1 00:00:18,479 --> 00:00:20,362 Jó reggelt! Tim Morley vagyok. 2 00:00:20,362 --> 00:00:23,630 és egy újszerű, kissé szokatlan 3 00:00:23,630 --> 00:00:28,749 általános iskolai idegennyelv-oktatási módszerről fogok beszélni. 4 00:00:28,749 --> 00:00:32,063 Nos, sok brit általános iskolának van 5 00:00:32,063 --> 00:00:34,879 ma már idegennyelv-oktatási programja -- ez kitűnő! --, 6 00:00:34,879 --> 00:00:39,816 de szakadék van a készségek között: egyrészt sok, 7 00:00:39,816 --> 00:00:45,849 nagyon-nagyon hatékony, jól képzett, kitűnő általános iskolai tanárunk van, 8 00:00:45,849 --> 00:00:49,091 de legtöbbjük egyetlen egy idegen nyelven sem beszél, 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,921 és sosem képezték ki őket nyelvoktatásra. 10 00:00:51,921 --> 00:00:56,603 Másrészt sok idegennyelvi tanárunk van a középiskolákban és a felsőoktatásban, 11 00:00:56,603 --> 00:00:59,337 akik nagyon jól tanítanak azokon a szinteken, 12 00:00:59,337 --> 00:01:01,721 de hétéves tanulók előtt 13 00:01:01,721 --> 00:01:04,370 már nem érzik magukat kompetensnek, 14 00:01:04,370 --> 00:01:08,403 és elfogadhatjuk, hogy nem akarnak belefogni ebbe a dologba. 15 00:01:08,403 --> 00:01:14,116 Tehát adott ez a kompetenciahiány, de a "Springboard to Languages" 16 00:01:14,116 --> 00:01:19,270 projekt, amelyben részt veszek néhány éve 17 00:01:19,270 --> 00:01:26,237 az általános iskolások eszperantó nyelvre tanításával akarja megoldani a problémát. 18 00:01:26,237 --> 00:01:32,422 Nos, előadásom címe érzékelteti az egyes szülőkre jellemző 19 00:01:32,422 --> 00:01:34,603 mondhatni egészséges kétkedést. 20 00:01:34,603 --> 00:01:36,453 "MIT tanít a gyerekemnek?" 21 00:01:36,453 --> 00:01:40,536 "Mi az ördög?" "Ez spanyol?" "MIÉRT?" 22 00:01:40,536 --> 00:01:44,004 Mind jogos kérdés, amelyekre most próbálok válaszolni. 23 00:01:44,004 --> 00:01:49,686 Tehát az első dolog: nem eszperantó tanfolyamról van szó. 24 00:01:49,686 --> 00:01:52,304 Nem az a célom, hogy a gyerekeket, mint 25 00:01:52,304 --> 00:01:54,220 eszperantóul folyékonyan beszélőket küldjem világgá, hogy 26 00:01:54,220 --> 00:01:56,121 ezt a nyelvet használják mindennapjaikban, munkahelyükön és máshol. 27 00:01:56,121 --> 00:02:01,224 Nem ez a cél. A gyerekek zöme feltehetően 28 00:02:01,224 --> 00:02:04,561 sohasem fog találkozni másik eszperantóul beszélő emberrel élete során. 29 00:02:04,561 --> 00:02:06,922 Rendben, nem ez a cél. 30 00:02:06,922 --> 00:02:10,935 Tehát, mi a cél? A következő: 31 00:02:10,935 --> 00:02:15,034 A fő a nyelvi tudatosság. 32 00:02:15,896 --> 00:02:20,534 Az eszperantó sokkal egyszerűbb nyelv, 33 00:02:20,534 --> 00:02:23,368 mint bármely másik, amellyel valaha találkoztam 34 00:02:23,368 --> 00:02:25,901 (és én már tanultam és tanítottam is néhányat). 35 00:02:25,901 --> 00:02:30,900 Pontosan azért hozták létre, hogy könnyű és gyorsan tanulható legyen, 36 00:02:30,900 --> 00:02:34,017 és tapasztalható is, hogy nagyságrenddel gyorsabban és könnyebben 37 00:02:34,017 --> 00:02:36,218 tanulható, mint bármely másik általam ismert nyelv. 38 00:02:36,218 --> 00:02:41,084 A gyerekek gyorsan végeznek az egyszerű memorizálással, 39 00:02:41,084 --> 00:02:46,450 és kezdik ténylegesen, alkotó módon használni a nyelvet, ami csodálatos. 40 00:02:46,450 --> 00:02:50,966 Ez segíti valamennyi szellemi képesség fejlődését, ami 41 00:02:50,966 --> 00:02:53,820 magába foglalja azt, hogy két nyelven beszélsz, 42 00:02:53,820 --> 00:02:56,131 tudsz köztük váltani és hasonlóságokat találni. 43 00:02:56,131 --> 00:02:59,664 Mindezek a képességek a kellemes, egyszerű nyelv tanulásával együtt fejlődnek, 44 00:02:59,664 --> 00:03:01,995 és később újra hasznosíthatóak lesznek 45 00:03:01,995 --> 00:03:04,017 más nyelvek későbbi tanulása során. 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,712 Ez egy magával ragadó sikerélmény. 47 00:03:06,712 --> 00:03:10,312 "Magával ragadó" abban az értelemben, hogy bármely adott osztályban 48 00:03:10,312 --> 00:03:13,395 az osztály sokkal nagyobb hányada 49 00:03:13,395 --> 00:03:16,713 lesz képes érteni az eszperantó nyelvet, 50 00:03:16,713 --> 00:03:21,482 és hasznos dolgokat végezni vele, mint ha más nyelvet tanult volna. 51 00:03:21,482 --> 00:03:24,912 Én merészelem mondani, hogy ez egy magával ragadó sikerélmény. 52 00:03:24,912 --> 00:03:28,878 A gyerekek reakciói, a tanárok, az igazgatók és a szülők visszajelzései 53 00:03:28,878 --> 00:03:32,152 -- a dolog megértése után --, 54 00:03:33,029 --> 00:03:36,255 és tegyük hozzá, hogy a szakmai értékelés is, 55 00:03:36,255 --> 00:03:38,779 arra utalnak, hogy ez jó. Működik. 56 00:03:38,779 --> 00:03:41,112 Vessünk egy pillantást a "Bloom"-féle osztályozástanra, 57 00:03:41,112 --> 00:03:43,210 amely gyakran a tananyagtervezés alapja. 58 00:03:43,210 --> 00:03:47,312 Az ember alulról ("memorizálás" és "megértés") felfele ("értékelés" és "alkotás") halad. 59 00:03:47,312 --> 00:03:50,878 Az általános iskolai nyelvtanítás veszélye, 60 00:03:50,878 --> 00:03:52,995 hogy az ember lent elakad. 61 00:03:52,995 --> 00:03:57,161 Ez azt jelenti, hogy sok mindenre kell emlékezni, sokat kell memorizálni -- 62 00:03:57,161 --> 00:03:59,780 igeragozást, nő- és hímnemű főneveket, 63 00:03:59,780 --> 00:04:01,967 helyesírást, kiejtést --, 64 00:04:01,967 --> 00:04:04,597 rengeteg a megjegyezni való dolog 65 00:04:04,597 --> 00:04:08,245 még mielőtt elérhetnék a magasabb készségeket. 66 00:04:08,245 --> 00:04:13,514 Sok francia, spanyol vagy kínai nyelvet tanítani 67 00:04:13,514 --> 00:04:17,060 próbáló iskolában 68 00:04:17,060 --> 00:04:19,128 elakadnak lent, 69 00:04:19,128 --> 00:04:22,062 és sohasem érik el az alkotó szintet idegen nyelven, 70 00:04:22,062 --> 00:04:24,645 és fennáll a veszély, hogy a gyerekek még azelőtt elvesztik érdeklődésüket. 71 00:04:24,645 --> 00:04:28,229 Az eszperantó nyelvben minimális a memorizálandó anyag, 72 00:04:28,229 --> 00:04:30,965 és gyorsabban lehet magasabb rendű, 73 00:04:30,965 --> 00:04:32,711 érdekesebb és izgalmasabb készségekhez eljutni. 74 00:04:32,711 --> 00:04:37,346 Angol írás-olvasás -- az eszperantó nyelv tanulása segíti a gyerekeket saját anyanyelvük tanulásában. 75 00:04:37,346 --> 00:04:41,512 Láttam ötéves gyerekeket, akik küszködtek az angol nyelven írás-olvasással, 76 00:04:41,512 --> 00:04:44,852 de rájöttek, hogy képesek olvasni 77 00:04:44,852 --> 00:04:48,461 az eszperantóul olvasás által. Az annyival könnyebb volt, 78 00:04:48,461 --> 00:04:51,104 és önbizalmat adott nekik, amire szükségük volt 79 00:04:51,104 --> 00:04:52,630 az angol nyelvben való előrelépéshez. 80 00:04:52,630 --> 00:04:56,228 Láttam 9 éves gyerekeket, akik a 81 00:04:56,228 --> 00:04:58,877 "Karikázd be a melléknevet a mondatban" 82 00:04:58,877 --> 00:05:00,829 feladathoz előbb fejben lefordították 83 00:05:00,829 --> 00:05:02,881 a mondatot eszperantóra, mert a 84 00:05:02,881 --> 00:05:05,594 mellékneveket sokkal könnyebb felismerni az eszperantó nyelvben. 85 00:05:05,594 --> 00:05:08,427 Tehát az segíti első nyelvük írása-olvasása megtanulását is. 86 00:05:08,427 --> 00:05:12,934 És még a matematikában is -- a számok eszperantó nyelven 87 00:05:12,934 --> 00:05:16,895 kimondása segít a számok "felépítésének" megértésében. 88 00:05:16,895 --> 00:05:19,527 Az ötéves, összeadásról, egyesekről és tízesekről tanuló 89 00:05:19,527 --> 00:05:21,210 gyereknek ez nagy segítség. 90 00:05:21,210 --> 00:05:22,840 Hamarosan mutatok erre néhány példát. 91 00:05:22,840 --> 00:05:25,844 Tehát az eszperantó nyelv ezt mind beviszi az osztályterembe. 92 00:05:25,844 --> 00:05:28,727 És szinte mellékhatásként el tudja hozni 93 00:05:28,727 --> 00:05:30,177 az idegen kultúrákkal való kapcsolatot 94 00:05:30,177 --> 00:05:32,478 -- ami nyilvánvalóan fontos ösztönzője a nyelvtanulásnak --, 95 00:05:32,478 --> 00:05:36,660 és részt vettem olyan videokonferenciákon 96 00:05:36,660 --> 00:05:38,344 amelyeket brit osztályok 97 00:05:38,344 --> 00:05:42,711 szlovéniai, magyar- és németországi osztályokkal tartottak. 98 00:05:42,711 --> 00:05:46,545 Számos Comenius projekt van -- 99 00:05:46,545 --> 00:05:49,210 Comenius azon ösztöndíjak neve, amelyeket az Európai Bizottság 100 00:05:49,210 --> 00:05:51,943 ad általános iskoláknak azért, hogy Európa más iskoláival 101 00:05:51,943 --> 00:05:54,060 kapcsolatot létesítsenek -- 102 00:05:54,060 --> 00:05:56,060 több olyan Comenius-projekt is van, 103 00:05:56,060 --> 00:05:58,481 ahol az eszperantó nyelvet használják közvetítő nyelvként 104 00:05:58,481 --> 00:06:00,960 a gyerekek és a felnőttek is. 105 00:06:00,960 --> 00:06:06,030 Tehát az eszperantó nyelv mindezt elhozza az osztályterembe. 106 00:06:06,138 --> 00:06:09,727 Hasonló példát mondok. Hogyan nem érhetünk célt. 107 00:06:09,865 --> 00:06:12,488 Ez az ember egy fagottos. 108 00:06:13,185 --> 00:06:15,284 A fagottozás nagy örömet okoz neki. 109 00:06:15,284 --> 00:06:16,935 Esetleg abból is él. 110 00:06:16,935 --> 00:06:19,076 Azt javaslom neki, ha azt akarja, hogy a gyereke 111 00:06:19,076 --> 00:06:22,666 hivatásos fagottjátékos legyen 112 00:06:22,666 --> 00:06:25,607 a legjobb, ha NEM ad fagottot 113 00:06:25,607 --> 00:06:28,001 egy hétéves gyerek kezébe. 114 00:06:28,001 --> 00:06:30,178 "Jóska, zenélj nekünk!" 115 00:06:30,178 --> 00:06:31,435 Így nem lehet. 116 00:06:31,435 --> 00:06:34,601 Az egy nagy, még felnőttnek is nehéz hangszer. 117 00:06:34,601 --> 00:06:36,983 Gyermeki kézzel túlságosan nehéz játszani rajta. 118 00:06:36,983 --> 00:06:39,268 Túl sok mindent kell megjegyezni, sok ujjazásra kell emlékezni, 119 00:06:39,268 --> 00:06:41,784 nagyon nehéz nyikkanást is elérni rajta, nemhogy 120 00:06:41,784 --> 00:06:43,769 olyan hangszínt, amilyet szívesen hallgatnánk. 121 00:06:43,769 --> 00:06:47,739 Ha ön tenné ezt, 6 vagy 12 hónap múlva, 122 00:06:47,739 --> 00:06:49,951 az lenne az eredmény: "Nem szeretem ezt." 123 00:06:49,951 --> 00:06:51,550 "Nem vagyok képes erre." "Nincs zenei tehetségem." 124 00:06:51,550 --> 00:06:53,318 "Nem akarok zenélni." 125 00:06:53,318 --> 00:06:56,550 Tehát, ezt nyilván ne tegye. Kezdjük egyszerűen. 126 00:06:56,550 --> 00:06:59,768 Emelje fel a kezét aki furulyázni tanult általános iskolában. 127 00:06:59,768 --> 00:07:02,018 Én természetesen tanultam. 128 00:07:02,018 --> 00:07:03,351 Csaknem mindenki. 129 00:07:03,351 --> 00:07:07,295 Ki az, aki még most is furulyázik saját örömére, vagy zenekarban? 130 00:07:07,295 --> 00:07:11,501 Ó, egy, kettő. Több, mint vártam! 131 00:07:11,501 --> 00:07:17,148 Néhányan folytatták, de a többség nem. 132 00:07:17,148 --> 00:07:20,685 Tehát csődöt mondott az oktatáspolitika? 133 00:07:20,685 --> 00:07:24,686 Miért tanították nekünk eme haszontalan hangszeren való játékot? Nincsen hasznunk belőle az életben! 134 00:07:24,686 --> 00:07:26,171 Természetesen nem ez a cél. 135 00:07:26,171 --> 00:07:28,984 Amikor furulyázni tanultunk a zenéről kezdtünk tanulni. 136 00:07:28,984 --> 00:07:30,717 Tanultunk moll és dúr hangsorokról. 137 00:07:30,717 --> 00:07:32,118 Elkezdtünk kottát olvasni. 138 00:07:32,118 --> 00:07:34,000 Ritmusról és ütemjelekről tanultunk, 139 00:07:34,000 --> 00:07:36,003 másokkal együtt zenélésről, harmóniáról. 140 00:07:36,003 --> 00:07:41,401 Mindezek a zenei ismeretek ezen egyszerű hangszer segítségével jutottak el hozzánk, 141 00:07:41,401 --> 00:07:44,561 és később alkalmazhatjuk azokat fagottra 142 00:07:44,561 --> 00:07:47,118 vagy orgonára vagy bármely más hangszerre. 143 00:07:47,118 --> 00:07:53,018 Tehát, az analógia szerint a francia nyelv fagott a tanteremben. 144 00:07:53,018 --> 00:07:56,561 A spanyol nyelv a tanteremben fagott. 145 00:07:56,561 --> 00:07:59,904 A kínai nyelv egy rendkívül nagy fagott többlet hangokkal! 146 00:08:02,103 --> 00:08:06,835 Az eszperantó nyelv a furulya. Ennyi az egész. 147 00:08:06,835 --> 00:08:08,836 Nos, a következő rész előtt azt akarom mondani: 148 00:08:08,836 --> 00:08:11,737 nagyon nehezen viselem el, ha abból áll az előadás, hogy egy szöveggel 149 00:08:11,737 --> 00:08:13,551 megtöltik a falat, és azt felolvassák. 150 00:08:13,551 --> 00:08:15,918 Az nem előadás, az felolvasott beszámoló, 151 00:08:15,918 --> 00:08:17,044 amit hamarosan megunnak. 152 00:08:17,783 --> 00:08:20,635 Ennek ellenére, szöveggel töltöm meg a falat, 153 00:08:20,635 --> 00:08:22,435 és felolvasom önöknek! 154 00:08:22,435 --> 00:08:23,786 Kérem, fogadják el tőlem -- egyszeri alkalom lesz! 155 00:08:23,786 --> 00:08:26,007 A Manchesteri Egyetem Neveléstudományi Szakának 156 00:08:26,007 --> 00:08:28,403 a "Springboard to Languages" projektjét értékelő 157 00:08:28,403 --> 00:08:31,285 beszámolójából vett idézetet látják. 158 00:08:31,285 --> 00:08:35,236 Ebben a részben írnak az A iskoláról, 159 00:08:35,236 --> 00:08:38,975 ahol a gyerekek 18 hónapig az eszperantó nyelvet tanulták, 160 00:08:38,975 --> 00:08:42,703 és a B iskoláról, ahol két évig a francia nyelvet tanulták, 161 00:08:42,703 --> 00:08:46,609 és éppen most kezdték tanulni az eszperantó nyelvet. 162 00:08:46,609 --> 00:08:49,419 Vizsgálták francia nyelvtudásukat. Az itt látható eredményekkel. 163 00:08:49,419 --> 00:08:53,118 'Vajon segít a "Springboard" más nyelvek tanulásában is?' 164 00:08:53,118 --> 00:08:55,953 "A gyerekekkel lefordíttatták a következő francia nyelvű mondatot: 165 00:08:55,953 --> 00:08:58,118 'Les oreilles de l'éléphant sont très grandes 166 00:08:58,118 --> 00:08:59,685 et le nez est très long.' 167 00:08:59,685 --> 00:09:01,632 Megfigyelték: " Az egész mondatot sikeresen lefordító 168 00:09:01,632 --> 00:09:03,970 gyerekek -- érdekes módon -- 169 00:09:03,970 --> 00:09:06,086 mind az A iskolából jöttek 170 00:09:06,086 --> 00:09:08,985 (azok az eszperantó nyelvet tanuló gyerekek, akik soha életükben nem tanultak francia nyelvet). 171 00:09:08,985 --> 00:09:11,953 Ez a két gyerek érdekes metanyelvi 172 00:09:11,953 --> 00:09:15,649 dekódoló rendszert használt (hasonló szavak, központozás, szövegösszefüggés)." 173 00:09:15,649 --> 00:09:18,861 Más szavakkal, a nyelvi kompetenciákat, amelyeket az eszperantó nyelvnek köszönhetnek. 174 00:09:18,861 --> 00:09:22,088 "A B iskolába járó gyerekek, akik az első tanévtől francia nyelvet tanultak, 175 00:09:22,088 --> 00:09:25,285 csak alig valamivel teljesítettek jobban az A iskolában tanulóknál 176 00:09:25,285 --> 00:09:26,921 a francia nyelvtudás-tesztben." 177 00:09:26,921 --> 00:09:29,640 Tehát, az eszperantó nyelv segítségével szerzett képességek 178 00:09:29,640 --> 00:09:32,986 hozzásegítették a gyerekeket ahhoz, hogy csaknem azonos szintet érjenek el a francia tesztben, 179 00:09:32,986 --> 00:09:34,951 mint azok a gyerekek, akik francia nyelvet tanultak. 180 00:09:34,951 --> 00:09:37,152 Miért ennyire különös az eszperantó nyelv? 181 00:09:37,152 --> 00:09:38,986 Miért hat ekkora mértékben? 182 00:09:38,986 --> 00:09:40,404 Mondok önöknek gyorsan néhány példát. 183 00:09:40,404 --> 00:09:42,454 Íme, fenn vannak a számjegyek: 184 00:09:42,454 --> 00:09:44,254 unu, du, tri, kvar, kvin 185 00:09:44,254 --> 00:09:46,203 ses, sep, ok, naŭ, dek 186 00:09:46,203 --> 00:09:48,553 Ennyit meg kell jegyezniük. Rendben. 187 00:09:48,553 --> 00:09:50,536 De ha ezt már megjegyezték, 188 00:09:50,536 --> 00:09:53,751 minden szükségeset tudnak a 99-ig elszámoláshoz. 189 00:09:53,751 --> 00:09:57,253 Semmi további tanulnivaló nincs; csak alkalmazni kell a tanultakat. 190 00:09:57,253 --> 00:10:00,987 11, 12, 13 egyszerűen csak "dek unu", "dek du", "dek tri" 191 00:10:00,987 --> 00:10:03,782 szó szerint "tíz egy", "tíz kettő", "tíz három" 192 00:10:03,782 --> 00:10:07,481 amíg elér "dudek"-ig, szó szerint "kettő tíz(es)" 193 00:10:07,481 --> 00:10:10,304 És azután "dudek unu", "dudek du" és így tovább 194 00:10:10,304 --> 00:10:11,574 ugyanúgy 99-ig. 195 00:10:11,574 --> 00:10:15,421 Tehát, a százasokról, tízesekről és egyesekről tanuló gyerekeknek 196 00:10:15,421 --> 00:10:18,889 csak le kell fordítaniuk a számot eszperantó nyelvre, 197 00:10:18,889 --> 00:10:20,404 láttam, hogy ez történik a tanteremben: 198 00:10:20,404 --> 00:10:25,121 "tehát.. 27 dudek sep... tehát 'dudek' az 'két tízes' 199 00:10:25,121 --> 00:10:26,405 tehát egy '2' van a 'tízes' helyi értéken 200 00:10:26,405 --> 00:10:28,238 és egy '7' az 'egyes' helyi értéken..." 201 00:10:28,238 --> 00:10:30,288 Tehát a szám eszperantó nyelvre fordításával 202 00:10:30,288 --> 00:10:33,873 tisztázódik hogy mit jelent a '2' a '27'-ben. 203 00:10:35,765 --> 00:10:38,732 És lenn, "sesdek tri"... lefordítaná valaki? 204 00:10:39,490 --> 00:10:45,940 "73"! Ó, a valóságban 63, de köszönöm önnek a próbálkozást! 205 00:10:48,032 --> 00:10:51,366 És ismét, ez is mutatja a megjegyezni való 206 00:10:51,366 --> 00:10:53,449 dolgok minimalizálását: 207 00:10:53,449 --> 00:10:57,754 megtanulva a "patro" szót, képezni lehet belőle a "patrino"-t 208 00:10:57,754 --> 00:11:01,055 "-ino" bárminek a nőnemű megfelelőjét képzi 209 00:11:01,055 --> 00:11:02,729 tehát a "patrino" az "anya" szó megfelelője. 210 00:11:02,729 --> 00:11:04,415 Nem kell külön szót megtanulni. 211 00:11:04,415 --> 00:11:08,748 Az "instruisto" "tanár"-t jelent, és ha 212 00:11:08,748 --> 00:11:11,370 nőnemű, és ha pl. tanárnőt akarunk mondani, 213 00:11:11,370 --> 00:11:14,200 akkor "instruistino"-t mondunk. 214 00:11:14,200 --> 00:11:18,066 Ugyanezzel az "-ino"-val jelölhetünk bárkit, ha nőnemű. 215 00:11:18,066 --> 00:11:21,651 A "hundo" szót minden németül beszélő ember felismeri: "kutya"; 216 00:11:21,651 --> 00:11:27,816 és "hundido" egy kutyakölyök. Az "-ido" jelentése: valakinek a fia/ lánya vagy utóda. 217 00:11:27,816 --> 00:11:30,552 Tehát a "kato" szóból egyszerűen lehet képezni a "katido" -- macskakölyök szót. 218 00:11:30,552 --> 00:11:33,514 A "kuniklo" szó felismerhető az olaszul vagy latinul beszélők számára: 219 00:11:33,514 --> 00:11:37,833 "nyúl" az, és a fiatal állat a "kuniklido", kisnyúl. 220 00:11:37,833 --> 00:11:41,068 Nos, franciául már 25 éve beszélek, 221 00:11:41,068 --> 00:11:43,684 éltem Franciaországban és a családom kétnyelvű (angol/francia), 222 00:11:43,684 --> 00:11:47,535 de nem tudok mindjárt emlékezni a "kuniklido" jelentésű 223 00:11:47,535 --> 00:11:49,090 francia szóra. 224 00:11:49,090 --> 00:11:51,249 Ismerem a "nyúl" szó jelentését, de a "kisnyúl" megfelelő jelentését nem. 225 00:11:51,249 --> 00:11:54,319 Nem emlékszem erre a szóra, de eszperantóul az nagyon magától értetődő. 226 00:11:54,319 --> 00:11:57,364 Nem tudom NEM tudni ezt a szót! Annyira nyilvánvaló. 227 00:11:57,364 --> 00:11:59,486 Nos, a "kontenta" azt jelenti: "elégedett", 228 00:11:59,486 --> 00:12:02,199 és a "malkontenta" -- a "mal-" ellentétképző, 229 00:12:02,199 --> 00:12:03,399 tehát: "elégedetlen". 230 00:12:03,399 --> 00:12:06,314 Ugyanúgy a "granda" "nagy"-ot jelent, és a "malgranda" 231 00:12:06,314 --> 00:12:08,533 szó "kicsi"-t jelent az eszperantó nyelvben. 232 00:12:08,533 --> 00:12:10,314 Nincs rá külön szó, amit meg kellene tanulni. 233 00:12:10,314 --> 00:12:14,570 Mindig érvényes az "egyet fizet, kettőt kap" a melléknevekre az eszperantó nyelvben! 234 00:12:14,570 --> 00:12:17,449 Ezzel a "mal-" előképzővel igazán megfelezték 235 00:12:17,449 --> 00:12:20,084 a megtanulandó szavak számát. 236 00:12:20,084 --> 00:12:23,365 Ez az eszperantó nyelvnek csak egy apró tulajdonsága, 237 00:12:23,365 --> 00:12:25,882 de ezek az elvek túlnyúlnak a nyelv egészén is. 238 00:12:25,882 --> 00:12:31,598 A francia és más nyelvek tanulása során úgy éreztem, hogy 239 00:12:31,598 --> 00:12:35,355 az egy hozzáadó folyamat: találok egy új szót, 240 00:12:35,355 --> 00:12:37,082 megtanulom a kiejtését, az írásképét, 241 00:12:37,082 --> 00:12:40,547 a jelentését, és ezzel egy szót hozzáadtam a szókészletemhez. 242 00:12:40,547 --> 00:12:43,482 Az eszperantó nyelv tanulása sokszorozó. 243 00:12:43,482 --> 00:12:46,748 Minden egyes hozzáadott új szó kombinálódik a már ismert 244 00:12:46,748 --> 00:12:48,598 szavakkal, és többszörözi a szókészletet, 245 00:12:48,598 --> 00:12:50,065 tehát nemcsak egy szó adódik a korábbiakhoz, 246 00:12:50,065 --> 00:12:52,965 hanem az egész szókészlet újradefiniálódik. 247 00:12:52,965 --> 00:12:57,376 Ez ugyanúgy igaz az osztály tanulóira is, 248 00:12:57,376 --> 00:13:00,265 tehát gyorsan elérjük azt a szakaszt, ahol már tudják 249 00:13:00,265 --> 00:13:02,382 a nyelvet alkotó módon használni, és nem csak 250 00:13:02,382 --> 00:13:05,233 ismétlik a szavakat és a szó szerint betanult mondatokat. 251 00:13:05,233 --> 00:13:08,200 Ez sokkal érdekesebb dolog. 252 00:13:08,200 --> 00:13:10,597 Itt a szép példa: egy nyolcéves gyerek 253 00:13:10,597 --> 00:13:14,265 nyelvtanilag kifogástalanul vágott közbe a beszédemnek, 254 00:13:14,265 --> 00:13:17,314 körülbelül három hónapi tanulás után. 255 00:13:17,314 --> 00:13:20,547 Azzal gyakoroltunk, hogy én adok egy utasítást, 256 00:13:20,547 --> 00:13:24,450 a gyerekek követik azt és mondják nekem, hogy mit tesznek. 257 00:13:24,450 --> 00:13:27,282 Vagyis én mondok egy igét felszólító módban és ők jelen idejű igét használnak. 258 00:13:27,282 --> 00:13:32,598 Tehát mondom: "Staru!", ők felállnak és mondják: "Mi staras!" 259 00:13:32,921 --> 00:13:36,664 Azt mondom: "Sidu!", leülnek és azt mondják: "Mi sidas!" 260 00:13:36,664 --> 00:13:40,952 Mondom: "Saltu!", ők pedig mondják: "Mi saltas! Mi saltas!" 261 00:13:40,952 --> 00:13:43,302 Mondtam: "OK, silentu!" 262 00:13:43,302 --> 00:13:46,117 Az egész osztály mondta: "Mi silentas!" 263 00:13:46,117 --> 00:13:51,751 a kis Józsi kivételével, aki azt kiáltotta: "Mi NE silentas!" 264 00:13:51,751 --> 00:13:54,324 Itt gondolkodóba estem: 265 00:13:54,324 --> 00:13:57,519 megintsem vagy megdicsérjem? 266 00:13:57,519 --> 00:14:00,187 Mert éppen megnevettette az osztályt 267 00:14:00,187 --> 00:14:03,135 egy, a célnyelven mondott nyelvtanilag hibátlan mondattal. 268 00:14:03,135 --> 00:14:04,490 A nyelvtanár szempontjából, 269 00:14:04,490 --> 00:14:07,919 ez a megvalósult álom. Éppen ez a célunk! 270 00:14:07,919 --> 00:14:12,485 Tehát játékosan dühös arcot vágtam és mondtam: "Vi! Silentu!" 271 00:14:12,485 --> 00:14:14,884 és ő mondta: "OK, mi silentas!" 272 00:14:14,884 --> 00:14:20,802 De ez a francia nyelvtanfolyamaimon soha nem fordult elő. 273 00:14:20,802 --> 00:14:23,686 Nos, nem azért, mert nem élvezem a francia nyelv tanítását. Élvezem. 274 00:14:23,686 --> 00:14:27,569 És nem is azért, mert a gyerekeknek nem tetszik a francia nyelv tanulása -- azt hiszem, hogy élvezik. 275 00:14:27,569 --> 00:14:32,187 Éppen azért, mert olyan sok a megjegyezni és gyakorolni való 276 00:14:32,187 --> 00:14:35,852 anyag, még mielőtt valaki képes lenne ilyesmit tenni francia nyelven 277 00:14:35,852 --> 00:14:37,836 -- vagy spanyol nyelven vagy német vagy bármely más nyelven -- 278 00:14:37,836 --> 00:14:41,620 hogy ez csak több évi tanulás után jön el, 279 00:14:41,620 --> 00:14:45,245 amikorra már sajnos sok gyerek elveszíti az érdeklődését, 280 00:14:45,245 --> 00:14:48,635 és akkor már az az érzésük, hogy tehetségtelenek a nyelvtanuláshoz, 281 00:14:48,635 --> 00:14:50,119 mert semmit sem tudnak mondani. 282 00:14:50,119 --> 00:14:52,169 Nem az ő hibájuk, nem is a tanáré, 283 00:14:52,169 --> 00:14:56,086 egyszerűen nagyon nehéz elérni azt a színvonalat, 284 00:14:56,086 --> 00:14:58,597 amelyen már alkotó módon lehet használni egy új nyelvet. 285 00:14:58,597 --> 00:15:01,056 Az eszperantó nyelv villámgyorssá teszi ennek elérését, 286 00:15:01,056 --> 00:15:04,258 és lehetővé teszi a gyerekeknek elérni azt, és begyakorolni 287 00:15:04,258 --> 00:15:06,324 a másik nyelv használatát, és azt, hogy 288 00:15:06,324 --> 00:15:08,395 hasznos, vicces dolgokat tudjanak végezni vele. 289 00:15:08,395 --> 00:15:11,737 Hát ezért tanítunk így. 290 00:15:11,737 --> 00:15:15,772 Tehát: eszperantó nyelv? Tanítási időben? Állami iskolákban? 291 00:15:15,772 --> 00:15:18,668 Igen, persze! Ma ez történik, 292 00:15:18,668 --> 00:15:21,919 hozzám hasonló eszperantista szakértők által tartott órákon, 293 00:15:21,919 --> 00:15:27,185 de, ami a legfontosabb, eszperantó nyelvi ismeretekkel nem rendelkező 294 00:15:27,185 --> 00:15:30,236 osztálytanítókkal is, akik ugyanolyan feltűnően gyorsan tanulják meg a nyelvet, 295 00:15:30,236 --> 00:15:34,590 és azonnal elkezdik tanítani azt, egyidejűleg így oldva meg 296 00:15:34,590 --> 00:15:36,235 a kompetenciahiány problémáját. 297 00:15:36,235 --> 00:15:38,989 Először még zavarban voltam, amikor rájöttem erre, 298 00:15:38,989 --> 00:15:42,185 de azok a gyerekek, akik saját osztálytanítójukkal tanultak egy évig 299 00:15:42,185 --> 00:15:45,097 -- akiket én tanítottam az eszperantó nyelv minimumára --, 300 00:15:45,097 --> 00:15:47,852 sokkal jobban beszéltek eszperantóul, 301 00:15:47,852 --> 00:15:49,705 mint akiket én magam tanítottam egy évig. 302 00:15:49,705 --> 00:15:51,868 Vajon mi történt? 303 00:15:51,868 --> 00:15:57,202 Nos, nyilvánvaló: én csak 45 percet töltök el az iskolában hetente. 304 00:15:57,202 --> 00:15:59,986 Megteszem mindazt, amit annyi idő alatt tudok, de ez minden. 305 00:15:59,986 --> 00:16:01,835 Az osztálytanító mindig velük van, 306 00:16:01,835 --> 00:16:04,468 tehát az eszperantó nyelv egyes részei minden órán megjelennek, 307 00:16:04,468 --> 00:16:07,004 matematika- és angolórán is, 308 00:16:07,004 --> 00:16:09,404 a napi rutintevékenységek során, mindig. 309 00:16:09,404 --> 00:16:13,360 Tehát azok a gyerekek sokkal többet értek el 310 00:16:13,360 --> 00:16:17,868 amíg osztálytanítójuk tanította őket, 311 00:16:17,868 --> 00:16:21,047 mint amennyit az elődeik tőlem kaptak. 312 00:16:21,047 --> 00:16:24,599 Hát ez minden, amit teszünk. Ez csodálatosan működik, 313 00:16:24,599 --> 00:16:28,625 és én örülök és büszke vagyok arra, hogy részt veszek benne. Köszönöm a figyelmet.