0:00:00.084,0:00:07.446 Ei, aquí tens una vista ràpida sobre com Universal Subtitles et pot ajudar a fer accessible un vídeo 0:00:07.446,0:00:10.063 a la gent amb discapacitats i gent que parla altres idiomes 0:00:10.063,0:00:16.460 Hem redissenyat l'entorn de treball usual per a subtitular, i pensant que és més ràpida 0:00:16.460,0:00:19.980 i fàcil una eina de subtitulació en línia 0:00:19.980,0:00:22.539 Està dividida en tres passos 0:00:22.539,0:00:26.803 Primer, tu escrius tot el que la gent diu en el vídeo 0:00:26.803,0:00:30.267 Prement enter per a les noves línies 0:00:30.267,0:00:34.116 El segon pas is alinear cada subtítol 0:00:34.116,0:00:37.139 al moment en el vídeo en que les paraules són dites 0:00:37.154,0:00:42.364 0:00:42.364,0:00:46.880 El tercer pas és revisar els tipus 0:00:46.880,0:00:50.673 i ajustar els temps entre subtítols 0:00:50.673,0:00:55.383 Un cop finalitzat, el teu vídeo ja té subtítols 0:00:55.383,0:01:00.015 Se't proporcionarà codi per incrustar-lo allà on vulguis situar el vídeo 0:01:00.015,0:01:02.996 els teus visitants podran llavors activar els subtítols 0:01:02.996,0:01:06.998 i també ajudar a traduir el vídeo a d'altres idiomes 0:01:06.998,0:01:12.114 Aconseguint que els teus visitants s'involucrin és la millor manera d'aconseguir bons subtítols 0:01:12.114,0:01:19.226 La nostra missió per a Universal Subtitles és fer la subtitulació, capitulació, i traducció de vídeos 0:01:19.226,0:01:23.798 fàcil i divertida, per tal que qualsevol pugui gaudir visualitzant 0:01:23.798,0:01:30.068 Som una organització sense ànim de lucre i el nostre programari és totalment lliure i de codi obert 0:01:30.068,0:01:36.883 Hi ha moltes maneres per les quals pots ajudar -- clica voluntari al nostre web per a estar involucrat 0:01:36.883,9:59:59.000 Gràcies per veure'ns