont très grandes 00:08:58.118 --> 00:08:59.685 et le nez est très long.' 00:08:59.685 --> 00:09:01.632 Megfigyelték: " Az egész mondatot sikeresen lefordító 00:09:01.632 --> 00:09:03.970 gyerekek -- érdekes módon -- 00:09:03.970 --> 00:09:06.086 mind az A iskolából jöttek 00:09:06.086 --> 00:09:08.985 (azok az eszperantó nyelvet tanuló gyerekek, akik soha életükben nem tanultak francia nyelvet). 00:09:08.985 --> 00:09:11.953 Ez a két gyerek érdekes metanyelvi 00:09:11.953 --> 00:09:15.649 dekódoló rendszert használt (hasonló szavak, központozás, szövegösszefüggés)." 00:09:15.649 --> 00:09:18.861 Más szavakkal, a nyelvi kompetenciákat, amelyeket az eszperantó nyelvnek köszönhetnek. 00:09:18.861 --> 00:09:22.088 "A B iskolába járó gyerekek, akik az első tanévtől francia nyelvet tanultak, 00:09:22.088 --> 00:09:25.285 csak alig valamivel teljesítettek jobban az A iskolában tanulóknál 00:09:25.285 --> 00:09:26.921 a francia nyelvtudás-tesztben." 00:09:26.921 --> 00:09:29.640 Tehát, az eszperantó nyelv segítségével szerzett képességek 00:09:29.640 --> 00:09:32.986 hozzásegítették a gyerekeket ahhoz, hogy csaknem azonos szintet érjenek el a francia tesztben, 00:09:32.986 --> 00:09:34.951 mint azok a gyerekek, akik francia nyelvet tanultak. 00:09:34.951 --> 00:09:37.152 Miért ennyire különös az eszperantó nyelv? 00:09:37.152 --> 00:09:38.986 Miért hat ekkora mértékben? 00:09:38.986 --> 00:09:40.404 Mondok önöknek gyorsan néhány példát. 00:09:40.404 --> 00:09:42.454 Íme, fenn vannak a számjegyek: 00:09:42.454 --> 00:09:44.254 unu, du, tri, kvar, kvin 00:09:44.254 --> 00:09:46.203 ses, sep, ok, naŭ, dek 00:09:46.203 --> 00:09:48.553 Ennyit meg kell jegyezniük. Rendben. 00:09:48.553 --> 00:09:50.536 De ha ezt már megjegyezték, 00:09:50.536 --> 00:09:53.751 minden szükségeset tudnak a 99-ig elszámoláshoz. 00:09:53.751 --> 00:09:57.253 Semmi további tanulnivaló nincs; csak alkalmazni kell a tanultakat. 00:09:57.253 --> 00:10:00.987 11, 12, 13 egyszerűen csak "dek unu", "dek du", "dek tri" 00:10:00.987 --> 00:10:03.782 szó szerint "tíz egy", "tíz kettő", "tíz három" 00:10:03.782 --> 00:10:07.481 amíg elér "dudek"-ig, szó szerint "kettő tíz(es)" 00:10:07.481 --> 00:10:10.304 És azután "dudek unu", "dudek du" és így tovább 00:10:10.304 --> 00:10:11.574 ugyanúgy 99-ig. 00:10:11.574 --> 00:10:15.421 Tehát, a százasokról, tízesekről és egyesekről tanuló gyerekeknek 00:10:15.421 --> 00:10:18.889 csak le kell fordítaniuk a számot eszperantó nyelvre, 00:10:18.889 --> 00:10:20.404 láttam, hogy ez történik a tanteremben: 00:10:20.404 --> 00:10:25.121 "tehát.. 27 dudek sep... tehát 'dudek' az 'két tízes' 00:10:25.121 --> 00:10:26.405 tehát egy '2' van a 'tízes' helyi értéken 00:10:26.405 --> 00:10:28.238 és egy '7' az 'egyes' helyi értéken..." 00:10:28.238 --> 00:10:30.288 Tehát a szám eszperantó nyelvre fordításával 00:10:30.288 --> 00:10:33.873 tisztázódik hogy mit jelent a '2' a '27'-ben. 00:10:35.765 --> 00:10:38.732 És lenn, "sesdek tri"... lefordítaná valaki? 00:10:39.490 --> 00:10:45.940 "73"! Ó, a valóságban 63, de köszönöm önnek a próbálkozást! 00:10:48.032 --> 00:10:51.366 És ismét, ez is mutatja a megjegyezni való 00:10:51.366 --> 00:10:53.449 dolgok minimalizálását: 00:10:53.449 --> 00:10:57.754 megtanulva a "patro" szót, képezni lehet belőle a "patrino"-t 00:10:57.754 --> 00:11:01.055 "-ino" bárminek a nőnemű megfelelőjét képzi 00:11:01.055 --> 00:11:02.729 tehát a "patrino" az "anya" szó megfelelője. 00:11:02.729 --> 00:11:04.415 Nem kell külön szót megtanulni. 00:11:04.415 --> 00:11:08.748 Az "instruisto" "tanár"-t jelent, és ha 00:11:08.748 --> 00:11:11.370 nőnemű, és ha pl. tanárnőt akarunk mondani, 00:11:11.370 --> 00:11:14.200 akkor "instruistino"-t mondunk. 00:11:14.200 --> 00:11:18.066 Ugyanezzel az "-ino"-val jelölhetünk bárkit, ha nőnemű. 00:11:18.066 --> 00:11:21.651 A "hundo" szót minden németül beszélő ember felismeri: "kutya"; 00:11:21.651 --> 00:11:27.816 és "hundido" egy kutyakölyök. Az "-ido" jelentése: valakinek a fia/ lánya vagy utóda. 00:11:27.816 --> 00:11:30.552 Tehát a "kato" szóból egyszerűen lehet képezni a "katido" -- macskakölyök szót. 00:11:30.552 --> 00:11:33.514 A "kuniklo" szó felismerhető az olaszul vagy latinul beszélők számára: 00:11:33.514 --> 00:11:37.833 "nyúl" az, és a fiatal állat a "kuniklido", kisnyúl. 00:11:37.833 --> 00:11:41.068 Nos, franciául már 25 éve beszélek, 00:11:41.068 --> 00:11:43.684 éltem Franciaországban és a családom kétnyelvű (angol/francia), 00:11:43.684 --> 00:11:47.535 de nem tudok mindjárt emlékezni a "kuniklido" jelentésű 00:11:47.535 --> 00:11:49.090 francia szóra. 00:11:49.090 --> 00:11:51.249 Ismerem a "nyúl" szó jelentését, de a "kisnyúl" megfelelő jelentését nem. 00:11:51.249 --> 00:11:54.319 Nem emlékszem erre a szóra, de eszperantóul az nagyon magától értetődő. 00:11:54.319 --> 00:11:57.364 Nem tudom NEM tudni ezt a szót! Annyira nyilvánvaló. 00:11:57.364 --> 00:11:59.486 Nos, a "kontenta" azt jelenti: "elégedett", 00:11:59.486 --> 00:12:02.199 és a "malkontenta" -- a "mal-" ellentétképző, 00:12:02.199 --> 00:12:03.399 tehát: "elégedetlen". 00:12:03.399 --> 00:12:06.314 Ugyanúgy a "granda" "nagy"-ot jelent, és a "malgranda" 00:12:06.314 --> 00:12:08.533 szó "kicsi"-t jelent az eszperantó nyelvben. 00:12:08.533 --> 00:12:10.314 Nincs rá külön szó, amit meg kellene tanulni. 00:12:10.314 --> 00:12:14.570 Mindig érvényes az "egyet fizet, kettőt kap" a melléknevekre az eszperantó nyelvben! 00:12:14.570 --> 00:12:17.449 Ezzel a "mal-" előképzővel igazán megfelezték 00:12:17.449 --> 00:12:20.084 a megtanulandó szavak számát. 00:12:20.084 --> 00:12:23.365 Ez az eszperantó nyelvnek csak egy apró tulajdonsága, 00:12:23.365 --> 00:12:25.882 de ezek az elvek túlnyúlnak a nyelv egészén is. 00:12:25.882 --> 00:12:31.598 A francia és más nyelvek tanulása során úgy éreztem, hogy 00:12:31.598 --> 00:12:35.355 az egy hozzáadó folyamat: találok egy új szót, 00:12:35.355 --> 00:12:37.082 megtanulom a kiejtését, az írásképét, 00:12:37.082 --> 00:12:40.547 a jelentését, és ezzel egy szót hozzáadtam a szókészletemhez. 00:12:40.547 --> 00:12:43.482 Az eszperantó nyelv tanulása sokszorozó. 00:12:43.482 --> 00:12:46.748 Minden egyes hozzáadott új szó kombinálódik a már ismert 00:12:46.748 --> 00:12:48.598 szavakkal, és többszörözi a szókészletet, 00:12:48.598 --> 00:12:50.065 tehát nemcsak egy szó adódik a korábbiakhoz, 00:12:50.065 --> 00:12:52.965 hanem az egész szókészlet újradefiniálódik. 00:12:52.965 --> 00:12:57.376 Ez ugyanúgy igaz az osztály tanulóira is, 00:12:57.376 --> 00:13:00.265 tehát gyorsan elérjük azt a szakaszt, ahol már tudják 00:13:00.265 --> 00:13:02.382 a nyelvet alkotó módon használni, és nem csak 00:13:02.382 --> 00:13:05.233 ismétlik a szavakat és a szó szerint betanult mondatokat. 00:13:05.233 --> 00:13:08.200 Ez sokkal érdekesebb dolog. 00:13:08.200 --> 00:13:10.597 Itt a szép példa: egy nyolcéves gyerek 00:13:10.597 --> 00:13:14.265 nyelvtanilag kifogástalanul vágott közbe a beszédemnek, 00:13:14.265 --> 00:13:17.314 körülbelül három hónapi tanulás után. 00:13:17.314 --> 00:13:20.547 Azzal gyakoroltunk, hogy én adok egy utasítást, 00:13:20.547 --> 00:13:24.450 a gyerekek követik azt és mondják nekem, hogy mit tesznek. 00:13:24.450 --> 00:13:27.282 Vagyis én mondok egy igét felszólító módban és ők jelen idejű igét használnak. 00:13:27.282 --> 00:13:32.598 Tehát mondom: "Staru!", ők felállnak és mondják: "Mi staras!" 00:13:32.921 --> 00:13:36.664 Azt mondom: "Sidu!", leülnek és azt mondják: "Mi sidas!" 00:13:36.664 --> 00:13:40.952 Mondom: "Saltu!", ők pedig mondják: "Mi saltas! Mi saltas!" 00:13:40.952 --> 00:13:43.302 Mondtam: "OK, silentu!" 00:13:43.302 --> 00:13:46.117 Az egész osztály mondta: "Mi silentas!" 00:13:46.117 --> 00:13:51.751 a kis Józsi kivételével, aki azt kiáltotta: "Mi NE silentas!" 00:13:51.751 --> 00:13:54.324 Itt gondolkodóba estem: 00:13:54.324 --> 00:13:57.519 megintsem vagy megdicsérjem? 00:13:57.519 --> 00:14:00.187 Mert éppen megnevettette az osztályt 00:14:00.187 --> 00:14:03.135 egy, a célnyelven mondott nyelvtanilag hibátlan mondattal. 00:14:03.135 --> 00:14:04.490 A nyelvtanár szempontjából, 00:14:04.490 --> 00:14:07.919 ez a megvalósult álom. Éppen ez a célunk! 00:14:07.919 --> 00:14:12.485 Tehát játékosan dühös arcot vágtam és mondtam: "Vi! Silentu!" 00:14:12.485 --> 00:14:14.884 és ő mondta: "OK, mi silentas!" 00:14:14.884 --> 00:14:20.802 De ez a francia nyelvtanfolyamaimon soha nem fordult elő. 00:14:20.802 --> 00:14:23.686 Nos, nem azért, mert nem élvezem a francia nyelv tanítását. Élvezem. 00:14:23.686 --> 00:14:27.569 És nem is azért, mert a gyerekeknek nem tetszik a francia nyelv tanulása -- azt hiszem, hogy élvezik. 00:14:27.569 --> 00:14:32.187 Éppen azért, mert olyan sok a megjegyezni és gyakorolni való 00:14:32.187 --> 00:14:35.852 anyag, még mielőtt valaki képes lenne ilyesmit tenni francia nyelven 00:14:35.852 --> 00:14:37.836 -- vagy spanyol nyelven vagy német vagy bármely más nyelven -- 00:14:37.836 --> 00:14:41.620 hogy ez csak több évi tanulás után jön el, 00:14:41.620 --> 00:14:45.245 amikorra már sajnos sok gyerek elveszíti az érdeklődését, 00:14:45.245 --> 00:14:48.635 és akkor már az az érzésük, hogy tehetségtelenek a nyelvtanuláshoz, 00:14:48.635 --> 00:14:50.119 mert semmit sem tudnak mondani. 00:14:50.119 --> 00:14:52.169 Nem az ő hibájuk, nem is a tanáré, 00:14:52.169 --> 00:14:56.086 egyszerűen nagyon nehéz elérni azt a színvonalat, 00:14:56.086 --> 00:14:58.597 amelyen már alkotó módon lehet használni egy új nyelvet. 00:14:58.597 --> 00:15:01.056 Az eszperantó nyelv villámgyorssá teszi ennek elérését, 00:15:01.056 --> 00:15:04.258 és lehetővé teszi a gyerekeknek elérni azt, és begyakorolni 00:15:04.258 --> 00:15:06.324 a másik nyelv használatát, és azt, hogy 00:15:06.324 --> 00:15:08.395 hasznos, vicces dolgokat tudjanak végezni vele. 00:15:08.395 --> 00:15:11.737 Hát ezért tanítunk így. 00:15:11.737 --> 00:15:15.772 Tehát: eszperantó nyelv? Tanítási időben? Állami iskolákban? 00:15:15.772 --> 00:15:18.668 Igen, persze! Ma ez történik, 00:15:18.668 --> 00:15:21.919 hozzám hasonló eszperantista szakértők által tartott órákon, 00:15:21.919 --> 00:15:27.185 de, ami a legfontosabb, eszperantó nyelvi ismeretekkel nem rendelkező 00:15:27.185 --> 00:15:30.236 osztálytanítókkal is, akik ugyanolyan feltűnően gyorsan tanulják meg a nyelvet, 00:15:30.236 --> 00:15:34.590 és azonnal elkezdik tanítani azt, egyidejűleg így oldva meg 00:15:34.590 --> 00:15:36.235 a kompetenciahiány problémáját. 00:15:36.235 --> 00:15:38.989 Először még zavarban voltam, amikor rájöttem erre, 00:15:38.989 --> 00:15:42.185 de azok a gyerekek, akik saját osztálytanítójukkal tanultak egy évig 00:15:42.185 --> 00:15:45.097 -- akiket én tanítottam az eszperantó nyelv minimumára --, 00:15:45.097 --> 00:15:47.852 sokkal jobban beszéltek eszperantóul, 00:15:47.852 --> 00:15:49.705 mint akiket én magam tanítottam egy évig. 00:15:49.705 --> 00:15:51.868 Vajon mi történt? 00:15:51.868 --> 00:15:57.202 Nos, nyilvánvaló: én csak 45 percet töltök el az iskolában hetente. 00:15:57.202 --> 00:15:59.986 Megteszem mindazt, amit annyi idő alatt tudok, de ez minden. 00:15:59.986 --> 00:16:01.835 Az osztálytanító mindig velük van, 00:16:01.835 --> 00:16:04.468 tehát az eszperantó nyelv egyes részei minden órán megjelennek, 00:16:04.468 --> 00:16:07.004 matematika- és angolórán is, 00:16:07.004 --> 00:16:09.404 a napi rutintevékenységek során, mindig. 00:16:09.404 --> 00:16:13.360 Tehát azok a gyerekek sokkal többet értek el 00:16:13.360 --> 00:16:17.868 amíg osztálytanítójuk tanította őket, 00:16:17.868 --> 00:16:21.047 mint amennyit az elődeik tőlem kaptak. 00:16:21.047 --> 00:16:24.599 Hát ez minden, amit teszünk. Ez csodálatosan működik, 00:16:24.599 --> 00:16:28.625 és én örülök és büszke vagyok arra, hogy részt veszek benne. Köszönöm a figyelmet.