Buenos días, mi nombre es Tim Morley, y me gustaría hablarles un poco sobre una forma innovadora y un tanto diferente de empezar la enseñanza de lenguas extranjeras a niños de escuela primaria. Actualmente, muchas escuelas primarias en el Reino Unido incluyen lenguas extranjeras en su programa, lo que es fantástico pero hay un conflicto con las actividades y el profesorado. Por un lado, tenemos muchísimos maestros de primaria efectivos, motivados, entrenados, excelentes docentes pero la mayoría ni siquiera sabe hablar una segunda lengua y mucho menos tiene entrenamiento para enseñarla. Por otro lado, tenemos muchos profesores de lenguas modernas de secundaria que hacen un excelente trabajo en una clase de secundaria pero frente a un grupo de niños de 7 años no se sienten cómodos, y los perdonamos por no querer involucrarse. Vemos esta falta de habilidades, y el proyecto "Zambullida a los idiomas" en el que he participado los últimos años para resolver el problema al enseñar esperanto en las escuelas primarias. El título de la charla es una muestra del sano escepticismo de algunos padres. ¿Qué le estás enseñando a mi hijo? ¿¡Qué es esto!? ¿Es español? ¿Por qué? Son preguntas justificadas que intentaré responder. Pero primero diré que no es un curso para aprender a hablar esperanto. El objetivo no es liberar niños al mundo que hablen esperanto de forma fluida y lo usen en el día a día o en negocios. Esa no es la idea. La mayoría de los niños, la gran mayoría, probablemente nunca conozca a otro hablante de esperanto en su vida. Y está bien, no es esa la idea. Entonces, ¿para qué lo hacemos? Todo se resume a esto. La idea clave es la conciencia del lenguaje. El esperanto es un idioma mucho más simple que cualquiera de los conocidos, y he aprendido varios y he enseñado varios. Fue diseñado específicamente para que se pudiera aprender fácil, rápido, y es mucho más rápido y fácil de aprender que cualquier otro idioma que haya visto. Por lo que los niños superan pronto la etapa en la que solo tienen que memorizar cosas, y pueden llegar realmente a usar el lenguaje creativamente, lo que es magnífico. Esto ayuda a desarrollar la gimnasia mental necesaria para tener 2 idiomas en tu cabeza, ir cambiando de uno a otro y encontrar equivalencias entre ambos. Todas estas habilidades se desarrollan con este idioma simple, y así se pueden mantener para luego estudiar otros idiomas. Es una experiencia exitosa e inclusiva. 'Inclusiva' ya que en cualquier clase, un porcentaje mayor de esa clase podrá comprender el esperanto y usarlo útilmente, al contrario de otros idiomas. Y, me atrevo a decir, una experiencia inclusiva exitosa. Las reacciones de los niños, y los informes de los maestros, los directores, y los padres cuando entienden qué está sucediendo, y, debería decir, la evaluación académica, sugieren que es bueno, que funciona. Echemos un vistazo a la taxonomía de Bloom que es la base de muchas planificaciones de currícula. Empezamos en la base y trabajamos hacia la cima. El peligro de la enseñanza de idiomas en escuelas primarias es quedar atascados en la base. Esta conlleva mucha memoria, recordar muchas cosas, muchas conjugaciones, sustantivos femeninos y masculinos, ¡mucha ortografía y pronunciación! Son muchas cosas que memorizar para poder pasar a un nivel mayor. En muchas clases de idiomas en escuelas primarias, donde intentamos enseñar francés, español o mandarín, nos atascamos en la base y nunca llegamos a la parte creativa, y existe la posibilidad de que el niño pierda el interés antes. El esperanto no necesita tanta memoria por lo que llegamos más rápido a un nivel más alto, con habilidades más interesantes y emocionantes. Para la alfabetización en inglés, aprender esperanto ayuda a los niños a mejorar su lengua materna. He visto niños de 5 años que les costaba leer y escribir en inglés, pero descubrieron que podían leer en esperanto, y era mucho más fácil, y eso les dio la confianza necesaria para progresar con el inglés. He visto niños de 9 años que, al darles la tarea: "Marcar el adjetivo en esta oración", lo primero que hacen es traducirla al esperanto en su cabeza, porque los adjetivos son mucho más fáciles de reconocer en esperanto. Los ayuda con la alfabetización de su lengua materna. E incluso con los números, la forma en que el esperanto verbaliza los números ayuda a aclarar cómo está compuesto. Si tienes 5 años y estás aprendiendo a sumar decenas y unidades, esto puede ser muy útil. En un momento les daré algunos ejemplos. El esperanto brinda todo esto a la clase y puede ofrecer como un efecto secundario, el contacto con culturas extranjeras, ¡obviamente un gran motivo para aprender lenguas! Y he estado en clases y participado en videoconferencias en clases británicas y clases en Eslovenia, Hungría y Alemania, y existen muchos proyectos Comenius. Comenius es el nombre de las subvenciones que ofrece la Comisión Europea, a escuelas primarias para tener contacto con otras escuelas en toda Europa. Muchos de estos proyectos usan el esperanto como un idioma interno entre los niños y también entre adultos. Por lo que el esperanto tiene todo esto para ofrecer. Ahora, una analogía: cómo no llegar a eso. Este hombre toca el fagot, es feliz tocándolo e incluso vive gracias a eso. Yo sugeriría que si quisieras que tu hijo se convirtiera en un saxofonista profesional, la mejor forma de llegar a eso no es darle el fagot a un niño de 7 años. "Johnny, ¡tócanos una canción!" Eso no va a funcionar. Es un instrumento grande y difícil de manejar, incluso con manos de adulto. Con manos de niño es realmente difícil de tocar. Hay muchas cosas que memorizar, mucha digitalización que recordar, es muy difícil hacer que salga un sonido, a no decir una nota musical específica. Pero si hicieras eso, en 6 o 12 meses, el resultado sería "Esto no me gusta", "No puedo hacerlo", "La música no es lo mío", "No quiero hacer música". Por supuesto que eso no es lo que hacemos, empezamos por lo simple. Levanten la mano los que hayan aprendido a tocar la flauta en la primaria. Yo sí. Sí, digamos que casi todos. ¿Quién sigue tocando la flauta por gusto o en una banda? Ah, uno o dos, increíble. ¡Más de lo que esperaba! Muy poca gente lo mantiene pero la gran mayoría, no. ¿Esto es un fracaso masivo de las políticas de las escuela primaria? ¿Por qué todos aprendimos a tocar la flauta? No es algo útil para el futuro. Obviamente, no es eso de lo que se trata. Al aprender a tocar la flauta, aprendemos sobre música. Aprendemos las claves mayores y las claves menores. Comenzamos a leer música. Aprendemos el ritmo y la marca de tiempo, llevar el compás, aprendemos armonías. Todo este conocimiento musical llega a través de un simple instrumento y luego puede ser aplicado al fagot o al órgano o a cualquier instrumento que desees tocar. Entonces, por analogía, el francés en una clase es como el fagot. El español en una clase es como el fagot. El chino es un fagot más grande, con melodías más complejas. (Risas) El esperanto es una flauta dulce. De eso se trata. Ahora, antes de continuar, me gustaría decir que no puedo hacer esas presentaciones donde ponen texto en la pantalla y yo leo. Eso no es una presentación, eso es un informe leído en voz alta y se vuelve aburrido rápidamente. Dicho eso, pondré un texto y lo leeré. Tengan paciencia, solo hay una de estas. Un fragmento de la Escuela de Educación de la Universidad de Manchester que ha evaluado el proyecto "Zambullida a los idiomas" e informaron sobre una Escuela A donde los niños estudiaron esperanto durante 18 meses y la Escuela B, donde estudiaron francés durante 2 años y recién habían empezado con el esperanto. Realizaron un examen de francés y esto es lo que ocurrió. "¿Este proyecto ayuda a aprender otros idiomas?" "Los alumnos tenían que decodificar la oración en francés. (Francés) Las orejas del elefante son muy grandes y la trompa es muy larga. Y realizaron la siguiente observación, los únicos niños que tradujeron exitosamente la oración entera, fueron interesantemente los de la Escuela A, los que estudiaban esperanto, que nunca dieron una clase de francés. "Estos niños usaron estrategias metalingüísticas de decodificación muy interesantes, cognados, puntuación, contexto". O sea, las habilidades que aprendieron a través del esperanto. "Los niños de la Escuela B, que habían estudiado francés mucho tiempo, se desempeñaron solo un poco mejor que los niños de la Escuela A en el examen por lo que las habilidades que los niños habían adquirido del esperanto los ayudaron en el examen, a estar casi a la altura de los que estudiaron francés. Entonces, ¿por qué el esperanto es tan especial? ¿Por qué es tan útil en estos casos? Les voy a dar algunos ejemplos rápidos. Aquí arriba, tenemos los números: (En esperanto) uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. Hasta ahí, hay que memorizar pero una vez memorizado eso tienes todo para llegar hasta el 99, no hay nada más que aprender. 11, 12, 13 es 'dek unu', 'dek du', 'dek tri' literalmente "diez uno", "diez dos", "diez tres" hasta llegar al 'dudek', literalmente "dos diez". Y luego es 'dudek unu', 'dudek du', etc., hasta el 99. Para los niños que están aprendiendo centenas, decenas y unidades, es más simple traducir el número a esperanto, los he visto en clase. "Entonces, 27 es 'dudek sep', y 'dudek' es "dos diez", ¡así que hay un 2! en la columna de las decenas y ¡un 7 en la columna de las unidades!" Al traducir el número a esperanto ven claramente lo que está ocurriendo, lo que un '2' en '27' significa realmente; es 'dudek', es "dos diez". Al final dice 'sesdek tri', ¿alguien? Público: ¡73! TM: Es 63, ¡pero gracias por el intento! Esto ilustra la reducción de las cosas que hay que memorizar. Cuando aprendes "patro", 'padre', puedes formar "patrino" "-ino" significa 'femenino', por lo que "patrino" es 'madre'. No hay una segunda palabra que aprender. "Instruisto" es 'maestro', y si el maestro es una mujer y quieres referirte a eso, la puedes llamar una "instruistino". Usas el mismo "-ino" para demostrar el femenino de cualquier cosa. "Hund", cualquiera que hable alemán reconocerá que es un 'perro', "hundido" es un 'perrito', "-ido" es lo joven, la cría. Entonces de "kato" derivamos "katido", un 'gatito', y de "kuniklo", quien sepa latín o italiano, es 'conejo' y "kuniklido" es 'conejito' Bien, he hablado francés 25 años, he vivido en Francia y mi familia es bilingüe inglés-francés y no logro recordarme en el instante la palabra francesa para 'conejito'. Sé cómo decir conejo, pero no una cría de conejo. No puedo recordar la palabra, pero en esperanto, es obvio. ¡No puedo no saber esa palabra! Es simplemente obvio, está allí. "Kontenta" es 'feliz' y "mal-" expresa el opuesto en "malkontenta", 'infeliz'. Lo mismo ocurre con "granda" para "grande" y "malgranda" para "pequeño". No es necesario aprender una nueva palabra. ¡Siempre hay un 2x1 de adjetivos en esperanto! (Risas) Hemos literalmente reducido a la mitad el número de palabras que memorizar con el simple prefijo "mal-". Esto es solo una parte de esta lengua pero estos principios se extienden en todo lo demás. Descubrí que aprender francés y otros idiomas es un proceso aditivo, encuentro una nueva palabra, aprendo a pronunciarla, a escribirla, lo que significa, y he añadido una palabra a mi arsenal. Aprender esperanto es multiplicativo. Cada vez que agrego una nueva palabra, se combina y multiplica con todo lo que ya tengo, no consigo solo una palabra, añado un nuevo límite en mi capacidad expresiva. Esto se aplica en las aulas con los niños y llegamos rápidamente a la etapa donde usan creativamente el lenguaje en lugar de repetir vocabulario y memorizar. Lo que es mucho más interesante, tengo un caso específico, donde un niño de 8 años me interrumpió en un esperanto gramaticalmente perfecto después de 3 meses de curso, en clase. Estábamos haciendo una actividad donde les doy una instrucción, los niños siguen esa instrucción y me dicen lo que están haciendo. Entonces doy un verbo en imperativo y ellos usan un verbo en tiempo presente. Yo digo "Staru!" y todos se levantan y dicen "Mi staras!", digo "Sidu!" y ellos se sientan y dicen "Mi sidas!", digo "Saltu!" y ellos, "Mi saltas!" "Mi saltas!". Así que digo "Ok, silentu!", y toda la clase dice "Mi silentas!" excepto el pequeño Johnny que gritó "Mi ne silentas!" (Risas) Pero ahora tengo un dilema, ¿callarle o darle una estrella? Porque hizo reír a toda la clase con una frase gramaticalmente perfecta en la lengua objetivo y desde el punto de vista de un maestro de idiomas, eso es un sueño hecho realidad, ¡es nuestro objetivo! Entonces puse mi mejor cara y en broma le dije: "Vi! Silentu!" y él dijo "OK, mi silentas!" Pero eso nunca ocurrió en mis clases de francés. No es porque no me gusta enseñar francés, me gusta. Y no es porque los niños no disfrutan aprenderlo, yo creo que lo hacen. Es solo que hay tantas cosas que memorizar y practicar, antes de hacer lo mismo en francés, español, alemán u otros idiomas que lleva muchos años de aprendizaje y a esa altura, lamentablemente, muchos niños perdieron el interés y tienen la impresión de que no son buenos con los idiomas porque no saben decir nada ¡y no es su culpa, ni la de sus maestros! Es simplemente muy difícil llegar a la etapa donde pueden ser creativos. El esperanto es un atajo que permite que los niños lleguen a esa etapa y tengan la experiencia de saber otro idioma y puedan hacer algo útil algo divertido con él. Y eso es por qué lo hacemos. Entonces: ¿Esperanto? ¿En tiempo de clases? ¿En escuelas públicas? ¡Sí, es verdad! Está sucediendo mientras hablamos, con clases dadas por especialistas en esperanto como yo, pero también por maestras de clase sin conocimiento previo del esperanto que aprenden el idioma increíblemente rápido y siguen adelante y lo enseñan, lo que elimina el problema de conseguir personal. Estaba un poco avergonzado la primera vez que descubrí esto, pero en una clase que había estudiado un año con su maestra a la que yo le había enseñado un mínimo de esperanto, los niños hablaban esperanto muchísimo mejor que los que me habían tenido de maestro a mí por un año. ¿Qué está pasando? En realidad, es obvio: yo solo voy a la escuela 45 minutos por semana. Aprovecho ese tiempo pero eso es todo. La maestra de clase está con ellos todo el tiempo, entonces fragmentos de esperanto se cuelan en todo lo que hacen. Está en la clase de matemáticas, en la clase de inglés, está en la lista de alumnos, está todo el tiempo. Por lo que esos niños sacaron mucho más provecho una vez que su maestra de grado tomó el control que sus predecesores solo conmigo. Eso es lo que hacemos, funciona maravillosamente, y estoy orgulloso y feliz de ser parte de ello. ¡Gracias! (Aplausos)