1 00:00:01,665 --> 00:00:06,084 / Federální rezervní systém snížil svou hlavní úrokovou sazbu na nejnižší úroveň ... / 2 00:00:09,098 --> 00:00:12,002 / Krize nastane ... / 3 00:00:12,009 --> 00:00:15,050 / Největší fiskální stimuly, jaké jsme kdy zažili ... / 4 00:00:17,007 --> 00:00:20,012 / Jsme uprostřed vážné finanční krize 5 00:00:20,012 --> 00:00:26,067 a federální vláda reaguje rozhodnými kroky ... / 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Vzali jste si velký úvěr na bydlení? 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Nebo jste dali své úspory do akcií, podílových fondů a dluhopisů? 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Pokud ne, můžete si odpočinout. 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,044 Ale každý z nás, kdo tak učinil, žije na půjčený čas. 10 00:00:50,000 --> 00:00:54,025 Toto je příběh o největší finanční krizi naší doby. 11 00:00:54,025 --> 00:00:57,000 Té, která je teprve na cestě. 12 00:01:15,000 --> 00:01:19,006 Utratili stovky miliard dolarů, aby prokázaly, že něco dělají, 13 00:01:19,006 --> 00:01:25,000 ale nenaplánovali to tak správně a efektivně, jak by měly. 14 00:01:25,000 --> 00:01:28,006 Když se začnou ztrácet peníze, "Hej! Musíme se vrátit do hry." 15 00:01:28,006 --> 00:01:34,000 "Musíme vhodit hrací kostky znovu. Hej! Vytvořme další bublinu." 16 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 "Myslíte si, že dot-com bublina byla příliš velká? Máme pro vás větší ..." 17 00:01:40,450 --> 00:01:43,006 No, problém je, že krizi vlastně nikdy nevyliečili. 18 00:01:43,006 --> 00:01:46,000 Prostě jen dávají alkohol opilci. 19 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 To mu nepomůže vystřízlivět, pouze ho to dovede, víte, k ještě větší opici. 20 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 A to je vše, co jsme udělali, a vše, co se snažíme dělat. 21 00:01:53,000 --> 00:01:55,801 A tedy vím, že v jednom okamžiku prostě zabijete pacienta. 22 00:01:55,801 --> 00:01:57,831 V určitém okamžiku už nemůžete pít více. 23 00:01:57,831 --> 00:02:00,677 Je to prostě konec. Dostanete se na konec svých schopností. 24 00:02:00,677 --> 00:02:02,000 A to je právě to, kde teď jsme ... 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Kongres jim chtěl věřit. 26 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Kongres chtěl zdůvodnění na záchranu automobilek 27 00:02:08,000 --> 00:02:11,008 a vláda jim jen řekla: 28 00:02:11,008 --> 00:02:15,006 "Ah, dobře, já to opravdu nedělám proto, že chci hlasy automobilek." 29 00:02:15,006 --> 00:02:18,000 "A dám jim obrovské množství peněz." 30 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 "Dělám to ve skutečnosti pro americkou ekonomiku." 31 00:02:38,005 --> 00:02:40,005 Takže, jedná se o řešení problému. 32 00:02:40,005 --> 00:02:44,000 To je důvod, proč máme tento problém v první řadě. 33 00:02:45,000 --> 00:02:49,008 Jedná se o nebezpečí v ochraně investorů a spotřebitelů 34 00:02:49,008 --> 00:02:53,000 před následky svých rozhodnutí. 35 00:02:58,005 --> 00:03:04,005 Předávkování:Následující finanční krize 36 00:03:04,005 --> 00:03:07,008 Můžeme to udělat. Ale musíme to udělat hned, 37 00:03:07,008 --> 00:03:13,000 protože hodiny tikají a čas nepracuje v náš prospěch. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Vím, že mnozí Američané mají nyní otázky. 39 00:03:21,000 --> 00:03:23,009 Jak jsme dosáhli tento bod v naší ekonomice 40 00:03:23,009 --> 00:03:28,000 a co to znamená pro vaši finanční budoucnost? 41 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Jsou to dobré otázky, které si zaslouží jasné odpovědi. 42 00:03:41,000 --> 00:03:46,066 Strhli symboly ... finanční symboly Ameriky. 43 00:03:47,001 --> 00:03:50,007 Dvě věže světového obchodu. 44 00:03:54,010 --> 00:03:57,033 / Dnes jsme se dožili národní tragédie. / 45 00:03:57,033 --> 00:04:03,029 / Dvě letadla narazily do Světového obchodního centra. / 46 00:04:15,049 --> 00:04:19,005 Celá moje stará společnost, kde jsem pracoval, 47 00:04:19,005 --> 00:04:21,005 celé společnosti už není. 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,004 Příběh o velké finanční krizi 49 00:04:25,004 --> 00:04:28,000 začíná stejně jako mnoho příběhů naší doby. 50 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Ve Spojených státech 11. září 2001, 51 00:04:33,003 --> 00:04:36,004 teroristé přesně věděli, co dělají. 52 00:04:36,004 --> 00:04:39,004 Udeřili na hlavní symbol globální ekonomiky. 53 00:04:39,004 --> 00:04:43,000 A udělali to v době, kdy se už USA propadali do recese 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,004 po prasknutí dot-com bubliny. 55 00:04:45,004 --> 00:04:49,003 / Předseda amerického Federálního rezervního systému (FED) / I přes tragickým událostem z 11. září 56 00:04:49,003 --> 00:04:53,001 základy naší svobodné společnosti zůstávají na dobré úrovni 57 00:04:53,001 --> 00:04:58,003 a jsem si jistý, že se obnovíme a budeme prosperovat tak, jako v minulosti. 58 00:05:03,000 --> 00:05:07,315 Na jaře roku 2001 FED začal snižovat úrokové sazby 59 00:05:07,315 --> 00:05:10,324 a teď to snižování sazeb pokračovalo, 60 00:05:10,324 --> 00:05:13,006 aby se uchránili problémové společnosti a aby se nezaměstnanost udržela nízká. 61 00:05:13,006 --> 00:05:19,891 V průběhu roku 2001 byla úroková sazba snížena z 6,5% na 1,75%. 62 00:05:19,983 --> 00:05:27,683 V roce 2003 byla snížena až na 1% a na této úrovni zůstala po celý rok. 63 00:05:29,960 --> 00:05:32,891 Předpovídání paniky '08, ekonomického "9/11", 64 00:05:32,891 --> 00:05:37,006 a současné ekonomické krize, ve které stále jsme, 65 00:05:37,006 --> 00:05:41,004 bylo pravděpodobně jedním z nejlehčích prognóz, jaké jsme kdy udělali 66 00:05:41,004 --> 00:05:43,009 během 30 let našeho předpovídání vývoje. 67 00:05:43,009 --> 00:05:45,004 Bylo to velmi jednoduché. 68 00:05:46,002 --> 00:05:50,005 Gerald Celente žije v Kingstonu, městě několik kilometrů severně od New Yorku. 69 00:05:50,005 --> 00:05:53,006 Je to jeden z nejlepších trend-analytiků ve Spojených státech. 70 00:05:53,006 --> 00:05:55,008 Je nazýván moderním Nostrdamem. 71 00:05:55,008 --> 00:05:57,008 Nepředpovídal pouze současnou krizi, 72 00:05:57,008 --> 00:06:02,006 předpověděl i dot-com bublinu a zhroucení akciového trhu v roce 1987. 73 00:06:03,007 --> 00:06:08,006 Ihned po 9/11, prezident Spojených států George W. Bush 74 00:06:08,006 --> 00:06:12,006 řekl lidem, aby byli dobrými Američany, šli ven a nakupovali. 75 00:06:12,006 --> 00:06:15,004 Ale jak to jdou dělat? Jste v recesi. 76 00:06:16,003 --> 00:06:18,003 FED přichází na pomoc. 77 00:06:18,003 --> 00:06:21,008 Ve svých pamětech předseda FEDu Alan Greenspan píše, 78 00:06:21,008 --> 00:06:25,821 že ví, že nízké úrokové sazby by mohly způsobit bubliny. 79 00:06:26,423 --> 00:06:27,344 / Přichází párty. / 80 00:06:27,344 --> 00:06:31,003 Centrální banky tradičně odstraní "punčovou číši" 81 00:06:31,003 --> 00:06:33,003 a párty skončí. 82 00:06:33,003 --> 00:06:36,004 Úroková sazba nemůže zůstat nízká příliš dlouho 83 00:06:36,004 --> 00:06:39,000 nebo lidé budou dělat věci, které budou později litovat. 84 00:06:40,000 --> 00:06:43,008 / Toto je párty, která se prostě musí zvrtnout správným směrem ... / 85 00:06:43,052 --> 00:06:47,096 / No, cílem párty je, abychom se společně bavili, 86 00:06:47,096 --> 00:06:51,007 a úspěšná párty potřebuje plánování a dovednosti ... / 87 00:06:51,007 --> 00:06:55,005 Greenspan tvrdí, že FED by punčovou číši nikdy neodstranil, 88 00:06:55,005 --> 00:06:59,007 ale raději by ji naopak doplňoval, kdyby párty začala ochabovat. 89 00:07:00,007 --> 00:07:03,008 A pokud by všechno šlo špatně, FED by uklidil nepořádek 90 00:07:03,008 --> 00:07:05,007 a směřoval by k opici. 91 00:07:06,003 --> 00:07:08,007 Bankám i spekulantům se to líbilo. 92 00:07:08,007 --> 00:07:11,008 Teď už mohli riskovat mnohem víc než kdykoliv předtím. 93 00:07:11,008 --> 00:07:14,005 Pokud byli úspěšní, mohli inkasovat zisk. 94 00:07:14,005 --> 00:07:18,075 A pokud štěstí neměli, Greenspan by je zachránil. 95 00:07:20,060 --> 00:07:22,003 / Támhle je máma. / 96 00:07:22,003 --> 00:07:26,055 / Půjdu plačící domů a ona mi dá pokaždé bonbón. / 97 00:07:29,006 --> 00:07:33,005 Když uvidíte akciový trh padat a prasknout realitní bublinu, 98 00:07:33,005 --> 00:07:35,004 všechno falešné bohatství se odpaří 99 00:07:35,004 --> 00:07:39,001 a vše z toho, co zůstane, jsou dluhy nahromaděné pro cizince ... 100 00:07:43,005 --> 00:07:47,000 Peter Schiff je další analytik, který byl ostře zesměšňován, 101 00:07:47,000 --> 00:07:50,546 když uprostřed boomu předpověděl krizi americké ekonomiky. 102 00:07:52,006 --> 00:07:57,003 Šli jsme do bezprecedentního globálního flámu. 103 00:07:57,003 --> 00:08:02,005 Američtí občané si na nákupy půjčovaly a utrácely biliony dolarů 104 00:08:02,005 --> 00:08:04,005 a to je důvod, proč jsme v tak velkých problémech. 105 00:08:04,005 --> 00:08:08,009 Bylo to proto, že jsme se opili z tohoto "FED-alkoholu". 106 00:08:09,002 --> 00:08:12,000 FED ALKOHOL 107 00:08:12,007 --> 00:08:16,002 Ve světě, který byl náhle nejistý se zemí pod útokem, 108 00:08:16,002 --> 00:08:19,006 nic se nebralo bezpečnější, než investice do svého domu. 109 00:08:19,006 --> 00:08:21,008 V americkém snu. 110 00:08:23,002 --> 00:08:25,008 Věřím v americký sen. 111 00:08:25,008 --> 00:08:28,007 Věřím, že existuje něco jako americký sen. 112 00:08:28,007 --> 00:08:31,006 Vlastnit dům je součástí tohoto snu. 113 00:08:31,006 --> 00:08:34,001 Je to prostě tak. Právě tady v Americe, pokud vlastníte svůj vlastní dům, 114 00:08:34,001 --> 00:08:36,008 uskutečňujete americký sen. 115 00:08:37,006 --> 00:08:42,005 Vernon Smith získal Nobelovu cenu za ekonomii v roce 2002. 116 00:08:42,005 --> 00:08:45,006 Získal ho za svůj výzkum v experimentální ekonomii. 117 00:08:45,006 --> 00:08:50,004 Ve svých pokusech testuje ekonomické teorie. 118 00:08:50,043 --> 00:08:53,000 Smith je expert na bubliny. 119 00:08:54,043 --> 00:08:59,037 Pokud si můžete koupit dům téměř za nic, 120 00:08:59,037 --> 00:09:03,064 pak to jde dobře, pokud ceny nadále stoupají. 121 00:09:03,064 --> 00:09:08,014 Pokud jdou dolů, máte motivaci jít od toho pryč 122 00:09:08,014 --> 00:09:09,084 a přenechat to bance. 123 00:09:11,077 --> 00:09:14,065 Nízké úrokové sazby způsobily bublinu bydlení. 124 00:09:14,065 --> 00:09:18,074 Levné úvěry motivovali lidi nakupovat více a větší domy. 125 00:09:18,074 --> 00:09:22,059 Ceny realit začaly růst o 10% ročně. 126 00:09:22,059 --> 00:09:27,040 Příliš mnoho lidí si vzalo druhou hypotéku na svůj starý dům, kvůli financování spotřeby. 127 00:09:28,061 --> 00:09:32,023 Chcete jet na dovolenou, koupit nějaké nové oblečení? 128 00:09:32,023 --> 00:09:34,058 Co tak vzít si navýšení na váš dům? 129 00:09:34,058 --> 00:09:35,077 Nemáte peníze? 130 00:09:35,077 --> 00:09:39,047 Slyšeli jste o domácích kapitálových půjčkách? Je to pro vás. 131 00:09:39,047 --> 00:09:41,098 Využijme váš dům jako spořící prasátko. 132 00:09:41,098 --> 00:09:45,021 Banky poskytly úvěry téměř každému. 133 00:09:45,078 --> 00:09:48,023 Proč byste potřebovat slušný příjem ke koupi domu, 134 00:09:48,023 --> 00:09:50,099 pokud se vám dá zbohatnout, jen pokud v něm žijete? 135 00:09:50,099 --> 00:09:54,029 Trh ještě razil termín NINA úvěrů. 136 00:09:54,029 --> 00:09:55,039 Žádný příjem? 137 00:09:55,039 --> 00:09:56,066 Žádný majetek? 138 00:09:56,066 --> 00:09:57,066 Žádný problém! 139 00:09:57,066 --> 00:09:59,034 Dostanete úvěr, tak či tak. 140 00:09:59,034 --> 00:10:05,060 Legislativa agresivnější tlačila věřitelů 141 00:10:05,060 --> 00:10:10,037 půjčovat lidem se skromnými prostředky, lidem, jejichž příjmy 142 00:10:10,037 --> 00:10:14,048 byly 80% průměrného příjmu nebo menší. 143 00:10:14,048 --> 00:10:16,093 Politici to vyzývali dělat. 144 00:10:16,093 --> 00:10:21,075 Po dlouhou dobu levičáci i pravičáci povzbuzovali lidi k vlastnictví domu. 145 00:10:21,075 --> 00:10:25,047 Tak si vytvořili odpočty, dotace a pojištění. 146 00:10:25,047 --> 00:10:28,061 A vytvořil dvě velké hypoteční finanční společnosti. 147 00:10:28,061 --> 00:10:30,073 Fannie Mae a Freddie Mac. 148 00:10:30,073 --> 00:10:34,078 Jejich úkolem bylo využít tisíce miliard dolarů 149 00:10:34,078 --> 00:10:39,003 na pojištění úvěrů pro lidi, kteří je nemohli dostat na volném trhu. 150 00:10:39,003 --> 00:10:43,010 Byly podporovány státem. 151 00:10:43,010 --> 00:10:46,032 Vlastníků měli soukromých, ale byly vytvořeny Kongresem 152 00:10:46,032 --> 00:10:49,097 a jejich transakce byly garantované vládou. 153 00:10:51,029 --> 00:10:53,055 / Bývalý hlavní ekonom Freddie Mac / Takže, jsou to hlavně Fannie Mae a Freddie Mac 154 00:10:53,055 --> 00:10:55,029 vládou podporované podniky 155 00:10:55,029 --> 00:11:00,047 a co to znamená je, ehm, jsou soukromé, nyní možná ne. Ale jsou to soukromé firmy, 156 00:11:00,047 --> 00:11:03,023 které mají od vlády zvláštní výhody. 157 00:11:03,023 --> 00:11:05,063 A co se týče podporovaných vládou podniků 158 00:11:05,063 --> 00:11:07,080 které jsou hlavním tématem, o které se mluví 159 00:11:07,080 --> 00:11:10,057 je to ve smyslu, že jsou garantované vládou. 160 00:11:10,057 --> 00:11:12,093 / 17. června 2002 / Zaprvé vládou podporované společnosti, 161 00:11:12,093 --> 00:11:14,037 které pomohly vytvořit náš hypoteční systém, 162 00:11:14,037 --> 00:11:17,004 představil jsem dvě z hlavních, 163 00:11:17,004 --> 00:11:20,009 Fannie Mae a Freddie Mac, 164 00:11:20,009 --> 00:11:22,046 i jako Federální úvěrové banky na bydlení, 165 00:11:22,046 --> 00:11:25,035 zvýší svůj závazek k menšinovým trhem 166 00:11:25,035 --> 00:11:29,078 o více než 440 miliard dolarů. 167 00:11:33,052 --> 00:11:36,066 V posledním desetiletí, Fannie Mae a Freddie Mac dotovaly 168 00:11:36,066 --> 00:11:41,008 více než 200 miliony dolarů politiků ve Washingtonu. 169 00:11:41,033 --> 00:11:44,037 Podniky podporovali vládu. 170 00:11:45,037 --> 00:11:48,004 Zeptal jsem se bývalého hlavního ekonoma Freddie Mac, 171 00:11:48,004 --> 00:11:50,034 co dostali za své peníze. 172 00:11:50,088 --> 00:11:51,087 Nevím. 173 00:11:51,087 --> 00:11:56,008 Chci říct, že ... to je těžší otázka, ehm, 174 00:11:56,008 --> 00:12:00,000 měli docela dobré výhody, ehm, 175 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 oni, oni ... byly regulovány rozmanitým způsobem. 176 00:12:04,000 --> 00:12:07,066 V mnoha ohledech nebyla regulační struktura tak špatná, 177 00:12:07,066 --> 00:12:12,087 ale toto byl případ, kdy regulační struktura byla kompromisem. 178 00:12:12,087 --> 00:12:15,037 Nebylo to ministerstvo financí, nebyl to ani Bílý dům, 179 00:12:15,037 --> 00:12:18,020 bylo to ... někde mezi. 180 00:12:18,020 --> 00:12:19,543 Byl to obrovský morální hazard 181 00:12:19,543 --> 00:12:22,071 pokrytý vládou na hypotečním trhu. 182 00:12:22,071 --> 00:12:25,047 Když vláda prostřednictvím Fannie a Freddie 183 00:12:25,047 --> 00:12:28,051 začala garantovat hypotéky, pak už věřitelé neměli obavy, 184 00:12:28,051 --> 00:12:31,019 jak dostanou své peníze zpět, protože vláda řekla: 185 00:12:31,019 --> 00:12:32,031 "Ručíme za to." 186 00:12:32,031 --> 00:12:35,002 A to je důvod, proč jsem navrhoval a vyzýval Kongres 187 00:12:35,002 --> 00:12:38,027 plně financovat American Dream Down Payment Fund. 188 00:12:38,080 --> 00:12:44,077 Bude používat peníze, ehm, peníze daňových poplatníků pomoci 189 00:12:44,077 --> 00:12:49,010 kvalifikovaným, nízkopříjmovým kupujícím složit zálohu. 190 00:12:49,010 --> 00:12:52,015 No, chamtivost musí být v rovnováze s jistou dávkou strachu, 191 00:12:52,015 --> 00:12:57,019 ao tom byly všechny ty pravidla platebních operací. A pravidla odpisů (amortizace dluhu). 192 00:12:57,019 --> 00:13:02,039 Je to o zabezpečení, aby lidé unesli, jak říkáte, chamtivost 193 00:13:02,039 --> 00:13:05,004 z očekávání, že se stali bohatými díky nákupům domů 194 00:13:05,004 --> 00:13:07,087 a jejich prodeje za vyšší cenu. 195 00:13:07,087 --> 00:13:10,089 A to je důležité. Pokud jedna z překážek vlastnění domu 196 00:13:10,089 --> 00:13:13,005 je neschopnost udělat zálohu, 197 00:13:13,005 --> 00:13:17,049 a pokud je jedním z cílů je zvýšit vlastnictví domů, 198 00:13:17,049 --> 00:13:21,043 má smysl pomáhat lidem platit tyto zálohy. 199 00:13:21,043 --> 00:13:23,974 Toto je problém. Morální hazard. 200 00:13:24,007 --> 00:13:27,005 Do nákupčích domů jsme vložili morální hazard. 201 00:13:27,005 --> 00:13:30,040 Jakmile si řeknete, že je možné koupit domy bez zálohy, 202 00:13:30,040 --> 00:13:32,094 najednou tu není žádné riziko dlužníka. 203 00:13:32,094 --> 00:13:34,038 Je mu jedno, jestli to nebude moci splatit, 204 00:13:34,038 --> 00:13:36,060 protože pokud ceny domu stále stoupají, on vydělává peníze. 205 00:13:36,060 --> 00:13:40,010 Pokud přestanou jít nahoru, banka ztrácí peníze. 206 00:13:40,010 --> 00:13:42,069 Víte, v našem bankovním systému máme morální rizika. 207 00:13:42,069 --> 00:13:45,065 Americká vláda garantuje všechny bankovní vklady. 208 00:13:45,065 --> 00:13:46,081 No, co to znamená? 209 00:13:46,081 --> 00:13:50,041 To znamená, že vkladatelů nezajímá, co banky 210 00:13:50,041 --> 00:13:52,032 dělají s penězi poté, co je v nich uloženy. 211 00:13:52,032 --> 00:13:54,001 Protože vědí, že stát to garantuje. 212 00:13:54,001 --> 00:13:57,053 A federální vláda samozřejmě musí hrát důležitou roli. 213 00:13:57,053 --> 00:14:02,013 A budeme, myslím ... když to navrhuji, myslím to vážně. 214 00:14:02,013 --> 00:14:02,094 Proč to dělají? 215 00:14:02,094 --> 00:14:07,004 Proč nemůžeme nechat hypotéky, aby byly financovány v soukromém sektoru? 216 00:14:07,004 --> 00:14:09,098 Důvodem je skutečnost, že soukromý sektor nebude financovat 217 00:14:09,098 --> 00:14:14,008 tyto šílené hypotéky a ceny nemovitostí by musely klesnout 218 00:14:14,008 --> 00:14:16,032 na úroveň, kterou si lidé mohou skutečně dovolit. 219 00:14:17,021 --> 00:14:21,062 Jak můžete podpořit vlastnictví domu, když si lidé dům nemohou dovolit? 220 00:14:22,032 --> 00:14:25,024 Velké banky se odvážili dělat rizikovější půjčky, 221 00:14:25,024 --> 00:14:27,060 protože začali dělat přebalovací úvěry 222 00:14:27,060 --> 00:14:30,072 a prodávat je ostatním jako cenné papíry. 223 00:14:30,086 --> 00:14:33,018 Prodávali je ostatním, 224 00:14:33,018 --> 00:14:34,090 pro Fannie Mae a Freddie Mac, 225 00:14:34,090 --> 00:14:39,087 a prodávali je do Norska, Německa a Číny. 226 00:14:39,087 --> 00:14:41,040 Pokud by půjčky nevyšly, 227 00:14:41,040 --> 00:14:44,061 někdo jiný by skončil s "horkým bramborem". 228 00:14:45,047 --> 00:14:48,007 Myslím, že to přišlo trochu dříve. Co chcete dělat? 229 00:14:48,007 --> 00:14:50,074 Cokoliv, jen ne kontrolu tohoto chrámu kapitalismu. 230 00:14:50,074 --> 00:14:51,089 Oh, Nick. 231 00:14:51,089 --> 00:14:54,076 Podívejte se na ně, oči jim vykukují z hlav. 232 00:14:54,076 --> 00:14:57,061 Slintají nad věcmi, které jim berou práci. 233 00:14:57,061 --> 00:15:00,028 Nick, nenechte se znechutit. 234 00:15:00,028 --> 00:15:02,060 Moje rodina si myslí, že Amerika je fantastická krajina 235 00:15:02,060 --> 00:15:04,048 a já nechci, abyste jim to zkazili. 236 00:15:04,048 --> 00:15:05,048 Já vím. 237 00:15:06,002 --> 00:15:07,025 Každý chtěl kupoval, 238 00:15:07,025 --> 00:15:10,020 protože ratingové agentury, které hodnotí cenné papíry. 239 00:15:10,020 --> 00:15:13,093 dali hypotečním dluhopisům nejvyšší hodnocení. 240 00:15:13,093 --> 00:15:17,014 Slibovali obrovské výnosy s téměř nulovým rizikem. 241 00:15:17,014 --> 00:15:21,032 Ratingové agentury si mysleli, že ceny nemovitostí budou pouze růst. 242 00:15:21,032 --> 00:15:23,079 A pak tam byl ten malý detail, 243 00:15:23,079 --> 00:15:28,086 že ratingové agentury byly placeny těmi, kteří prodávali cenné papíry. 244 00:15:28,086 --> 00:15:32,028 Takže si myslím, že ten proces byl zkažený. Za prvé, 245 00:15:32,028 --> 00:15:36,060 vláda udělila licenci pro Moody 'a Standard & Poor, 246 00:15:36,060 --> 00:15:39,000 takže je tu jen málo společností, které jsou oprávněny 247 00:15:39,000 --> 00:15:40,003 hodnotit tyto dluhopisy. 248 00:15:40,003 --> 00:15:42,064 Tak to nebyl opravdu volný trh, protože vláda byla jedné v posteli 249 00:15:42,064 --> 00:15:45,037 s Moody 'a Standard & Poor. 250 00:15:45,037 --> 00:15:48,007 Ale také jste měli tento zvrácený vztah 251 00:15:48,007 --> 00:15:50,020 i mezi Wall Street a ratingovými agenturami, 252 00:15:50,020 --> 00:15:52,090 kde platily ratingovým agenturám, 253 00:15:52,090 --> 00:15:55,040 aby hodnotili produkty, které byly v jejich struktuře. 254 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 A tedy, víte, byl to incestní vztah, kde 255 00:15:58,040 --> 00:16:01,022 věděli, že kdyby jim dali špatné ohodnocení, neprodávali by, 256 00:16:01,022 --> 00:16:03,096 a pokud by neprodávali, vydělávat by ty peníze, 257 00:16:03,096 --> 00:16:05,050 které by jim dali zpátky za ohodnocení. 258 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 Byly to velké dny. 259 00:16:09,052 --> 00:16:12,050 Ale to bylo vše založeno na trhu postaveném na steroidech. 260 00:16:12,050 --> 00:16:16,077 Půjčky byly levné natolik, aby ceny nemovitostí šly nahoru. 261 00:16:16,077 --> 00:16:21,006 Ale když se úrokové sazby vrátí na normální úroveň v roce 2006, 262 00:16:21,006 --> 00:16:22,440 kouzlo bude rozbité. 263 00:16:23,031 --> 00:16:26,057 Pro jednu osobu byla budoucnost ještě jasná. 264 00:16:26,057 --> 00:16:27,052 Pro Bena Bernankeho, 265 00:16:27,052 --> 00:16:31,044 nástupce Alana Greenspana ve funkci předsedy Federálního rezervního systému. 266 00:16:31,081 --> 00:16:34,002 [29. července 2005] Řekněte mi, co je nejhorší scénář 267 00:16:34,002 --> 00:16:37,062 pokud skutečně uvidíme pokles cen 268 00:16:37,062 --> 00:16:39,029 po celé zemi? 269 00:16:39,029 --> 00:16:40,075 No, myslím, že nesdílím váš předpoklad, 270 00:16:40,075 --> 00:16:42,052 je to dost nepravděpodobná možnost, 271 00:16:42,052 --> 00:16:47,004 nikdy jsme neměli pokles cen nemovitostí na celostátní úrovni. 272 00:16:48,025 --> 00:16:51,084 Lidé si už nedokázali brát nové úvěry na splácení těch starých. 273 00:16:51,084 --> 00:16:55,048 Ti, kteří dostali hypotéku i přes velmi nízkým příjmem, 274 00:16:55,048 --> 00:16:57,019 si ji nemohli dovolit udržet. 275 00:16:57,019 --> 00:16:59,025 Ceny začaly klesat, 276 00:16:59,025 --> 00:17:02,099 a cenné papíry kryté hypotékami se stávaly stále více bezcennými. 277 00:17:02,099 --> 00:17:05,039 / 28. února 2007 / Není příliš příznaků, že se 278 00:17:05,039 --> 00:17:09,089 hypoteční problémy rozšířily do širšího hypotečního trhu, 279 00:17:09,089 --> 00:17:11,063 který se stále zdá být zdravý. 280 00:17:11,063 --> 00:17:16,000 Ratingové agentury odebrali z cenných papírů vysoká hodnocení. 281 00:17:16,000 --> 00:17:18,079 Investoři, kteří nikdy nedívali poza ratingy, 282 00:17:18,079 --> 00:17:21,030 najednou nevěděli, co si mají koupit. 283 00:17:21,030 --> 00:17:24,034 Nevěděli, jak riskantní tyto půjčky byly. 284 00:17:24,034 --> 00:17:27,068 / Předseda FEDu, 18. července 2007 / Zdá se pravděpodobné, že celková americká ekonomika bude expandovat mírným tempem 285 00:17:27,068 --> 00:17:30,056 v průběhu druhé poloviny roku 2007 286 00:17:30,056 --> 00:17:33,068 a s růstem a mírným posilováním v roce 2008 287 00:17:33,068 --> 00:17:36,072 na hodnotě blízko podúrovňového trendu ekonomiky. 288 00:17:37,089 --> 00:17:40,076 Domino začalo padat. 289 00:17:40,076 --> 00:17:44,023 Investoři přestali nakupovat cenné papíry kryté hypotékami 290 00:17:44,023 --> 00:17:47,030 a odmítli dále půjčovat těm, kteří na ně závisely. 291 00:17:47,073 --> 00:17:50,093 Investiční banky jako Bear Stearns a Lehman Brothers 292 00:17:50,093 --> 00:17:55,000 najednou nemohli dostat nové úvěry. 293 00:17:55,000 --> 00:17:59,061 Fannie Mae a Freddie Mac již více nemohli krýt katastrofu. 294 00:18:01,064 --> 00:18:04,058 Finanční krize začala způsobem, 295 00:18:04,058 --> 00:18:08,028 který se příznačně podobá dnešní situaci. 296 00:18:08,028 --> 00:18:11,075 Začalo to ekonomickou krizí v USA 297 00:18:11,075 --> 00:18:14,082 a vládou, která rozhodně reagovala. 298 00:18:14,082 --> 00:18:17,063 Po 9/11 a dot-com kolapsu 299 00:18:17,063 --> 00:18:20,060 se americká vláda rozhodla zachránit ekonomiku 300 00:18:20,060 --> 00:18:23,026 nadýmáním nových bublin. 301 00:18:23,026 --> 00:18:27,017 Dnes se svět znovu snaží dostat z finanční krize 302 00:18:27,017 --> 00:18:29,071 přes nafukování nové bubliny. 303 00:18:29,071 --> 00:18:34,064 Rozdíl je v tom, že tato bublina je mnohem větší. 304 00:18:44,045 --> 00:18:47,089 Po tom, co udělali dot-com bublinu a praskla, 305 00:18:47,089 --> 00:18:51,076 a znovu nafoukly realitní a kreditní bublinu 306 00:18:51,076 --> 00:18:53,013 a pak praskla, 307 00:18:53,013 --> 00:18:56,030 nyní vytvořili bublinu všech bublin. 308 00:18:56,030 --> 00:19:01,023 Nejsou to jen Spojené státy, to je globální bublina, ve které jsou všichni. 309 00:19:01,023 --> 00:19:02,097 Jmenuje se záchranná bublina (bailout bubble). 310 00:19:02,097 --> 00:19:06,054 "Hej, ekonomika klesá, začíná se recese, 311 00:19:06,054 --> 00:19:11,005 prodeje nevypadají dobře, vývoz klesá, potřebujete více peněz? " 312 00:19:11,005 --> 00:19:15,005 "A co, nazvěme to, stimulační balíčky?" 313 00:19:15,005 --> 00:19:19,000 A z Austrálie do Spojených států, 314 00:19:19,000 --> 00:19:21,059 z Velké Británie do Číny 315 00:19:21,059 --> 00:19:27,003 se do systému pumpují peníze, aby ho udrželi v chodu. 316 00:19:29,040 --> 00:19:34,023 V září roku 2008 je americká ekonomika na pokraji zhroucení. 317 00:19:34,023 --> 00:19:38,017 Fannie Mae a Freddie Mac byly převzaty vládou. 318 00:19:39,048 --> 00:19:44,008 15. září obří investiční banka Lehman Brothers zkrachuje 319 00:19:44,008 --> 00:19:47,022 po monumentálních vkladech do nemovitostí. 320 00:19:47,068 --> 00:19:50,053 AIG, největší pojišťovací společnost na světě, 321 00:19:50,053 --> 00:19:52,055 se zhroutí se na další den. 322 00:19:52,055 --> 00:19:54,019 Zavládl strach. 323 00:19:54,019 --> 00:19:56,046 Vypadá to, že padnout může kdokoliv. 324 00:19:56,046 --> 00:20:01,026 Najednou se banky již více neodváží poskytovat půjčky ani firmám ani jedna druhé. 325 00:20:02,050 --> 00:20:06,044 Odborníci varují, že ekonomika se každou chvíli zhroutí. 326 00:20:09,064 --> 00:20:12,051 / CBS News Special report / 327 00:20:12,051 --> 00:20:15,028 / Projev prezidenta k národu. / 328 00:20:15,028 --> 00:20:20,022 / Z ústředí CBS News v New Yorku se hlásí Katie Couric. / 329 00:20:20,022 --> 00:20:21,032 Dobrý večer všem. 330 00:20:21,032 --> 00:20:24,049 Prezident Bush požádal o tento televizní čas, 331 00:20:24,049 --> 00:20:28,016 a tak bude přímo s vámi mluvit o národní krizi. 332 00:20:28,016 --> 00:20:30,076 Několik z největších finančních institucí této země 333 00:20:30,076 --> 00:20:34,013 je v nebezpečí zhroucení pod tíhou špatných hypoték, 334 00:20:34,013 --> 00:20:37,007 a to by bylo zničující pro celou ekonomiku. 335 00:20:37,097 --> 00:20:41,030 Jsme uprostřed vážné finanční krize 336 00:20:41,030 --> 00:20:44,071 a federální vláda reaguje rozhodnými kroky. 337 00:20:48,068 --> 00:20:50,098 700 miliard dolarů 338 00:20:50,098 --> 00:20:54,065 V televizním projevu Bush děsí trh ještě více 339 00:20:54,065 --> 00:20:57,052 a zároveň prohlašuje, že mu mohou věřit. 340 00:20:57,052 --> 00:20:59,052 Má řešení. 341 00:20:59,052 --> 00:21:01,019 Podle našeho návrhu federální vláda 342 00:21:01,019 --> 00:21:05,000 vyčlení až 700 miliard dolarů daňových poplatníků 343 00:21:05,000 --> 00:21:08,043 na nákup problémových aktiv, které ucpávají finanční systém. 344 00:21:16,037 --> 00:21:19,094 Vláda USA chce utratit velké množství peněz pro banky na Wall Street 345 00:21:19,094 --> 00:21:21,074 na pokrytí jejich špatných obchodů. 346 00:21:21,074 --> 00:21:23,065 Dokonce i banky, které nechtějí peníze, 347 00:21:23,065 --> 00:21:25,031 budou nuceny je vzít, 348 00:21:25,031 --> 00:21:27,072 čili veřejnost nebude vědět, které banky 349 00:21:27,072 --> 00:21:30,035 jsou na pokraji kolapsu. 350 00:21:31,082 --> 00:21:33,049 / Všichni, kteří souhlasí, řeknou "Ano" ./ 351 00:21:33,049 --> 00:21:34,052 / Ano ... / 352 00:21:34,052 --> 00:21:36,039 / Proti říkají "ne" ./ 353 00:21:36,039 --> 00:21:37,089 /Schválené./ 354 00:21:40,093 --> 00:21:42,023 Rád bych poděkoval ministru financí, 355 00:21:42,023 --> 00:21:44,033 za tvrdou práci s členy (komise) 356 00:21:44,033 --> 00:21:45,083 a děkuji členům (komise) za několikahodinovou práci, 357 00:21:45,083 --> 00:21:47,057 kterou vykonali, aby přišli s tímto řešením, 358 00:21:47,057 --> 00:21:50,054 které je nadstranické, a které problém vyřeší. 359 00:21:50,054 --> 00:21:55,041 3. října Kongres schválil největší finanční záchranu v historii. 360 00:21:56,045 --> 00:21:59,078 700 miliard dolarů. 361 00:22:01,068 --> 00:22:03,002 Po celém světě, 362 00:22:03,002 --> 00:22:07,016 v Německu, Itálii, Kanadě, Jižní Koreji a Velké Británii, 363 00:22:07,016 --> 00:22:10,083 další politici udělali to samé na záchranu svých bank. 364 00:22:18,030 --> 00:22:21,050 Udělali jsme správně, rozhodující a těžké rozhodnutí, 365 00:22:21,050 --> 00:22:24,041 které bylo nezbytné pro ochranu stability finančního systému 366 00:22:24,041 --> 00:22:27,004 a k ochraně vkladatelů. 367 00:22:29,008 --> 00:22:34,032 David Walker byl americký generální kontrolor v letech 1998 - 2008. 368 00:22:34,032 --> 00:22:37,062 Odešel odtud, protože měl takové obavy o ekonomiku USA, 369 00:22:37,062 --> 00:22:41,069 že chtěl mít svobodu upozornit na to, co se může stát. 370 00:22:41,096 --> 00:22:44,039 Podle mého názoru 371 00:22:44,039 --> 00:22:49,003 byla výpomoc v některých ohledech nevyhnutelná, 372 00:22:49,003 --> 00:22:53,050 ale v mnoha případech jsme vyplýtvali zbytečně mnoho peněz. 373 00:22:53,050 --> 00:22:55,044 Protože se neudělali tři věci. 374 00:22:55,044 --> 00:22:58,034 Zaprvé jasně stanovené cíle 375 00:22:58,034 --> 00:23:00,028 o tom, co jsme se snažili dosáhnout. 376 00:23:00,028 --> 00:23:03,061 Zadruhé kritéria stanovená předem 377 00:23:03,061 --> 00:23:06,095 o tom, kdo dostane peníze, a kdo peníze nedostane. 378 00:23:06,095 --> 00:23:10,049 A číslo tři, podmínky stanovené předem 379 00:23:10,049 --> 00:23:13,046 na to, co se může a nemůže dělat s penězi. 380 00:23:13,046 --> 00:23:16,019 A v důsledku toho, že jsme tyto tři věci neměli, 381 00:23:16,019 --> 00:23:19,033 někteří lidé dostali peníze, které si nezasloužili, 382 00:23:19,033 --> 00:23:22,073 ostatní dostali peníze, které nebyly dobře využity, 383 00:23:22,073 --> 00:23:27,044 a ve výsledku to bylo obrovským plýtváním peněz daňových poplatníků. 384 00:23:27,044 --> 00:23:31,017 / 19. listopadu 2008 / Co by znamenalo, kdyby se domácí průmysl nechal padnout? 385 00:23:31,017 --> 00:23:33,088 Slyšeli jste senátora Stabenow ... 386 00:23:33,088 --> 00:23:35,061 V důsledku krize 387 00:23:35,061 --> 00:23:39,025 se situace pro americké automobilové odvětví stává kritickou. 388 00:23:39,025 --> 00:23:43,042 Dne 19. listopadu jeho ředitelé odlétají do Washingtonu požadovat peníze. 389 00:23:44,035 --> 00:23:47,036 Členové vedení přišli a řekli: 390 00:23:47,036 --> 00:23:50,059 "Pokud to neuděláte, 391 00:23:50,059 --> 00:23:54,010 budeme vidět zaměstnanecký holocaust. " 392 00:23:54,010 --> 00:23:58,013 Vydali extrémně vysoké odhady, kolik pracovních míst by se ztratilo, 393 00:23:58,013 --> 00:24:01,272 což zahrnovalo započtení každé společnosti, která jim něco dodává. 394 00:24:02,017 --> 00:24:05,031 To je důvod, proč je to o něčem mnohem větším než jen o Detroitu. 395 00:24:05,031 --> 00:24:09,025 Je to o záchraně americké ekonomiky před katastrofickým kolapsem. 396 00:24:09,025 --> 00:24:12,041 O měsíc později prezident Bush dává miliardy dolarů 397 00:24:12,041 --> 00:24:14,072 pro General Motors a Chrysler. 398 00:24:14,072 --> 00:24:16,085 Peníze pocházejí ze záchranného balíku, 399 00:24:16,085 --> 00:24:20,040 který byl ve skutečnosti určen pouze na záchranu finančního sektoru. 400 00:24:20,040 --> 00:24:21,910 / Vedoucí představitelé některých amerických automobilek říkají, 401 00:24:21,910 --> 00:24:23,970 že jejich společnosti se blíží ke kolapsu. / 402 00:24:25,039 --> 00:24:28,083 / A že jediný způsob, jak mohou získat čas na restrukturalizaci, 403 00:24:28,083 --> 00:24:31,010 je pomoc federální vlády. / 404 00:24:31,010 --> 00:24:34,044 Megan McArdle je finanční analytička z Atlantik 405 00:24:34,044 --> 00:24:38,024 a publikovala řadu prací o problémech amerického automobilového odvětví. 406 00:24:38,024 --> 00:24:42,028 Kongres žádal zdůvodnění na záchranu automobilek 407 00:24:42,028 --> 00:24:46,015 a exekutiva jim řeklo pouze: 408 00:24:46,015 --> 00:24:50,019 "Ah, víte, opravdu to neděláme proto, že chceme hlasy zaměstnanců automobilek, 409 00:24:50,019 --> 00:24:52,045 a dáme jim obrovské množství peněz. 410 00:24:52,045 --> 00:24:54,056 Ve skutečnosti to děláme pro americkou ekonomiku. " 411 00:24:54,056 --> 00:24:56,086 Ale když se podíváte na to, kolik peněz jsme jim dali, 412 00:24:56,086 --> 00:24:59,019 myslím, že mluvíme o téměř sto řádu miliard dolarů, 413 00:24:59,019 --> 00:25:01,033 asi na tomto ukončíme toto utrácení. 414 00:25:01,033 --> 00:25:04,000 Víte, i kdybyste uchránili miliony pracovních míst, 415 00:25:04,000 --> 00:25:06,050 vyšlo by levnější, pokud by každý jeden z těch lidí 416 00:25:06,050 --> 00:25:10,024 dostal 100.000 dolarů na hledání nové práce. 417 00:25:10,084 --> 00:25:12,061 Velký kluci na Wall Street 418 00:25:12,061 --> 00:25:14,058 nesnesou vlastní ztráty. 419 00:25:14,058 --> 00:25:17,025 Jsou to malí ubrečení kapitalisté. 420 00:25:17,025 --> 00:25:22,052 Kážou kapitalismus pro každého kromě sebe. 421 00:25:25,055 --> 00:25:28,042 / 16. prosince 2008 / 422 00:25:32,049 --> 00:25:34,096 / FED snížil svou klíčovou úrokovou sazbu 423 00:25:34,096 --> 00:25:36,097 na nejnižší úroveň v historii. / 424 00:25:36,097 --> 00:25:39,077 / Předseda FEDu Ben Bernanke a jeho kolegové také slíbili 425 00:25:39,077 --> 00:25:43,087 využít všechny dostupné nástroje, aby zvládly šířící se krizi 426 00:25:43,087 --> 00:25:46,051 a nejdelší recesi za čtvrt století. / 427 00:25:49,098 --> 00:25:52,065 16. prosince 2008. 428 00:25:52,065 --> 00:25:56,082 Je čas znovu nalít alkohol do punčové číše. 429 00:25:56,082 --> 00:26:00,069 FED sníží úrokové sazby téměř na nulu, 430 00:26:00,069 --> 00:26:03,002 aby obnovil důvěru investorů. 431 00:26:03,002 --> 00:26:05,076 Jiné centrální banky dělají také. 432 00:26:06,090 --> 00:26:09,040 Hej, nemáte kredit? Nedělejte si starosti. 433 00:26:09,040 --> 00:26:11,093 Jen se zapište do pořadníku. 434 00:26:11,093 --> 00:26:14,044 Vhoďte minci 435 00:26:14,074 --> 00:26:16,054 Realitní bublina, kterou nafoukly, 436 00:26:16,054 --> 00:26:19,091 vybuchla se vším masakrem a všemi bankroty, 437 00:26:19,091 --> 00:26:21,024 a nyní - jaké řešení navrhují? 438 00:26:21,024 --> 00:26:23,025 "Uděláme přesně to samé, co jsme dělali předtím." 439 00:26:23,025 --> 00:26:26,078 Místo toho, aby úrokové sazby šly na 1%, mějme je na nule. 440 00:26:26,078 --> 00:26:30,045 A nakupujme vše, co můžeme. Pojďme tisknout peníze a kupujme hypotéky. 441 00:26:30,045 --> 00:26:32,035 Nakujme dluhy na kreditních kartách, studentské půjčky. 442 00:26:32,035 --> 00:26:35,036 Pojďme nakupovat dluhopisy, shazovat bankovky z helikoptér, 443 00:26:35,036 --> 00:26:40,033 abychom se to riskli stejně jako obrovští hráči na Wall Street. 444 00:26:40,033 --> 00:26:43,083 Přesvědčme Američanů, kteří jsou již na cestě k dluhu, 445 00:26:43,083 --> 00:26:47,020 jít ven a nakupovat více věcí, jít ven a jít hlouběji do dluhů. 446 00:26:47,020 --> 00:26:48,080 A v případě, že jim banky nechtějí půjčovat peníze, 447 00:26:48,080 --> 00:26:50,044 pojďme jim je na půjčku vytisknout. 448 00:26:50,044 --> 00:26:53,044 Myslím, že je to ekonomická, víte, sebevražda. 449 00:26:54,098 --> 00:26:56,084 Zatímco FED snižuje úrokové sazby, 450 00:26:56,084 --> 00:27:00,072 prezident Barack Obama chystá obrovský stimulační balíček, 451 00:27:00,072 --> 00:27:03,052 aby udržel americkou ekonomiku v chodu. 452 00:27:06,029 --> 00:27:10,099 Dochází nám tradiční munice, 453 00:27:10,099 --> 00:27:12,033 která bývá používána v recesi, 454 00:27:12,033 --> 00:27:14,058 čili snižování úrokových sazeb, 455 00:27:14,058 --> 00:27:17,000 ty začínají být tak nízké, jak se jen dá. 456 00:27:20,097 --> 00:27:23,004 787 miliard dolar 457 00:27:24,034 --> 00:27:26,044 / 17. února 2009 / The American Recovery and opětovných investicích Act (Americký opravný a reinvestovací zákon), 458 00:27:26,044 --> 00:27:28,034 který dnes podepíšu, 459 00:27:28,034 --> 00:27:32,051 plán, který splňuje zásady, které jsem uvedl v lednu, 460 00:27:32,051 --> 00:27:35,078 je nejrozsáhlejší hospodářskou obnovou 461 00:27:35,078 --> 00:27:37,049 v naší historii. 462 00:27:38,072 --> 00:27:43,039 Dne 7.2.2009 Obama schvaluje stimulační balíček 463 00:27:43,039 --> 00:27:47,003 v hodnotě 787 miliard dolarů. 464 00:27:47,003 --> 00:27:50,053 S Bushovým stimulačním balíčkem schváleným o rok dříve 465 00:27:50,053 --> 00:27:53,087 utratili američtí politici téměř jeden bilion dolarů, 466 00:27:53,087 --> 00:27:56,044 na stimulaci americké ekonomiky. 467 00:27:56,044 --> 00:28:01,001 Peníze su vynaložené na cesty, letiště, vzdělání, nezaměstnanost 468 00:28:01,001 --> 00:28:02,084 a další benefity. 469 00:28:02,084 --> 00:28:05,001 Byrokracie je úplně všude. 470 00:28:06,022 --> 00:28:10,049 Jak se říká v Itálii, odkud pocházím: 471 00:28:10,049 --> 00:28:16,009 "Pokud máte pohár s medem, budete si olizovat prsty." 472 00:28:21,003 --> 00:28:25,000 Město Union se nachází jen pár hodin od kanadské hranice. 473 00:28:25,000 --> 00:28:27,087 To je místo, kde se zrodila počítačová firma IBM 474 00:28:27,087 --> 00:28:30,024 a vyrostla na největší na světě. 475 00:28:30,024 --> 00:28:32,037 Továrny jsou nyní prázdné, 476 00:28:32,037 --> 00:28:35,072 ale město si našlo rytmus malého městečka. 477 00:28:35,072 --> 00:28:39,008 Byli překvapeni, když 600.000 dolarů 478 00:28:39,008 --> 00:28:43,055 ze stimulačního balíčku přišlo bojovat proti bezdomovectví. 479 00:28:44,022 --> 00:28:46,072 [Starosta] Ach, víte, někdy 480 00:28:46,072 --> 00:28:52,079 naši policisté mohou na někoho takového narazit a pokusí se 481 00:28:52,079 --> 00:28:56,097 vzít takového člověk na místo, kde může získat nějaké přístřeší 482 00:28:56,097 --> 00:28:59,068 a jídlo. Ale u nás s tím není problém. 483 00:29:01,097 --> 00:29:04,054 Toto je Rodeo Drive v Beverly Hills, 484 00:29:04,054 --> 00:29:08,018 pravděpodobně ve světě nejznámější nákupní čtvrť. 485 00:29:08,018 --> 00:29:11,011 Například, bylo to tady, kde Julia Roberts šla nákup 486 00:29:11,011 --> 00:29:13,003 v Pretty Woman. 487 00:29:13,003 --> 00:29:15,089 Stimulační peníze si našly cestu i zde. 488 00:29:15,089 --> 00:29:20,046 Tyto ulice se připravily za 1 milion dolarů. 489 00:29:20,046 --> 00:29:22,086 Jistě, jsou tu výtluky v asfaltu, 490 00:29:22,086 --> 00:29:26,066 ale je to opravdu ta ekonomika, která potřebuje být podpořena? 491 00:29:30,010 --> 00:29:34,097 Měli jsme 787 miliard dolarový stimulační účet, 492 00:29:34,097 --> 00:29:39,011 ale jen asi jedna třetina byl skutečným stimulem. 493 00:29:39,011 --> 00:29:43,011 Tím mám na mysli včasná, cílená a nouzová. 494 00:29:43,011 --> 00:29:46,035 Další dvě třetiny byly věci, které lidé chtěli udělat, 495 00:29:46,035 --> 00:29:48,078 chtěli to dlouhý čas, 496 00:29:48,078 --> 00:29:50,075 ale nechtělo se jim za to platit. 497 00:29:50,075 --> 00:29:53,076 Chtěli to udělat v rámci stavu legislativní nouze 498 00:29:53,076 --> 00:29:56,006 a účtovat to na národní kreditní kartu. 499 00:30:00,030 --> 00:30:04,087 Pennsylvánské letiště v Johnstowne má tři pravidelné lety denně. 500 00:30:04,087 --> 00:30:07,060 Mimo toho je to docela prázdné. 501 00:30:07,060 --> 00:30:11,087 Když přicházejí lety, je to čas, když tu jsou lidé. 502 00:30:11,087 --> 00:30:13,075 Jinak je to prázdné. 503 00:30:13,075 --> 00:30:15,095 Ale jedna tvář je všude. 504 00:30:15,095 --> 00:30:19,058 Kongresman John Murtha, jméno zájmů letiště. 505 00:30:19,058 --> 00:30:21,053 Je nazýván King of Pork 506 00:30:21,053 --> 00:30:25,080 a na Murthovo letiště dostal z Washingtonu 200 milionů dolarů. 507 00:30:26,039 --> 00:30:29,078 Začátkem tohoto roku (2010) dostalo letiště nový zdroj příjmů, 508 00:30:29,078 --> 00:30:32,047 800.000 dolarů stimulačního balíčku 509 00:30:32,047 --> 00:30:35,012 na vydláždění záložní přistávací dráhy. 510 00:30:35,012 --> 00:30:39,017 Vedoucí letiště trvá na tom, že dráha je bezpečná. 511 00:30:39,017 --> 00:30:43,020 Tak proč se to musí dělat, pokud to není otázka bezpečnosti? 512 00:30:48,063 --> 00:30:50,058 Kvůli opatřením, které používáme, 513 00:30:50,058 --> 00:30:53,062 tento plán je o přeřazení na plné obrátky. 514 00:30:54,090 --> 00:30:58,022 Jeden z největších stimulačních programů byl zaměřen na automobilový průmysl: 515 00:30:58,022 --> 00:31:00,010 Peníze na "šrotovné". 516 00:31:00,010 --> 00:31:02,086 Předat své staré auto a dostat peníze na nové 517 00:31:02,086 --> 00:31:04,016 od vlády. 518 00:31:04,016 --> 00:31:08,053 Bylo to tak populární, že rozpočet s miliardou dolarů došel během týdne. 519 00:31:08,053 --> 00:31:11,062 Takže se rychle vložili další peníze. 520 00:31:13,047 --> 00:31:15,080 Mnohé země nabízejí podobné programy. 521 00:31:15,080 --> 00:31:19,065 Německo mělo největší a rozdali téměř 7 miliard dolarů 522 00:31:19,065 --> 00:31:22,025 pro ty, kteří se zbavili jakéhokoliv auta starého více než 9 let 523 00:31:22,025 --> 00:31:24,062 za nákup nového. 524 00:31:28,042 --> 00:31:32,092 Naše vláda si myslí, že německý automobilový průmysl je tak důležitý, 525 00:31:32,092 --> 00:31:35,028 že ho musíme některými způsoby podporovat, 526 00:31:35,028 --> 00:31:37,076 a proto vytvořili tento bonus. 527 00:31:37,076 --> 00:31:39,046 Oficiálně to nenazvali "šrotovací bonus", 528 00:31:39,046 --> 00:31:42,057 protože si myslím, že věděli, jaké směšné by to bylo, 529 00:31:42,057 --> 00:31:45,082 tak to nazvali "environmentální bonus". 530 00:31:45,082 --> 00:31:50,025 Karen Horn je doktorka ekonomie v Německém ekonomickém institutu. 531 00:31:51,027 --> 00:31:54,044 A samozřejmě lidé to využili. 532 00:31:54,044 --> 00:31:58,085 Zatímco to bylo puštěné, fungovalo to, program pracoval. 533 00:31:58,085 --> 00:32:03,065 Ale teď to skončilo, už je po všem a samozřejmě čísla klesají, 534 00:32:03,065 --> 00:32:08,051 lidé cítí, že se dostali do dalšího dluhu v důsledku tohoto bonusu, 535 00:32:08,051 --> 00:32:10,063 jehož výhody chtěli využít, 536 00:32:10,063 --> 00:32:12,090 a mají problémy, které nečekali. 537 00:32:12,090 --> 00:32:17,087 Německo tak minulo téměř 7 miliard dolarů na sešrotování plně funkčních aut 538 00:32:17,087 --> 00:32:21,058 a na udržení nadměrné automobilové výroby. 539 00:32:22,044 --> 00:32:26,083 Když program skončil, průmysl byl opět v nečinnosti. 540 00:32:28,015 --> 00:32:34,000 Byla jsem velmi překvapená, že lidé mohou přijmout myšlenku tak snadno, 541 00:32:34,000 --> 00:32:35,095 ... Že by přijali peníze na něco jiného. 542 00:32:35,095 --> 00:32:36,078 Kdo by nechtěl. 543 00:32:36,078 --> 00:32:39,089 Ale že budou brát tato řešení 544 00:32:39,089 --> 00:32:41,055 a považovat je za životaschopné. 545 00:32:41,055 --> 00:32:43,050 To mi nedává velmi dobrý dojem 546 00:32:43,050 --> 00:32:48,043 z racionality voličů a daňových poplatníků, to musím říct. 547 00:32:48,043 --> 00:32:49,061 A to je to, kde jsme. 548 00:32:49,061 --> 00:32:53,038 Myslím, že v tomto bodě je nyní problém tak velký, 549 00:32:53,038 --> 00:32:56,047 že vládní stimuly, víte, 550 00:32:56,047 --> 00:32:59,015 nám nekoupí dalších pět nebo šest let falešných růstu, 551 00:32:59,015 --> 00:33:01,001 jak tomu bylo minule. 552 00:33:01,001 --> 00:33:04,017 Protože jsme nyní už nahromadily mnohem větší dluh. 553 00:33:04,017 --> 00:33:06,068 Protože čím větší problém dostaneme, tím více musíme stimulovat, 554 00:33:06,068 --> 00:33:08,065 abychom to krátkodobě podpořili, 555 00:33:08,065 --> 00:33:12,039 ale teď, tím větší zátěž, protože teď máme větší stimul, 556 00:33:12,039 --> 00:33:14,046 víte, na podporu ekonomiky. 557 00:33:16,096 --> 00:33:21,026 Asi rok po nejhorší hospodářské krizi v moderních dějinách, 558 00:33:21,026 --> 00:33:23,021 Lehman Brothers je pryč. 559 00:33:23,021 --> 00:33:26,057 Ale bez ohledu na to, Wall Street vypadá velmi podobně. 560 00:33:26,057 --> 00:33:29,067 Mnohé banky hlásí rekordní zisky. 561 00:33:29,067 --> 00:33:32,037 Světové akciové trhy prudce vyletěly. 562 00:33:32,037 --> 00:33:36,051 Trh konečně volně dýchá. 563 00:33:36,051 --> 00:33:38,086 Ale není to trochu nepříjemné? 564 00:33:38,086 --> 00:33:41,045 Nebyli jsme tu už někdy? 565 00:33:41,045 --> 00:33:45,047 Všechna opatření, která jsme přijali na záchranu ekonomiky: 566 00:33:45,047 --> 00:33:46,089 Nízké úrokové sazby, 567 00:33:46,089 --> 00:33:48,012 masivní dluh, 568 00:33:48,012 --> 00:33:51,000 bezpečnostní síť pro finanční sektor. 569 00:33:51,000 --> 00:33:56,047 Toto jsou hlavní věci, které nás do krize vedly na prvním místě. 570 00:33:56,047 --> 00:34:00,040 Byli jsme zachráněni před důsledky prasknutí jedné bubliny 571 00:34:00,040 --> 00:34:05,011 - Nafukováním sto nových, na celém světě. 572 00:34:19,085 --> 00:34:24,056 / 27. ledna 2010 / Před rokem jsem se ujal úřadu uprostřed dvou válek, 573 00:34:24,056 --> 00:34:28,027 ekonomika se otřásala v silné recesi. 574 00:34:28,027 --> 00:34:32,090 Finanční systém byl na pokraji kolapsu a vláda hluboko v dluhu. 575 00:34:33,040 --> 00:34:35,054 Odborníci z celého politického spektra varovali, 576 00:34:35,054 --> 00:34:40,094 že když nebudeme jednat, můžeme čelit druhé depresi. 577 00:34:41,061 --> 00:34:42,074 Tak jsme jednali. 578 00:34:43,025 --> 00:34:46,010 Okamžitě a intenzivně. 579 00:34:46,091 --> 00:34:51,050 A o rok později nejhorší bouře pominula. 580 00:35:17,000 --> 00:35:18,086 Objevují se pozitivní signály. 581 00:35:18,086 --> 00:35:21,025 Toto je Hampton vedle New Yorku, 582 00:35:21,025 --> 00:35:24,016 klasické centrum pro elitu Manhattanu. 583 00:35:25,089 --> 00:35:30,046 Dům u Atlantském oceánu, jak tento, stojí 30 milionů dolarů. 584 00:35:31,033 --> 00:35:35,067 A párek v rohlíku se salátem z humra stojí 18 dolarů. 585 00:35:35,067 --> 00:35:38,040 Fast food Hampton styl. 586 00:35:39,004 --> 00:35:41,069 Krize se zapsala i zde, 587 00:35:41,069 --> 00:35:43,094 na letišti je méně soukromých letadel. 588 00:35:43,094 --> 00:35:49,005 Namísto aut značky Porsche se na cestě do New Yorku tisknou Mercedesy. 589 00:35:55,072 --> 00:36:01,012 New York, Washington, DC a Los Angeles, Kalifornie 590 00:36:01,012 --> 00:36:03,093 nepředstavují skutečný svět. 591 00:36:03,093 --> 00:36:06,096 Oni také nepředstavují reálnou část Ameriky, 592 00:36:06,096 --> 00:36:09,074 tzv. hlavní ulici Ameriky. 593 00:36:09,074 --> 00:36:11,043 Peníze z mých daní jdou do Beverly Hill, 594 00:36:11,043 --> 00:36:13,054 No, je hodně peněz v Beverly Hill. 595 00:36:13,054 --> 00:36:16,047 Nemyslím si, že tam potřebují moje peníze. 596 00:36:16,047 --> 00:36:18,075 To je jiný svět. 597 00:36:18,075 --> 00:36:23,016 To není realita, víš, tam dole. 598 00:36:23,016 --> 00:36:26,058 Pokud někdy navštívíte unii a potřebujete ostříhat, 599 00:36:26,058 --> 00:36:30,057 můžete také skončit v holičství Franka Petrilliho. 600 00:36:38,029 --> 00:36:41,057 Bohužel mnozí lidé ztratili své domovy, 601 00:36:41,057 --> 00:36:44,064 protože přišli o práci. 602 00:36:44,064 --> 00:36:46,030 A je to ... 603 00:36:46,030 --> 00:36:50,051 Nyní žijí pod úrovní, na kterou byly jistý čas byli schopni dělat. 604 00:36:50,051 --> 00:36:54,034 A mnoho mladých lidí, speciální vzdělaných, 605 00:36:54,034 --> 00:36:57,050 snaží se pohnout, jít ven z města, 606 00:36:57,050 --> 00:37:01,013 ale věřím, že bez ohledu na to, kam by šli, situace je jinde v mnohém stejná. 607 00:37:01,013 --> 00:37:02,045 Kam půjdou? Detroit? 608 00:37:03,086 --> 00:37:05,007 Teď poslouchej, synku, 609 00:37:06,063 --> 00:37:08,066 nechtěl jsem ti to říct, 610 00:37:08,066 --> 00:37:12,073 ale tys důvodem, proč jsme sem přišli až z Indiany. 611 00:37:12,073 --> 00:37:14,096 Poslouchal si samých rozpávačov. 612 00:37:14,096 --> 00:37:17,067 Teď ti ukážu mužů činu. 613 00:37:22,017 --> 00:37:26,071 Americká vláda rozjela bailoutem, stimulační balíčky a garance 614 00:37:26,071 --> 00:37:30,008 ve výši 10.000 miliard dolarů. 615 00:37:30,008 --> 00:37:32,061 / Přistihl jsem se po stý krát, než se divím, 616 00:37:32,061 --> 00:37:36,077 jak jsem se to sem do pekla dostal, co to tu do pekla dělám. / 617 00:37:36,077 --> 00:37:39,072 To je více než celkové náklady americké vlády 618 00:37:39,072 --> 00:37:43,032 za první světové války, druhé světové války, korejské války, 619 00:37:43,032 --> 00:37:47,061 vietnamské války, na invazi do Iráku, New Deal, Marshallův plán 620 00:37:47,061 --> 00:37:49,060 a přistání na Měsíci. 621 00:37:49,060 --> 00:37:52,074 / ... Velký skok pro lidstvo. / 622 00:37:52,074 --> 00:37:55,023 Bush nadělal téměř více amerických dluhů 623 00:37:55,023 --> 00:37:58,006 jako všichni prezidenti před ním dohromady 624 00:37:58,006 --> 00:38:02,005 od George Washingtona k Billu Clintonovi. 625 00:38:02,005 --> 00:38:04,078 A Obama vytváří téměř větší dluh 626 00:38:04,078 --> 00:38:07,038 jako všichni prezidenti před ním, 627 00:38:07,038 --> 00:38:10,099 včetně George W. Bushe. 628 00:38:12,052 --> 00:38:16,094 Ale není to jen USA, které stále více vypadá jako domeček z karet. 629 00:38:16,094 --> 00:38:20,051 Během krize šlo mnoho vlád hluboko do dluhů. 630 00:38:20,051 --> 00:38:23,030 Odhady říkají, že průměrný dluh nejbohatších států 631 00:38:23,030 --> 00:38:28,034 do roku 2011 překročí 100% HDP. 632 00:38:29,044 --> 00:38:33,033 Jedná se o úvěry vzato za současných nízkých úrokových sazeb. 633 00:38:34,033 --> 00:38:37,016 V případě, že se úrokové sazby zvýší o 1%, 634 00:38:37,016 --> 00:38:42,008 úrokové platby USA se zvýší o 100 miliard dolarů ročně. 635 00:38:42,008 --> 00:38:47,001 To je více než roční náklady na válku ve Vietnamu. 636 00:38:47,001 --> 00:38:49,021 / Někdy je to jen porucha motoru, 637 00:38:49,021 --> 00:38:51,051 jindy je to smrtící palba. / 638 00:38:51,051 --> 00:38:55,000 / Pokud má pilot štěstí, střelba ho zabije, 639 00:38:55,000 --> 00:38:59,006 ale obvykle nemá a on uhoří k smrti, jakož i jeho letadlo. / 640 00:38:59,006 --> 00:39:02,014 Zní to absurdně myslet si, že i Spojené státy, 641 00:39:02,014 --> 00:39:05,041 světová ekonomická supervelmoc, může padnout. 642 00:39:05,041 --> 00:39:09,078 Koneckonců, mají nejvyšší hodnocení od ratingových agentur. 643 00:39:09,078 --> 00:39:12,036 Jednou z lekcí, kterou se musíme poučit 644 00:39:12,036 --> 00:39:14,080 z rizikových hypoték, 645 00:39:14,080 --> 00:39:20,089 je nutnost brát ratingy s velkým odstupem. 646 00:39:20,089 --> 00:39:25,063 Protože jak jsme to viděli u hypotečních cenných papírech, 647 00:39:25,063 --> 00:39:31,022 šli od AAA ratingu k brakové hodnotě velmi rychle 648 00:39:31,022 --> 00:39:34,044 jakmile lidé pochopili skutečný stav věcí. 649 00:39:34,044 --> 00:39:38,002 Dnes (2010) mají Spojené státy rating AAA, 650 00:39:38,002 --> 00:39:41,062 ale pokud nezačnou podnikat kroky k ozdravení financí, 651 00:39:41,062 --> 00:39:44,050 AAA rating ztratí. 652 00:39:44,050 --> 00:39:46,094 Je jen otázkou, kdy a jak rychle. 653 00:39:48,061 --> 00:39:53,049 V září 2008 bankrot jedné velké investiční banky 654 00:39:53,049 --> 00:39:56,002 přinesl světovou ekonomiku na kolena. 655 00:39:56,002 --> 00:39:58,025 Osud Lehman Brothers vyvolal otázku, 656 00:39:58,025 --> 00:40:00,009 kdo byl dalším v řadě. 657 00:40:00,009 --> 00:40:03,040 Takže všichni se vyhnuli obchodování s bankami. 658 00:40:03,040 --> 00:40:07,049 Jak by se svět zachoval, kdyby dalším subjektům na prohlášení bankrotu 659 00:40:07,049 --> 00:40:08,095 byl stát? 660 00:40:08,095 --> 00:40:11,090 Kdo by byl dalším na řadě, pokud by se tak stalo? 661 00:40:14,004 --> 00:40:17,063 Některé domky z karet již začaly padat. 662 00:40:18,019 --> 00:40:19,045 Toto je Island. 663 00:40:19,045 --> 00:40:22,093 Až do nedávné doby jeden z nejbohatších států světa. 664 00:40:22,093 --> 00:40:26,034 Když udeřila krize, islandské banky se zhroutily, 665 00:40:26,034 --> 00:40:28,036 islandský akciový trh zkolaboval, 666 00:40:28,036 --> 00:40:31,045 zanechávajíc dluh s malou populací. 667 00:40:32,006 --> 00:40:37,046 Poprvé za 50 let tato klidná krajina zhlédla nepokoje. 668 00:40:42,016 --> 00:40:43,022 Toto je Řecko. 669 00:40:43,022 --> 00:40:45,054 Deficity zde vyrážejí do rekordních výšek, 670 00:40:45,054 --> 00:40:50,086 státní dluh se blíží 135% HDP. 671 00:40:50,086 --> 00:40:53,048 Trh požaduje vyšší úrokové sazby pro půjčky Řecka, 672 00:40:53,048 --> 00:40:56,019 zvyšuje tak tlak na již napjaté ekonomiku. 673 00:40:56,019 --> 00:41:01,015 Vypadá to, že řecká vláda potřebuje pomoc, aby se zabránilo zhroucení. 674 00:41:03,032 --> 00:41:04,003 Itálie, 675 00:41:04,003 --> 00:41:05,039 Španělsko, Portugalsko 676 00:41:05,039 --> 00:41:06,088 a Velká Británie 677 00:41:06,088 --> 00:41:10,025 a jiné národy EU s podobnými problémy. 678 00:41:10,025 --> 00:41:12,085 Jak je na tom moje země, Švédsko? 679 00:41:12,085 --> 00:41:15,045 Státní finance jsou poměrně robustní, 680 00:41:15,045 --> 00:41:19,057 náš státní dluh a deficit je nižší než u většiny národů. 681 00:41:19,057 --> 00:41:23,046 Švédsko je však velmi závislé na světové ekonomice. 682 00:41:23,046 --> 00:41:26,048 Více než polovina naší prosperity je založena na vývozu. 683 00:41:26,048 --> 00:41:30,087 Při havárii v jiných zemích dostaneme tvrdý úder. 684 00:41:30,087 --> 00:41:34,082 A ceny švédských domů vzrostly v době krize 685 00:41:34,082 --> 00:41:38,086 i přes recesi ai přes rostoucí nezaměstnanosti, 686 00:41:38,086 --> 00:41:43,020 ale z důvodu nízkých úrokových sazeb a státní hypoteční společnosti, 687 00:41:43,020 --> 00:41:47,010 SBAB, což usnadňuje získání půjček. 688 00:41:47,010 --> 00:41:51,049 Švédové nikdy neobstarávali větší dluh v poměru k jejich příjmu. 689 00:41:51,049 --> 00:41:55,000 Nezní to všechno velmi povědomě? 690 00:41:56,000 --> 00:41:57,076 Všude máme nové bubliny, 691 00:41:57,076 --> 00:42:00,082 takže mám dost velkou obavu, co se bude dít. 692 00:42:00,082 --> 00:42:04,070 Pokud nechceme dojít k prasknutí bubliny, pak ji v první řadě nesmíme nafukovat, 693 00:42:04,070 --> 00:42:06,030 protože všechny bubliny praskají. 694 00:42:06,082 --> 00:42:10,096 Kde je dostatek věcí, co se mohou pokazit, některá z nich to zřejmě udělá. 695 00:42:12,013 --> 00:42:15,714 Otázkou je jen to, jaká jehla tuto bublinu praskne. 696 00:42:16,070 --> 00:42:20,070 Budou to nové úvěrové ztráty bank, které braly za velkých rizik 697 00:42:20,070 --> 00:42:24,039 s vědomím, že vláda je považuje za příliš velké, aby je nechala padnout? 698 00:42:25,072 --> 00:42:31,013 Nebo klesající ceny akcií, když porostou úrokové sazby a steroidy vyprchají? 699 00:42:32,003 --> 00:42:35,054 Bude to přehřátí čínské ekonomiky? 700 00:42:35,054 --> 00:42:39,060 Nebo to bude kolaps důvěry v americký dolar? 701 00:42:44,029 --> 00:42:47,030 Pokud ztratíme důvěru našich zahraničních věřitelů, 702 00:42:47,030 --> 00:42:49,017 a my to nesmíme dopustit, 703 00:42:49,017 --> 00:42:50,083 ale pokud by se to stalo, 704 00:42:50,083 --> 00:42:53,037 pak nastane dramatický pokles amerického dolaru, 705 00:42:53,037 --> 00:42:55,055 dramatický nárůst úrokových sazeb, 706 00:42:55,055 --> 00:42:58,057 silné tankování inflace, 707 00:42:58,057 --> 00:43:03,040 velmi, velmi hluboká recese a možná i deprese, 708 00:43:03,040 --> 00:43:07,007 kterou by bylo cítit na celém světě. 709 00:43:07,007 --> 00:43:10,072 Nesmíme to dopustit. 710 00:43:12,018 --> 00:43:13,861 Když nejbližší bublina praskne, 711 00:43:13,861 --> 00:43:17,022 nemůžete použít stejné záchranná opatření. 712 00:43:17,089 --> 00:43:21,053 Nemůžete snížit úrokové sazby, pokud jsou již na dně. 713 00:43:25,083 --> 00:43:28,027 Nemůžete stimulovat ekonomiku za vypůjčené peníze, 714 00:43:28,027 --> 00:43:32,010 pokud nadměrný státní dluh je příčinou krize. 715 00:43:33,084 --> 00:43:36,028 Vlády by mohly zachránit banky, 716 00:43:36,028 --> 00:43:39,053 ale kdo může zachránit vlády? 717 00:43:41,000 --> 00:43:43,085 Nakonec, bude to účet na celém světě, 718 00:43:43,085 --> 00:43:45,029 který bude třeba zaplatit. 719 00:43:45,029 --> 00:43:48,029 A čím déle to trvá, tím vyšší jeho cena bude. 720 00:43:49,080 --> 00:43:52,039 Víte, toto je opravdu morální otázka. 721 00:43:52,039 --> 00:43:56,040 Myslím, že vám mohu dát mnoho velkých a špatných čísel. 722 00:43:56,040 --> 00:43:59,020 Víte, když mluvíte o desítkách bilionech dolarů, 723 00:43:59,020 --> 00:44:01,003 je to jen těžko představitelné. 724 00:44:01,003 --> 00:44:03,044 Musíte tomu dát tvář. 725 00:44:03,044 --> 00:44:07,044 A já jsem si do toho představil moje děti a moje vnoučata. 726 00:44:07,044 --> 00:44:09,098 Je to jejich budoucnost, kterou dáváme jako zálohu. 727 00:44:10,055 --> 00:44:13,071 Když lidem říkáme, že to bude záchranná bublina 728 00:44:13,071 --> 00:44:17,019 a vidí růst světových akciových trhů až o 50 nebo 60%, 729 00:44:17,019 --> 00:44:20,010 nechtějí věřit, je to další bublina. 730 00:44:20,010 --> 00:44:22,063 Chtějí vykročit zpět ke stolu, 731 00:44:22,063 --> 00:44:26,090 hodit kostkou a pokusit se vyhrát s rukou 732 00:44:26,090 --> 00:44:29,090 na kole štěstí, které roztočila Wall Street. 733 00:44:29,090 --> 00:44:33,060 Lidé stále nechtějí věřit, že to nejhorší teprve přijde. 734 00:44:37,017 --> 00:44:41,021 Je snadné považovat tyto prognózy za příliš pochmurné, 735 00:44:41,021 --> 00:44:45,045 ale to je přesně to, co tito lidé v poslední době mluvili. 736 00:44:45,045 --> 00:44:49,082 Když tito experti předpovídali finanční krizi roku 2008, 737 00:44:49,082 --> 00:44:52,063 byly v médiích vysmátí. 738 00:45:19,015 --> 00:45:22,032 Můžeme to udělat. Ale musíme to udělat brzy, 739 00:45:22,032 --> 00:45:27,050 protože hodiny tikají a čas nepracuje v náš prospěch. 740 00:45:34,056 --> 00:45:40,901 / Natočeno podle knihy "Finanční fiasko" od Johana Norberg /