Buenos días, mi nombre
es Tim Morley,
y me gustaría hablarles un poco
sobre una forma innovadora
y un tanto diferente de empezar
la enseñanza de lenguas extranjeras
a niños de escuela primaria.
Actualmente, muchas escuelas
primarias en el Reino Unido
incluyen lenguas extranjeras en
su programa, lo que es fantástico
pero hay un conflicto con
las actividades y el profesorado.
Por un lado, tenemos muchísimos
maestros de primaria
efectivos, motivados, entrenados,
excelentes docentes
pero la mayoría ni siquiera sabe
hablar una segunda lengua
y mucho menos tiene
entrenamiento para enseñarla.
Por otro lado, tenemos muchos profesores
de lenguas modernas de secundaria
que hacen un excelente trabajo
en una clase de secundaria
pero frente a un grupo
de niños de 7 años
no se sienten cómodos,
y los perdonamos por
no querer involucrarse.
Vemos esta falta de habilidades,
y el proyecto "Zambullida a los idiomas"
en el que he participado
los últimos años
para resolver el problema al enseñar
esperanto en las escuelas primarias.
El título de la charla es una muestra
del sano escepticismo de algunos padres.
¿Qué le estás enseñando a mi hijo?
¿¡Qué es esto!?
¿Es español? ¿Por qué?
Son preguntas justificadas
que intentaré responder.
Pero primero diré que no es un curso
para aprender a hablar esperanto.
El objetivo no es liberar niños al mundo
que hablen esperanto de forma fluida
y lo usen en el día a día o en negocios.
Esa no es la idea.
La mayoría de los niños, la gran mayoría,
probablemente nunca conozca a otro
hablante de esperanto en su vida.
Y está bien, no es esa la idea.
Entonces, ¿para qué lo hacemos?
Todo se resume a esto.
La idea clave es la conciencia del lenguaje.
El esperanto es un idioma mucho más simple
que cualquiera de los conocidos,
y he aprendido varios
y he enseñado varios.
Fue diseñado específicamente para que
se pudiera aprender fácil, rápido,
y es mucho más rápido y fácil de aprender
que cualquier otro idioma que haya visto.
Por lo que los niños
superan pronto la etapa
en la que solo tienen
que memorizar cosas,
y pueden llegar realmente
a usar el lenguaje creativamente,
lo que es magnífico.
Esto ayuda a desarrollar
la gimnasia mental necesaria
para tener 2 idiomas en tu cabeza,
ir cambiando de uno a otro y
encontrar equivalencias entre ambos.
Todas estas habilidades se desarrollan
con este idioma simple,
y así se pueden mantener para
luego estudiar otros idiomas.
Es una experiencia exitosa e inclusiva.
'Inclusiva' ya que en cualquier clase,
un porcentaje mayor de esa clase
podrá comprender el esperanto
y usarlo útilmente,
al contrario de otros idiomas.
Y, me atrevo a decir,
una experiencia inclusiva exitosa.
Las reacciones de los niños,
y los informes de los maestros,
los directores,
y los padres cuando entienden
qué está sucediendo,
y, debería decir, la evaluación académica,
sugieren que es bueno, que funciona.
Echemos un vistazo a la taxonomía de Bloom
que es la base de muchas
planificaciones de currícula.
Empezamos en la base
y trabajamos hacia la cima.
El peligro de la enseñanza de
idiomas en escuelas primarias
es quedar atascados en la base.
Esta conlleva mucha memoria,
recordar muchas cosas,
muchas conjugaciones,
sustantivos femeninos y masculinos,
¡mucha ortografía y pronunciación!
Son muchas cosas que memorizar
para poder pasar a un nivel mayor.
En muchas clases de idiomas
en escuelas primarias,
donde intentamos enseñar
francés, español o mandarín,
nos atascamos en la base y nunca
llegamos a la parte creativa,
y existe la posibilidad de que
el niño pierda el interés antes.
El esperanto no necesita tanta memoria
por lo que llegamos más rápido
a un nivel más alto, con habilidades
más interesantes y emocionantes.
Para la alfabetización en inglés,
aprender esperanto ayuda a los niños
a mejorar su lengua materna.
He visto niños de 5 años que les
costaba leer y escribir en inglés,
pero descubrieron que podían leer
en esperanto, y era mucho más fácil,
y eso les dio la confianza necesaria
para progresar con el inglés.
He visto niños de 9 años
que, al darles la tarea:
"Marcar el adjetivo en esta oración",
lo primero que hacen es traducirla
al esperanto en su cabeza,
porque los adjetivos son mucho
más fáciles de reconocer en esperanto.
Los ayuda con la alfabetización
de su lengua materna.
E incluso con los números,
la forma en que el esperanto
verbaliza los números
ayuda a aclarar cómo está compuesto.
Si tienes 5 años y estás aprendiendo
a sumar decenas y unidades,
esto puede ser muy útil.
En un momento les daré
algunos ejemplos.
El esperanto brinda todo esto
a la clase y puede ofrecer
como un efecto secundario,
el contacto con culturas extranjeras,
¡obviamente un gran motivo
para aprender lenguas!
Y he estado en clases
y participado en videoconferencias
en clases británicas y clases
en Eslovenia, Hungría y Alemania,
y existen muchos proyectos Comenius.
Comenius es el nombre de las subvenciones
que ofrece la Comisión Europea,
a escuelas primarias para tener contacto
con otras escuelas en toda Europa.
Muchos de estos proyectos usan el
esperanto como un idioma interno
entre los niños
y también entre adultos.
Por lo que el esperanto
tiene todo esto para ofrecer.
Ahora, una analogía:
cómo no llegar a eso.
Este hombre toca el fagot, es feliz
tocándolo e incluso vive gracias a eso.
Yo sugeriría que
si quisieras que tu hijo
se convirtiera en un
saxofonista profesional,
la mejor forma de llegar a eso
no es darle el fagot a un niño de 7 años.
"Johnny, ¡tócanos una canción!"
Eso no va a funcionar.
Es un instrumento grande y difícil de
manejar, incluso con manos de adulto.
Con manos de niño es
realmente difícil de tocar.
Hay muchas cosas que memorizar,
mucha digitalización que recordar,
es muy difícil hacer que salga un sonido,
a no decir una nota musical específica.
Pero si hicieras eso, en 6 o 12 meses,
el resultado sería "Esto no me gusta",
"No puedo hacerlo", "La música no es
lo mío", "No quiero hacer música".
Por supuesto que eso no es lo que
hacemos, empezamos por lo simple.
Levanten la mano los que hayan aprendido
a tocar la flauta en la primaria.
Yo sí.
Sí, digamos que casi todos.
¿Quién sigue tocando la flauta
por gusto o en una banda?
Ah, uno o dos, increíble.
¡Más de lo que esperaba!
Muy poca gente lo mantiene
pero la gran mayoría, no.
¿Esto es un fracaso masivo de las
políticas de las escuela primaria?
¿Por qué todos aprendimos
a tocar la flauta?
No es algo útil para el futuro.
Obviamente, no es eso
de lo que se trata.
Al aprender a tocar la flauta,
aprendemos sobre música.
Aprendemos las claves mayores
y las claves menores.
Comenzamos a leer música.
Aprendemos el ritmo y la marca de tiempo,
llevar el compás, aprendemos armonías.
Todo este conocimiento musical
llega a través de un simple instrumento
y luego puede ser aplicado al fagot
o al órgano o a cualquier
instrumento que desees tocar.
Entonces, por analogía, el francés
en una clase es como el fagot.
El español en una clase
es como el fagot.
El chino es un fagot más grande,
con melodías más complejas.
(Risas)
El esperanto es una flauta
dulce. De eso se trata.
Ahora, antes de continuar,
me gustaría decir
que no puedo hacer esas presentaciones
donde ponen texto en la pantalla y yo leo.
Eso no es una presentación,
eso es un informe leído en voz alta
y se vuelve aburrido rápidamente.
Dicho eso, pondré un texto y lo leeré.
Tengan paciencia, solo hay una de estas.
Un fragmento de la Escuela de Educación
de la Universidad de Manchester
que ha evaluado el proyecto
"Zambullida a los idiomas"
e informaron sobre una Escuela A
donde los niños estudiaron esperanto
durante 18 meses
y la Escuela B, donde estudiaron
francés durante 2 años
y recién habían empezado
con el esperanto.
Realizaron un examen de francés
y esto es lo que ocurrió.
"¿Este proyecto ayuda
a aprender otros idiomas?"
"Los alumnos tenían que
decodificar la oración en francés.
(Francés) Las orejas del elefante son
muy grandes y la trompa es muy larga.
Y realizaron la siguiente observación,
los únicos niños que tradujeron
exitosamente la oración entera, fueron
interesantemente los de la Escuela A,
los que estudiaban esperanto, que
nunca dieron una clase de francés.
"Estos niños usaron
estrategias metalingüísticas
de decodificación muy interesantes,
cognados, puntuación, contexto".
O sea, las habilidades que
aprendieron a través del esperanto.
"Los niños de la Escuela B, que
habían estudiado francés mucho tiempo,
se desempeñaron solo un poco mejor que
los niños de la Escuela A en el examen
por lo que las habilidades que los niños
habían adquirido del esperanto
los ayudaron en el examen, a estar casi
a la altura de los que estudiaron francés.
Entonces, ¿por qué el esperanto
es tan especial?
¿Por qué es tan útil en estos casos?
Les voy a dar algunos ejemplos rápidos.
Aquí arriba, tenemos los números:
(En esperanto) uno, dos,
tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.
Hasta ahí, hay que memorizar
pero una vez memorizado eso
tienes todo para llegar hasta el 99,
no hay nada más que aprender.
11, 12, 13 es 'dek unu',
'dek du', 'dek tri'
literalmente "diez uno",
"diez dos", "diez tres"
hasta llegar al 'dudek',
literalmente "dos diez".
Y luego es 'dudek unu',
'dudek du', etc., hasta el 99.
Para los niños que están aprendiendo
centenas, decenas y unidades,
es más simple traducir el número
a esperanto, los he visto en clase.
"Entonces, 27 es 'dudek sep', y 'dudek'
es "dos diez", ¡así que hay un 2!
en la columna de las decenas y
¡un 7 en la columna de las unidades!"
Al traducir el número a esperanto
ven claramente lo que está ocurriendo,
lo que un '2' en '27' significa realmente;
es 'dudek', es "dos diez".
Al final dice 'sesdek tri',
¿alguien?
Público: ¡73!
TM: Es 63, ¡pero gracias por el intento!
Esto ilustra la reducción de
las cosas que hay que memorizar.
Cuando aprendes "patro", 'padre',
puedes formar "patrino"
"-ino" significa 'femenino',
por lo que "patrino" es 'madre'.
No hay una segunda palabra que aprender.
"Instruisto" es 'maestro', y si el maestro
es una mujer y quieres referirte a eso,
la puedes llamar una "instruistino".
Usas el mismo "-ino" para demostrar
el femenino de cualquier cosa.
"Hund", cualquiera que hable alemán
reconocerá que es un 'perro',
"hundido" es un 'perrito',
"-ido" es lo joven, la cría.
Entonces de "kato" derivamos "katido",
un 'gatito', y de "kuniklo",
quien sepa latín o italiano, es 'conejo'
y "kuniklido" es 'conejito'
Bien, he hablado francés 25 años,
he vivido en Francia
y mi familia es bilingüe inglés-francés
y no logro recordarme en el instante
la palabra francesa para 'conejito'.
Sé cómo decir conejo,
pero no una cría de conejo.
No puedo recordar la palabra,
pero en esperanto, es obvio.
¡No puedo no saber esa palabra!
Es simplemente obvio, está allí.
"Kontenta" es 'feliz' y "mal-" expresa
el opuesto en "malkontenta", 'infeliz'.
Lo mismo ocurre con "granda" para "grande"
y "malgranda" para "pequeño".
No es necesario aprender
una nueva palabra.
¡Siempre hay un 2x1 de adjetivos
en esperanto!
(Risas)
Hemos literalmente reducido a la mitad
el número de palabras que memorizar
con el simple prefijo "mal-".
Esto es solo una parte de esta lengua
pero estos principios
se extienden en todo lo demás.
Descubrí que aprender
francés y otros idiomas
es un proceso aditivo,
encuentro una nueva palabra,
aprendo a pronunciarla, a escribirla,
lo que significa, y he añadido
una palabra a mi arsenal.
Aprender esperanto es multiplicativo.
Cada vez que agrego una nueva palabra,
se combina y multiplica
con todo lo que ya tengo,
no consigo solo una palabra,
añado un nuevo límite
en mi capacidad expresiva.
Esto se aplica en las aulas con los niños
y llegamos rápidamente a la etapa
donde usan creativamente el lenguaje
en lugar de repetir
vocabulario y memorizar.
Lo que es mucho más interesante,
tengo un caso específico, donde un niño
de 8 años me interrumpió
en un esperanto gramaticalmente perfecto
después de 3 meses de curso, en clase.
Estábamos haciendo una actividad
donde les doy una instrucción,
los niños siguen esa instrucción
y me dicen lo que están haciendo.
Entonces doy un verbo en imperativo
y ellos usan un verbo en tiempo presente.
Yo digo "Staru!" y todos
se levantan y dicen "Mi staras!",
digo "Sidu!" y ellos se sientan
y dicen "Mi sidas!",
digo "Saltu!" y ellos,
"Mi saltas!" "Mi saltas!".
Así que digo "Ok, silentu!",
y toda la clase dice "Mi silentas!"
excepto el pequeño Johnny
que gritó "Mi ne silentas!"
(Risas)
Pero ahora tengo un dilema,
¿callarle o darle una estrella?
Porque hizo reír a toda la clase
con una frase
gramaticalmente perfecta
en la lengua objetivo
y desde el punto de vista
de un maestro de idiomas,
eso es un sueño hecho realidad,
¡es nuestro objetivo!
Entonces puse mi mejor cara
y en broma le dije: "Vi! Silentu!"
y él dijo "OK, mi silentas!"
Pero eso nunca ocurrió
en mis clases de francés.
No es porque no me gusta
enseñar francés, me gusta.
Y no es porque los niños no disfrutan
aprenderlo, yo creo que lo hacen.
Es solo que hay tantas cosas que memorizar
y practicar, antes de hacer lo mismo
en francés, español, alemán
u otros idiomas
que lleva muchos años de aprendizaje
y a esa altura, lamentablemente,
muchos niños perdieron el interés
y tienen la impresión de que no son buenos
con los idiomas porque no saben decir nada
¡y no es su culpa, ni la de sus maestros!
Es simplemente muy difícil llegar
a la etapa donde pueden ser creativos.
El esperanto es un atajo que permite
que los niños lleguen a esa etapa
y tengan la experiencia de saber
otro idioma y puedan hacer algo útil
algo divertido con él.
Y eso es por qué lo hacemos.
Entonces: ¿Esperanto? ¿En tiempo
de clases? ¿En escuelas públicas?
¡Sí, es verdad! Está sucediendo
mientras hablamos,
con clases dadas por especialistas
en esperanto como yo,
pero también por maestras de clase
sin conocimiento previo del esperanto
que aprenden el idioma
increíblemente rápido
y siguen adelante y lo enseñan,
lo que elimina
el problema de conseguir personal.
Estaba un poco avergonzado
la primera vez que descubrí esto,
pero en una clase que había
estudiado un año con su maestra
a la que yo le había enseñado
un mínimo de esperanto,
los niños hablaban
esperanto muchísimo mejor
que los que me habían tenido
de maestro a mí por un año.
¿Qué está pasando?
En realidad, es obvio: yo solo voy
a la escuela 45 minutos por semana.
Aprovecho ese tiempo
pero eso es todo.
La maestra de clase está
con ellos todo el tiempo,
entonces fragmentos de esperanto
se cuelan en todo lo que hacen.
Está en la clase de matemáticas,
en la clase de inglés,
está en la lista de alumnos,
está todo el tiempo.
Por lo que esos niños sacaron
mucho más provecho
una vez que su maestra
de grado tomó el control
que sus predecesores solo conmigo.
Eso es lo que hacemos,
funciona maravillosamente,
y estoy orgulloso y feliz de ser
parte de ello.
¡Gracias!
(Aplausos)