1 00:00:15,493 --> 00:01:37,898 Субтитрите достигат до вас благодарение на екипа на Kuzey Guney Team @ Viki 2 00:01:40,449 --> 00:01:44,112 КУЗЕЙ ГЮНЕЙ 3 00:01:45,832 --> 00:01:49,576 80 ЕПИЗОД 4 00:01:49,576 --> 00:01:53,198 Последен епизод. 5 00:01:56,577 --> 00:02:01,243 Добро утро малка моя ягодке. 6 00:02:01,243 --> 00:02:04,918 Добро утро малка моя прасковке. 7 00:02:04,918 --> 00:02:07,729 Добро утро моя малка ябълко. 8 00:02:07,762 --> 00:02:11,312 Добро утро моя малка диничке. 9 00:02:11,312 --> 00:02:14,854 добро утро моя малка крушке. 10 00:02:14,854 --> 00:02:17,630 добро утро моя малка къпинке. 11 00:02:17,670 --> 00:02:20,718 добро утро еее... 12 00:02:20,718 --> 00:02:22,679 Еее... 13 00:02:22,679 --> 00:02:25,130 Какво е това? По дяволите! Пъпка! 14 00:02:25,158 --> 00:02:26,192 Какво има? 15 00:02:26,192 --> 00:02:27,482 Дай да видя... 16 00:02:27,482 --> 00:02:30,068 Не, не , не, от възглавницата е..слава богу ! 17 00:02:30,068 --> 00:02:32,174 Оф, мамоо! 18 00:02:33,370 --> 00:02:35,457 Добро утро брюнетке моя. 19 00:02:37,970 --> 00:02:41,906 Тя ще бъде булка и ще отиде в друга къща... 20 00:02:44,512 --> 00:02:47,697 Мамо, ще ми спре сърцето от вълнението.. 21 00:02:48,053 --> 00:02:50,969 Ще си затворя очите и като ги отворя ще бъда точно пред масата да подпиша документите. 22 00:02:51,012 --> 00:02:53,903 Искам всичко това да мине по-бързо или ще умра може би. 23 00:02:53,903 --> 00:02:55,842 Ей, погледни ме, Джемре! 24 00:02:55,920 --> 00:02:57,771 Моля те, ела на себе си, де! 25 00:02:57,792 --> 00:03:01,303 Опитай да изживееш този ден като се наслаждаваш на всеки един момент, дъще. 26 00:03:01,309 --> 00:03:05,191 Или после да не дойдеш да ми кажеш : " Мамо, нищо не помня, всичко забравих заради вълнението, мамо " 27 00:03:05,191 --> 00:03:07,360 Добре тогава, нека всичко премине в по-бавно темпо... 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,307 Става ли ? 29 00:03:11,377 --> 00:03:14,114 Мамо, 9 часа е станало, мамо! 30 00:03:14,114 --> 00:03:16,932 Леле Джемрее..имаме много време, детето ми. 31 00:03:17,431 --> 00:03:18,964 Стой да видя... 32 00:03:21,335 --> 00:03:23,252 От безпокойство не си могла да спиш, нали? 33 00:03:23,253 --> 00:03:26,031 Но не се тревожи, всичко е под контрол. 34 00:03:26,074 --> 00:03:27,916 Без паника. 35 00:03:27,916 --> 00:03:30,374 Направих хубава маска за под очите, Джемре 36 00:03:30,374 --> 00:03:35,098 Ще ти вземе акъла! Не мога да ти обясня колко е хубава, но ще я сложим след закуската. 37 00:03:35,811 --> 00:03:38,907 Ти..ще се оставиш в ръцете на майка си, 38 00:03:38,907 --> 00:03:40,886 и няма да мислиш за останалото, Джемре. 39 00:03:40,912 --> 00:03:43,502 Цялата съм твоя, Корона на булката. 40 00:03:44,186 --> 00:03:46,636 Но с десния крак, Джемре . С денсния крак, дъще. 41 00:03:46,636 --> 00:03:48,802 Аа, Кузей... 42 00:03:48,802 --> 00:03:50,692 Виж, съобщение ми е пратил. 43 00:03:50,692 --> 00:03:51,911 Е, Джемре! 44 00:03:51,911 --> 00:03:55,110 Остави този телефон, моля те, имаме много работа! 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,680 Хайде. 46 00:03:56,680 --> 00:04:00,000 Добро утро. Ще се омъжиш ли днес за мен? 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,637 1 ново съобщение от Джемре. 48 00:04:01,637 --> 00:04:03,464 Да. 49 00:04:05,651 --> 00:04:09,285 Добре тогава, да й се извиня на малката пикла Шазие. 50 00:04:10,513 --> 00:04:14,229 Я чакай, отказах се, не искам да заставам между вас двамата 51 00:04:18,372 --> 00:04:20,409 Джемре, хайдее! 52 00:04:20,409 --> 00:04:21,571 Идвам... 53 00:04:30,324 --> 00:04:31,823 Къде беше тия дни? 54 00:04:31,857 --> 00:04:34,499 Тук и там... 55 00:04:35,712 --> 00:04:37,663 Все някъде съм... 56 00:04:37,667 --> 00:04:39,814 Татко ми каза: " Не се навъртай около Кузей.. 57 00:04:39,866 --> 00:04:42,964 остави го на спокойствие да се ожени." И аз изчезнах. 58 00:04:42,964 --> 00:04:45,055 Звъняхме ти с дни. 59 00:04:45,055 --> 00:04:46,102 Какво е станало? 60 00:04:46,102 --> 00:04:48,240 Комисаря не ме намери ли? 61 00:04:48,243 --> 00:04:50,317 Майка и татко наистина се тревожеха за тебе. 62 00:04:50,323 --> 00:04:51,449 Лъжеш. 63 00:04:51,490 --> 00:04:54,304 Всички са заети с твоята сватба, така че нямат време да мислят за мен, знам го. 64 00:04:54,322 --> 00:04:56,622 Гюней! 65 00:04:56,622 --> 00:04:57,851 А стига бе... 66 00:04:58,509 --> 00:05:00,613 Големият ден дойде, а! 67 00:05:02,011 --> 00:05:03,222 Ще се жениш днес... 68 00:05:03,222 --> 00:05:07,288 Човече, майка иска да говори с тебе, много спешно трябва да говорим с теб. 69 00:05:07,288 --> 00:05:08,462 Защо е спешно? 70 00:05:08,462 --> 00:05:10,110 Ще е по- добре да говорим лице в лице. 71 00:05:10,110 --> 00:05:12,303 Чакаш да си заложа главата, нали? 72 00:05:12,303 --> 00:05:14,821 Чакаш да направя крачка и да ти падна в капана, нали? 73 00:05:14,821 --> 00:05:16,539 Човече, какви ги говориш ти? 74 00:05:16,539 --> 00:05:18,883 Какво говориш, побърканяк ? 75 00:05:18,917 --> 00:05:21,039 Какво ти става с главата, пиян ли си пак? Какъв си, а? 76 00:05:23,866 --> 00:05:27,048 Добре, да говорим днес, свободен съм. 77 00:05:28,427 --> 00:05:30,033 Ааа, пардон... 78 00:05:30,037 --> 00:05:32,382 ..ама ти не си, нали? 79 00:05:32,458 --> 00:05:33,826 И сватбата ти е днес. 80 00:05:33,882 --> 00:05:36,843 Гюней, синко, слушай ме, слушай.. 81 00:05:37,180 --> 00:05:39,447 Бану е бременна. 82 00:05:40,729 --> 00:05:42,725 Шшш синко, баща ще ставаш...баща. 83 00:05:42,725 --> 00:05:44,586 Чу ли ме ? 84 00:05:47,688 --> 00:05:51,098 Лъжеш ме! С цел да ме вкараш в капана, лъжеш! 85 00:05:51,150 --> 00:05:55,396 Абе синко..ти луд ли си, какво, човече?! Какви ги говориш? Прислужницата е казала на майка. 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,047 Бану е бременна. Върви и говори с нея, Гюней. 87 00:05:58,047 --> 00:06:00,229 Синко, виж, събери си ума, човече. 88 00:06:00,272 --> 00:06:04,142 Това ти е идеалната възможност в живота да оправиш всичко и да се представиш като прекрасен мъж, синко. 89 00:06:04,206 --> 00:06:07,991 Човече, ей, ало?! Ще бъдеш баща. Чуваш ли ме какво ти казвам? 90 00:06:08,034 --> 00:06:09,774 Те вероятно ще го скрият от теб. 91 00:06:09,774 --> 00:06:11,299 Но ти ще си замълчиш ли, човече? 92 00:06:11,299 --> 00:06:13,142 А? Това дете без баща ли ще порасне? 93 00:06:13,142 --> 00:06:15,683 Ще позволиш ли това дете да расте без баща си, а? 94 00:06:16,275 --> 00:06:19,184 Синко, преди брояча да започне да отброява, днес е момента! 95 00:06:19,199 --> 00:06:24,039 Това момиче Бану, очевидно е че не е казала, но... 96 00:06:24,039 --> 00:06:27,130 Тоест, виж! Повярвай ми, говоря ти направо... 97 00:06:27,185 --> 00:06:28,580 това момиче те обича. 98 00:06:28,580 --> 00:06:31,261 Върви и говори с нея! Поеми отговорност, кажи, че съжаляваш. Направи го за детето си. 99 00:06:31,261 --> 00:06:35,033 Виж, всички лоши неща ще свършат, може би ще започнеш от нула, синко. 100 00:06:36,242 --> 00:06:37,826 Не е възможно. 101 00:06:37,826 --> 00:06:41,507 Баща ще ставаш, лудако. Покрай това бебе ще можеш да поправиш нещата. Чу ли ме? 102 00:06:41,557 --> 00:06:44,048 Не е възможно. 103 00:06:49,943 --> 00:06:52,354 Синко, Бану има нужда от теб. Чуваш ли ме? 104 00:06:52,354 --> 00:06:54,506 Тя има нужда да знае, че си до нея. 105 00:06:54,506 --> 00:06:57,452 Има нужда от подкрепата ти, разбираш ли ме? 106 00:06:57,466 --> 00:07:01,065 Човече, виж какво, отиди поговори с нея и я убеди, че от сега нататък ще бъдеш чудесен човек. 107 00:07:01,647 --> 00:07:04,966 Благодарение на тебе няма "отсега нататък" повече. 108 00:07:06,475 --> 00:07:08,346 Ей! Виж...Слушай... 109 00:07:13,110 --> 00:07:15,069 Човече... 110 00:07:30,781 --> 00:07:32,959 Дениз? 111 00:07:35,882 --> 00:07:38,334 Ти..къде беше? 112 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Ето, дойдох. 113 00:07:40,169 --> 00:07:42,503 Къде... 114 00:07:42,503 --> 00:07:46,670 Влизай вътре, търсих те навсякъде. Къде ли не проверявах. 115 00:07:46,683 --> 00:07:49,805 Ако можех и в чужбина да отида и там щях да те търся. 116 00:07:49,805 --> 00:07:54,715 Имах благотворителни работи, които са в грижа на бездомни деца, бях и тук и там, нагоре- надолу. 117 00:07:54,715 --> 00:07:57,034 Но ще бъда за един месец в Турция. 118 00:07:58,035 --> 00:08:00,819 Влизай. 119 00:08:00,819 --> 00:08:03,357 Ще откача, бе. 120 00:08:03,400 --> 00:08:07,000 Честно ти казвам, ще се побъркам. 121 00:08:09,123 --> 00:08:12,313 Асистентът ми ме намери. От Алкут научих, че си искал да говориш с мен. 122 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 Как тоест? От Алкут Олгунер ли? 123 00:08:14,800 --> 00:08:17,100 Той е идвал тук ли или Комисаря Шереф го е открил? 124 00:08:17,126 --> 00:08:19,519 Комисар Шереф ми изпрати съобщение чрез него. 125 00:08:19,600 --> 00:08:21,900 Ох, мили Боже! 126 00:08:22,100 --> 00:08:26,900 Защо аз научавам последен за това? Защо на мен никой не ми казва нищо? 127 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 Аз дойдох при теб преди да отида при него. 128 00:08:29,600 --> 00:08:33,000 Има толкова много неща, за които не знаеш, Кузей. 129 00:08:34,400 --> 00:08:37,600 Защо ми изпрати кодирано писмо, а? 130 00:08:38,200 --> 00:08:40,500 Можеше да сложиш снимки на тоя идиот Баръш 131 00:08:40,501 --> 00:08:43,903 в плика и да ми ги изпратиш. Защо трябваше да го правиш с тия кодове? 132 00:08:43,903 --> 00:08:46,462 Изобщо няма да си щастлив да чуеш това от мен, Кузей. 133 00:08:46,834 --> 00:08:47,974 И защо е това? 134 00:08:47,992 --> 00:08:52,437 Защото от момента в който разбереш истината, нищо няма да е както преди между теб и Гюней. 135 00:08:52,473 --> 00:08:55,510 Виж! Не си играй с мен! Кажи ми направо какво става. 136 00:08:55,510 --> 00:08:57,118 Кажи ми какво става? 137 00:08:57,141 --> 00:08:59,415 Остави на мен да реша за останалото. Ти не се бъркай в него. 138 00:09:00,200 --> 00:09:03,300 Всъщност аз не исках този сейф да се отваря. 139 00:09:03,600 --> 00:09:05,200 Защо не си искала? 140 00:09:05,400 --> 00:09:06,600 Много хубаво стана. 141 00:09:06,800 --> 00:09:10,900 Поне Гюней разкри истинското лице на този... 142 00:09:11,100 --> 00:09:14,200 Проблемът му е бил да спасява собствената си кожа. 143 00:09:15,539 --> 00:09:18,143 Я ти..кажи ми го това без да си играеш на думи. 144 00:09:18,400 --> 00:09:21,400 Какво се опитваш да ми кажеш? Стига толкова. 145 00:09:24,100 --> 00:09:28,700 Ферат.. Гюней го уби, Кузей. 146 00:09:35,200 --> 00:09:39,400 Мирза Челтик не е убил Ферат. Аз измислих тази история. 147 00:09:39,700 --> 00:09:45,800 Гюней уби Ферат. 148 00:09:46,394 --> 00:09:48,663 Не слагай много.Така е хубаво. – Хубаво е. 149 00:09:48,800 --> 00:09:51,500 Како Демет! Моите как са? 150 00:09:52,750 --> 00:09:54,346 Много хубаво изглеждат. 151 00:09:54,400 --> 00:09:56,900 Тогава ще изглеждат даже още по-хубаво. 152 00:09:57,106 --> 00:09:59,080 Май трябва да направим двойна сватба, а? 153 00:09:59,200 --> 00:10:02,000 Искаш да нареждаш ,нали? Браво! 154 00:10:02,100 --> 00:10:04,300 Не, единствена. Не го казвам заради това. 155 00:10:04,574 --> 00:10:06,841 Сега ще спечелим време просто. 156 00:10:06,900 --> 00:10:09,400 Защото Джемре и Кузей няма да са тук през август, затова. 157 00:10:09,700 --> 00:10:14,200 Ще дойдат, не се тревожи. Джемре и Кузей са с единия крак тук. 158 00:10:14,631 --> 00:10:16,753 Ако те не дойдат, вие ще отидете там за медения си месец. 159 00:10:16,800 --> 00:10:19,120 Какво става, човече? Ти подслушваш ли ни? 160 00:10:19,200 --> 00:10:22,700 Не бе, Комисар, случайно чух разни звуци. 161 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 Извинете г-це, може ли да погледнете. 162 00:10:38,000 --> 00:10:41,800 Ало, Зия? Кажи ми, каква е ситуацията? 163 00:10:42,600 --> 00:10:46,600 Днес искам да си по-внимателен. Ще го наблюдаваш без да отделяш поглед. 164 00:10:46,800 --> 00:10:48,700 Ще ми съобщаваш дори ако муха прелети. 165 00:10:48,719 --> 00:10:51,121 Тези листа изглеждат доста големи. 166 00:10:51,200 --> 00:10:54,000 Тоест, вместо тях... 167 00:10:55,678 --> 00:10:57,919 Да сложим тези жълтите, а? 168 00:10:57,965 --> 00:10:59,999 Изглежда по- опростено, по-красиво по този начин. 169 00:11:00,839 --> 00:11:02,965 Точно, виж, Гюней... 170 00:11:03,000 --> 00:11:08,700 Гюней Текиноолу ако мръдне навън от хотела, ще го последвате, ясно ли е? 171 00:11:10,841 --> 00:11:14,411 Хайде! Ще следите всяко негово движение и ще ме уведомявате, става ли? 172 00:11:14,438 --> 00:11:17,244 Хайде, лека работа! Хайде, чао! 173 00:11:20,021 --> 00:11:50,319 174 00:12:38,600 --> 00:12:42,800 Разбрах за Гюней докато следях Бурак Чаталджалъ. 175 00:12:45,081 --> 00:12:48,072 Тази камера го е хванала случайно, докато 176 00:12:48,100 --> 00:12:52,600 е слагал пистолета от убийството в колата на Бурак. 177 00:13:08,800 --> 00:13:11,900 Входящо повикване КОМИСАР ШЕРЕФ... 178 00:13:12,197 --> 00:13:14,478 Комисар Шереф ти звъни. 179 00:13:16,084 --> 00:13:18,848 Кузей? 180 00:13:24,920 --> 00:13:27,359 Tова не е закуска, това е буквално празник. 181 00:13:27,359 --> 00:13:29,222 Днес е така. 182 00:13:29,241 --> 00:13:31,444 Защо? Дали защото това е последната закуска в мамината къща? 183 00:13:31,478 --> 00:13:34,598 Джемре, спри да казваш, че е за последно, ще те набия. 184 00:13:34,598 --> 00:13:36,925 Това е последната ти закуска като мома. 185 00:13:47,643 --> 00:13:49,387 Няма да плача, няма да плача. 186 00:13:50,200 --> 00:13:53,200 Не го прави, ще се скарам с теб, Джемре! 187 00:13:57,246 --> 00:13:59,366 Да не си забравила да си вземеш успокоителните? 188 00:13:59,500 --> 00:14:03,800 Взех две хапчета, но пак, когато нещо е такова прочуствено... 189 00:14:06,700 --> 00:14:08,300 Както и да е, както и да е. Хайде, да видим яденето! 190 00:14:08,400 --> 00:14:12,100 Да съберем енергия! Довечера толкова ще препускаш, Джемре. 191 00:14:27,555 --> 00:14:29,196 Мамо, какво правиш? 192 00:14:36,675 --> 00:14:38,391 Добро утро! 193 00:14:38,900 --> 00:14:43,300 - Ах, Г-н Хюсеин! - Добро утро. 194 00:14:43,700 --> 00:14:45,200 Прави това, което обеща, виждаш ли? 195 00:14:45,395 --> 00:14:50,872 Помолих го да направи снимки на всеки миг от този ден. Знаеш , че щяха да го правят... 196 00:14:50,912 --> 00:14:53,673 Той каза : "Ще видим". Но виж той дойде. 197 00:14:53,728 --> 00:14:55,474 Добро утро. 198 00:14:55,700 --> 00:14:57,400 Исках да ви направя снимки в естествена обстановка. 199 00:14:57,400 --> 00:15:00,000 Елате, Г-н Хюсеин, за Бога. Направете снимка и от тук.. 200 00:15:01,900 --> 00:15:06,200 Ах .. Г-н Хюсеин! Вие сте единствен по рода си. Наистина. 201 00:15:06,877 --> 00:15:09,158 Всъщност, аз наистина не мога да намеря подходящата дума за вас. 202 00:15:09,325 --> 00:15:11,441 Благодаря ви много, много. 203 00:15:11,800 --> 00:15:16,520 Това е огромно удоволствие за мен, скъпа Джемре. И аз ще бъда с теб през целият ден. Има ли нещо по-хубаво от това? 204 00:15:16,900 --> 00:15:21,500 Зейнеп, не може да дойде. Болна е и лежи в леглото. 205 00:15:21,900 --> 00:15:24,200 Взе много хапчета. Ще видим... 206 00:15:24,261 --> 00:15:27,074 Надявам се, че ще бъде по-добре до довечера. 207 00:15:28,300 --> 00:15:31,400 Изпратихте някой в къщата на Кузей , нали? 208 00:15:31,592 --> 00:15:33,271 Да, да , пратих. 209 00:15:33,400 --> 00:15:37,200 Той започна преди мен. Сега е с г-жа Хандан и г-н Сами. 210 00:15:37,440 --> 00:15:38,479 Великолепно. 211 00:15:38,600 --> 00:15:42,700 Какво да правим, г-н Хюсеин?Трябва ли да правим всичко 212 00:15:42,900 --> 00:15:47,000 както обикновено го правим?- Точно така. 213 00:15:47,300 --> 00:15:50,000 Ще имаме фотороман, Джемре. 214 00:15:50,300 --> 00:15:53,600 Хайде, момиче. Нека си закусваме. 215 00:15:55,471 --> 00:15:57,982 Защо Кузей не ми отговаря, мамо? 216 00:15:58,100 --> 00:16:01,100 Сигурно тича по задачи. Нека ядем. 217 00:16:02,300 --> 00:16:05,400 Той знаеше, че аз имам не само снимки на Баръш, 218 00:16:05,600 --> 00:16:09,500 Когато отивах за чужбина последният път, той се появи пред мен на летището. 219 00:16:09,680 --> 00:16:12,971 Искаше снимките от мен под претекст, че иска да те защити. 220 00:16:14,000 --> 00:16:17,900 Има голяма възможност да ме е видял, че слагам нещо в един от сейфовете. 221 00:16:18,366 --> 00:16:21,718 Той, разбира се, е предположил, че има достатъчно доказателства в този сейф, които да го погубят. 222 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 Ти защити брат си. 223 00:16:30,434 --> 00:16:33,201 Синко. 224 00:16:35,679 --> 00:16:39,439 Много ти благодаря. 225 00:16:55,114 --> 00:16:56,800 Мислеше, че аз съм стрелял по него ли, татко? 226 00:16:56,900 --> 00:16:59,300 – Ти ли си, човече? – Добре, стига. 227 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 Наистина ли смяташ, че аз съм го направил? 228 00:17:14,998 --> 00:17:16,794 Кузей. 229 00:17:16,836 --> 00:17:18,994 Аз знам кой е убиеца на Ферат. 230 00:17:19,099 --> 00:17:22,800 Брат ти не е толкова невинен човек, колкото си мислиш. 231 00:17:23,200 --> 00:17:25,500 Не ти го казах, 232 00:17:25,748 --> 00:17:29,065 защото животът ти би бил още по-труден, ако го знаеш. 233 00:17:29,200 --> 00:17:32,900 Това доказателство беше в ръцете ми като твоя гаранция. 234 00:17:33,070 --> 00:17:37,245 Ферат беше причина за смъртта на сина на Мирза. 235 00:17:37,400 --> 00:17:38,600 Човекът умираше. 236 00:17:38,800 --> 00:17:41,700 Той с радост прие да бъде неговия убиец. 237 00:17:41,800 --> 00:17:43,200 И случаят се приключи. 238 00:17:43,400 --> 00:17:46,500 Но Комисар Шереф не спря да следи случая. 239 00:17:46,600 --> 00:17:50,500 Искаше да хване Гюней. 240 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 И комисар Шереф ли е знаел за това? 241 00:18:01,700 --> 00:18:03,200 Той просто подозираше. 242 00:18:03,281 --> 00:18:05,262 Не повярва на историята за Мирза Челтик. 243 00:18:05,400 --> 00:18:09,500 Имаше нужда от мен за да го докаже. Затова и ме търсеше. 244 00:18:09,600 --> 00:18:11,300 Аз съм най-важният му свидетел. 245 00:18:11,400 --> 00:18:15,300 Ще ме използва за да накара Гюней да си признае. 246 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 Ферат не представлява абсолютно нищо за мен, Кузей. 247 00:18:18,900 --> 00:18:21,300 Дори не ме е грижа кой го е убил. 248 00:18:21,600 --> 00:18:24,700 Затова дойдох първо тук, преди да отида при комисаря. 249 00:18:24,900 --> 00:18:28,000 Въпреки всичко Гюней е твой брат. 250 00:18:28,300 --> 00:18:35,200 Искам ти да си този, който ще вземе последното решение за него. 251 00:18:43,125 --> 00:18:45,324 – Влизай, влизай! – Кузей? 252 00:18:45,500 --> 00:18:47,600 Хайде, синко. Баща ти чака долу. 253 00:18:47,800 --> 00:18:49,700 Ще правите младоженческо бръснене. 254 00:18:50,100 --> 00:18:52,400 А, ти вече си се обръснал? 255 00:18:54,900 --> 00:18:57,100 Днес ли е сватбата на Кузей? 256 00:18:57,100 --> 00:18:59,800 Кузей! 257 00:19:00,743 --> 00:19:03,219 Да, днес. 258 00:19:04,300 --> 00:19:06,900 – Оо, добро утро, младоженецо. – Знаел си, нали? – Какво, човече ? 259 00:19:07,100 --> 00:19:11,600 Докато благодареше на Гюней в болницата си знаел, че той е убил Ферат, нали? 260 00:19:11,900 --> 00:19:14,000 Гюней ли е бил ? 261 00:19:20,800 --> 00:19:23,100 Кузей, братле! 262 00:19:32,461 --> 00:19:34,382 Сами, какво става? 263 00:19:34,400 --> 00:19:37,300 На къде отива? 264 00:19:39,157 --> 00:19:41,752 Сами ?! 265 00:19:43,400 --> 00:19:46,900 – Бате Сами, какво ще правим сега? – Сами, какво става? 266 00:19:53,640 --> 00:19:56,683 Сами?! 267 00:20:03,833 --> 00:20:06,787 – Ало? – Къде е нашето момче? Още ли спи? 268 00:20:06,991 --> 00:20:08,312 А, Шереф, синко! 269 00:20:08,358 --> 00:20:12,633 Аз съм, аз съм. Вече украсихме колата, той какво прави? Душ ли взима? Не ми вдига телефона. 270 00:20:12,700 --> 00:20:15,900 Не, не, изскочи от вкъщи. 271 00:20:16,100 --> 00:20:17,700 Не можах да разбера и аз какво става. 272 00:20:17,900 --> 00:20:20,200 Взех му костюма от химическо чистене. 273 00:20:20,400 --> 00:20:23,300 Като си дойдох вкъщи тази дъщерята на Ферат..Дениз 274 00:20:23,500 --> 00:20:26,200 беше тук. Какво му е казала, какво не... 275 00:20:26,400 --> 00:20:28,300 ето, накара го да изхвърчи от вкъщи. 276 00:20:28,400 --> 00:20:32,000 Добре, добре, аз ще се погрижа. 277 00:20:32,643 --> 00:20:34,311 Остави това, чакай. Остави го, братле. 278 00:20:34,400 --> 00:20:35,600 – Шереф какво става?– Имам работа, имам работа. 279 00:20:35,732 --> 00:20:37,789 – Комисаре? – Работа имам, работа. 280 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 Шереф, какво става? 281 00:20:40,039 --> 00:20:41,638 С Кузей ли е свързано? 282 00:20:41,689 --> 00:20:43,440 Ти отиди и стой с Джемре, става ли? 283 00:20:43,481 --> 00:20:45,875 Но нека не разбира нищо. Юнус, ти също. 284 00:20:45,879 --> 00:20:47,117 Какво е станало пак? 285 00:20:47,200 --> 00:20:49,900 По- късно Демет, по- късно. 286 00:20:50,700 --> 00:20:54,300 Боже, поне днес да не се случва нещо. Поне днес. 287 00:21:02,842 --> 00:21:04,637 Ти очакваш да падна в капана, нали? 288 00:21:04,700 --> 00:21:08,500 Чакаш да направя погрешна стъпка и да падна в капана? 289 00:21:17,900 --> 00:21:20,900 – Заповядайте. – Благодаря. 290 00:21:29,155 --> 00:21:31,029 Добре, братко. Господ повече да ти дава. 291 00:21:31,100 --> 00:21:31,900 Искаш ли да ти свалим куфарите долу? 292 00:21:32,100 --> 00:21:33,500 А, не, не по- късно ще ги взема. 293 00:21:33,700 --> 00:21:36,800 Ти си знаеш. Вече ми даде пари за днес. 294 00:21:36,900 --> 00:21:40,100 Това си е твоя работа. 295 00:21:52,883 --> 00:21:54,514 Какво има пак? Какво? Какво? 296 00:21:54,600 --> 00:21:56,100 Къде си? 297 00:21:56,393 --> 00:21:58,500 Какво е станало? Защо питаш? 298 00:21:58,709 --> 00:22:00,184 Дениз... 299 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 Показа се. 300 00:22:04,800 --> 00:22:07,900 Разказа ми всичко, Гюней. 301 00:22:10,800 --> 00:22:14,000 Какво стана, човече? Мълчиш. Какво става? 302 00:22:16,391 --> 00:22:19,309 Това с Бану беше капан, нали? 303 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 Историята за бебето, всичко е твоя лъжа, нали? 304 00:22:21,700 --> 00:22:23,200 Вярно е, човече! 305 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 Вярно е, ти божие изчадие! Бану е бременна. 306 00:22:28,200 --> 00:22:32,600 Хванете Гюней Текиноолу веднага и го отведете в централата, разбрано? 307 00:22:33,900 --> 00:22:35,600 Да? 308 00:22:35,800 --> 00:22:36,700 Аз съм, Дениз. 309 00:22:36,744 --> 00:22:39,105 Дойдох, в Истанбул съм. Сега отивам към полицейския участък. 310 00:22:39,200 --> 00:22:40,800 Сега ли ми се обаждаш? 311 00:22:40,900 --> 00:22:42,500 Днес ли ми се обаждаш на мен, а? 312 00:22:42,543 --> 00:22:44,343 След като отиде при Кузей? 313 00:22:44,392 --> 00:22:45,705 По дяволите, бе! 314 00:22:45,749 --> 00:22:48,069 Къде си, кажи ми? Аз ще дойда при тебе, кажи. 315 00:22:48,200 --> 00:22:50,900 Какво ще направиш? Ще ме предадеш със собствените си ръце ли, а? 316 00:22:51,145 --> 00:22:52,708 Ще поговорим, Гюней. 317 00:22:52,800 --> 00:22:56,700 Гюней,виж! Преди да решиш каквото и да е, говори с мен 318 00:22:59,182 --> 00:23:01,060 Гюней... 319 00:23:02,600 --> 00:23:07,500 Синко виж, Комисар Шериф е по петите ти. Трябва да говорим с теб, човече. 320 00:23:07,887 --> 00:23:09,322 Няма да падна в твоя капан. 321 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 Гюней, кажи ми къде си. 322 00:23:11,700 --> 00:23:14,300 Гюней, ви.. Гюней! 323 00:23:14,322 --> 00:23:16,919 ГЮНЕЙ! 324 00:23:41,998 --> 00:23:43,918 Извинете, може ли да влезем? 325 00:23:45,200 --> 00:23:46,878 Човечее! 326 00:23:58,858 --> 00:24:01,301 Кракът ми е зле, можеш да ме закараш до града, нали? 327 00:24:01,345 --> 00:24:02,751 Ще те закарам, нямаше нужда и да казваш. 328 00:24:02,800 --> 00:24:05,900 – Няма нужда от пари. – Вземи ги. 329 00:24:35,600 --> 00:24:37,800 Извинете! Има ли някой? 330 00:24:44,300 --> 00:24:47,900 Заключил е и е излязъл. 331 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Мога да те оставя в града. 332 00:25:02,268 --> 00:25:05,386 Не, ще сляза до пазара, до първата стоянка на таксита. 333 00:25:05,571 --> 00:25:08,195 Както искаш. 334 00:25:16,400 --> 00:25:19,500 Ай, Демет скъпа, добре дошла. 335 00:25:19,798 --> 00:25:22,031 Влизай вътре, влизай. Ай! 336 00:25:22,114 --> 00:25:23,638 Дай да ги видя. 337 00:25:23,676 --> 00:25:26,356 Много красиво е станало. 338 00:25:26,400 --> 00:25:31,000 Прекрасен е. Ела, ела. 339 00:25:31,700 --> 00:25:34,400 Джемре, виж булчинския букет. 340 00:25:35,500 --> 00:25:38,900 Ай! Много е красив. 341 00:25:42,266 --> 00:25:44,604 Ела тук! Добре си дошла. 342 00:25:46,200 --> 00:25:47,800 Ааа..колата готова ли е? 343 00:25:48,100 --> 00:25:51,900 Приготвяме я. Ще бъде прекрасна. Шереф се занимава с нея. 344 00:25:51,911 --> 00:25:53,413 Много добре, много. 345 00:25:53,500 --> 00:25:55,100 Ай, г-н Хюсеин, снимайте цветята. 346 00:25:55,200 --> 00:25:58,500 – А, да, вярно. – Демет мила, докато й ги подаваш, докато й ги даваш. 347 00:25:58,716 --> 00:26:00,955 Вземи ги дъще и ти. 348 00:26:01,000 --> 00:26:02,900 Ама естествена усмивка, моля те. 349 00:26:03,100 --> 00:26:06,100 Сякаш наистина донасяш букета на булката. 350 00:26:15,100 --> 00:26:17,500 В колко ще пристигне колата, Демет? 351 00:26:18,100 --> 00:26:20,200 Както се разбрахме. 352 00:26:20,663 --> 00:26:22,374 Добре. 353 00:26:22,900 --> 00:26:25,600 Боже, пощади ми ума. 354 00:26:26,074 --> 00:26:28,114 И това ли трябваше да ни се случи? 355 00:26:28,600 --> 00:26:29,900 Какво ще правим, Сами? 356 00:26:30,600 --> 00:26:34,400 И тези ли дни трябваше да виждаме? 357 00:26:36,907 --> 00:26:39,751 Кузей какво ще направи? 358 00:26:39,800 --> 00:26:44,200 Днес ще е най- трудният ден от живота ни, г-жо Хандан. 359 00:26:45,231 --> 00:26:47,584 Не, няма са стане, Сами. 360 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Стегни се. 361 00:26:50,057 --> 00:26:52,184 Днес нищо няма да се случи. 362 00:26:52,300 --> 00:26:54,900 Днес ще имаме сватба. 363 00:26:58,553 --> 00:27:02,913 Моля те, стегни се. 364 00:27:03,900 --> 00:27:06,000 Къде ти е лекарството? 365 00:27:07,756 --> 00:27:09,856 В джоба ти ли е? 366 00:27:10,100 --> 00:27:15,300 Чакай, ще ти донеса чаша вода. Боже мой, ти ни помогни. 367 00:27:18,600 --> 00:27:21,300 Не знам какво да правя. Вися така като глупак. 368 00:27:21,500 --> 00:27:22,900 Ех, мили боже... 369 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Какво ли пък е станало. 370 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Не знам, никой не ми каза нищо. Просто си чакам така. 371 00:27:28,000 --> 00:27:30,200 Той с колата на баща си ли тръгна? 372 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 Нещо станало ли е? 373 00:27:33,519 --> 00:27:35,401 Какво да правя сега? Да чакам ли тук? 374 00:27:35,500 --> 00:27:38,800 Изчакай малко. Аз после ще ти звънна. 375 00:27:41,900 --> 00:27:45,500 – Демет? Дай ми я, мила. – Извинявай. 376 00:27:50,100 --> 00:27:51,400 Нещо станало ли е, чичо Хюсеин? 377 00:27:51,474 --> 00:27:52,718 Нищо няма, мила. 378 00:27:52,900 --> 00:27:56,200 – Нещо лошо ли е станало? – Не, не, мила, наистина нищо. 379 00:28:00,300 --> 00:28:04,400 Демет, ще ми подадеш ли телефона? 380 00:28:18,868 --> 00:28:20,221 Ало? 381 00:28:22,200 --> 00:28:25,900 Къде си ти? Не съм те чувала от сутринта. 382 00:28:28,191 --> 00:28:30,536 Хукнал съм, бе, препускам. Защо, какво е станало? 383 00:28:30,559 --> 00:28:33,758 Значи не си отишъл при онази Шазие, както ти казах. 384 00:28:33,900 --> 00:28:38,400 Наистина е луда. 385 00:28:38,713 --> 00:28:40,364 Не, не съм отишъл. 386 00:28:40,400 --> 00:28:46,000 Изтръпнах вътрешно като не ми отговори на съобщението от сутринта. 387 00:28:46,591 --> 00:28:49,122 Добре тогава, значи препускаш заради мен. 388 00:28:49,200 --> 00:28:54,000 И аз се приготвям като кралица за теб. Едната ми ръка е в мед, другата в масло. 389 00:28:54,300 --> 00:28:56,300 Хубаво, чудесно. 390 00:28:56,500 --> 00:29:00,500 Изглежда има някой с теб, може би. Започна да говориш като закодирано. 391 00:29:00,900 --> 00:29:03,400 Както и да е, хайде, ти препускай. Аз ще затварям. 392 00:29:03,600 --> 00:29:05,300 Хайде чао. 393 00:29:28,900 --> 00:29:32,800 Няма смисъл да ги предупреждавам. 394 00:29:40,830 --> 00:29:44,139 Добре, давай. 395 00:29:44,223 --> 00:29:47,579 Давай, няма проблеми. 396 00:29:56,800 --> 00:30:00,200 Такси! 397 00:30:18,120 --> 00:30:20,964 Разбрахме се, нали Бану? 398 00:30:37,796 --> 00:30:40,627 – Как е ? – Поговорихме си надълго. 399 00:30:40,700 --> 00:30:44,400 Тя прие да взима успокоителни. 400 00:30:45,315 --> 00:30:47,313 Днес трябва да свърши това. 401 00:30:47,400 --> 00:30:49,700 Състоянието на бебето и без това е лошо. 402 00:30:49,900 --> 00:30:52,700 Страхувам се, да не започне да вреди на Бану. 403 00:30:53,164 --> 00:30:55,237 Тя изглежда е готова за операция. 404 00:30:55,282 --> 00:30:56,926 Аз мога ли да вляза? 405 00:30:57,000 --> 00:31:00,500 Разбира се. Аз ще съм долу. 406 00:31:11,759 --> 00:31:13,120 Мила. 407 00:31:14,800 --> 00:31:19,300 От сега се чувствам празна, мамо. 408 00:31:20,600 --> 00:31:25,000 Ти казваш, че можеш да разделяш мечтите от реалността понякога. 409 00:31:25,300 --> 00:31:30,000 Представи си, че това е било мечта, Бану. 410 00:31:31,766 --> 00:31:36,484 Истинското щастие, истинският живот започват от сега нататък. 411 00:31:37,700 --> 00:31:39,800 В Лос Анджелис ще ти отворим детски приют. 412 00:31:40,000 --> 00:31:43,100 Ще имаш много деца около теб, много. 413 00:31:43,471 --> 00:31:47,303 Но никое от тях няма да бъде мое дете. 414 00:31:50,500 --> 00:31:54,700 Ако им дадеш твоята любов, всичките ще са твои деца. 415 00:31:56,156 --> 00:31:59,609 Ще видиш. Те ще те направят много щастлива. 416 00:32:00,300 --> 00:32:02,900 Теб направихме ли те щастлива, мамо? 417 00:32:03,082 --> 00:32:04,842 Баръш? 418 00:32:04,879 --> 00:32:06,563 Аз? 419 00:32:08,600 --> 00:32:12,700 Можеш ли да си представиш, че всичко това е било мечта? 420 00:32:13,200 --> 00:32:18,100 – Можеш ли да ни обичаш както първия път, когато ни взе в ръце? – Да. 421 00:32:18,500 --> 00:32:22,300 Като си тръгнем от тук, всички лоши неща ще останат зад гърба ни. 422 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 И Баръш, също. 423 00:32:25,400 --> 00:32:29,700 Но аз винаги ще ви обичам. 424 00:32:30,900 --> 00:32:55,200 425 00:32:56,200 --> 00:32:57,700 Гледай надолу, дете мое. 426 00:33:00,453 --> 00:33:03,072 Ах, Джемре не гледай към нея повече, дете мое. 427 00:33:03,100 --> 00:33:04,800 Ще бъде докосната от уроки. 428 00:33:04,900 --> 00:33:07,000 Сватбената рокля не може да я допрат уроки. 429 00:33:07,100 --> 00:33:09,300 Ах, тя знае много. 430 00:33:10,800 --> 00:33:13,200 Джемре, сега погледни на тази страна. 431 00:33:15,300 --> 00:33:19,600 Ах, мамо, като наближава сватбата сърцето ми бие по бързо. 432 00:33:20,500 --> 00:33:24,600 Дишай дълбоко, Джемре. Хайде, поеми дъх, издишай... 433 00:33:26,520 --> 00:33:28,163 и издишай... 434 00:33:28,200 --> 00:33:30,727 Ах, това ми завъртя главата . 435 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 Шереф нищо не каза. 436 00:33:34,700 --> 00:33:38,300 Каза ми: "затвори сега телефона", затворих. И сега му звъня, той не отговаря. 437 00:33:38,500 --> 00:33:40,700 Нещо лошо се случва.Това е сигурно. 438 00:33:40,920 --> 00:33:43,600 Каквото и да е чул от леля Хандан, 439 00:33:43,644 --> 00:33:45,919 на мен ми каза да не оставям Джемре сама и изхвърча. 440 00:33:45,982 --> 00:33:47,281 И Кузей се втурна, също. 441 00:33:47,320 --> 00:33:48,561 Каза нещо на баща си. 442 00:33:48,602 --> 00:33:50,483 Той дори не е обърнал внимание на моя фотограф. Просто бързо е тръгнал. 443 00:33:50,524 --> 00:33:52,400 Нещо е станало там . Със сигурност. 444 00:33:52,400 --> 00:33:55,162 Звъня на леля Хандан, тя не отговаря, звъня на Кузей , той също не отговаря. 445 00:33:55,242 --> 00:33:57,521 Страх ме е до смърт, че ще чуя нещо лошо. 446 00:33:57,600 --> 00:34:01,000 Сега не им позволявай да забележат нещо. Да не ги объркваме и тях. 447 00:34:02,300 --> 00:34:07,100 Джемре, това последното ти решение за Зейнеп ли е? Няма ли да я викнеш на сватбата? 448 00:34:07,557 --> 00:34:11,560 Какво е това, не искам това момиче на сватбата ми, Защо така изведнъж отваряш приказка за това? 449 00:34:11,623 --> 00:34:14,404 Не, мила, но горкия човек явно е натъжен за това. 450 00:34:14,444 --> 00:34:17,719 Ето виж! Шепне, шепне с Демет в градината за това. 451 00:34:17,762 --> 00:34:21,159 Той иска всичко да е наред между нея и теб, дъще. 452 00:34:21,199 --> 00:34:23,800 Не искам, мамо. 453 00:34:24,100 --> 00:34:27,100 Но, дъще, във всичко има по нещо добро. 454 00:34:27,199 --> 00:34:29,600 Виж, добре, че се намеси при предната ти булчинска рокля. 455 00:34:29,683 --> 00:34:31,958 Виж, погледни! Имаш още по- хубава сега. 456 00:34:32,005 --> 00:34:33,679 Както и безплатна. 457 00:34:33,724 --> 00:34:36,971 Даа.. направи нещо добро, докато искаше да стори лошо. 458 00:34:37,100 --> 00:34:41,100 Джемре, моля те, не го казвай. Поне заради Хюсюк. 459 00:34:41,300 --> 00:34:44,800 Ето виж, не виждаш ли - горкия човек цял ден ни снима. 460 00:34:45,100 --> 00:34:48,500 Ти ще си тръгнеш, а аз ще трябва да им гледам физиономийте още известно време , Джемре. 461 00:34:48,600 --> 00:34:53,900 – Оф, майко, оф! – Ела, ела насам... 462 00:34:54,947 --> 00:34:58,271 Хайде кажи "О". Хайде, обади й се, умолявам те детето ми. 463 00:34:58,500 --> 00:35:02,900 Тя без друго няма да дойде... но да е като, че си я повикала за пред човека. Моля те. 464 00:35:03,165 --> 00:35:05,598 Хайде. 465 00:35:12,636 --> 00:35:14,640 Грима се е получил страхотно! 466 00:35:14,700 --> 00:35:16,400 – Много си красива! – Нали? 467 00:35:16,545 --> 00:35:18,865 Аз и теб ще те гримирам. 468 00:35:20,200 --> 00:35:23,400 – Хайде. – Какво става? 469 00:35:23,600 --> 00:35:28,700 На Зейнеп ще се обажда за... 470 00:35:46,500 --> 00:35:51,100 – Добре, звъннах й - не вдига. Няма какво да направим. – Обадила си й се, това е важното. 471 00:35:52,074 --> 00:35:55,275 Но мамо, виж, повече няма да й звънна, не отваряй тая темата пак, става ли? 472 00:35:55,835 --> 00:35:58,523 Все още съм й бясна, пък и винаги ще съм. 473 00:35:58,554 --> 00:36:02,038 Ех, добре, за бога Джемре, стига толкова. 474 00:36:02,200 --> 00:36:05,100 Хайде, обърни тази страна, да ти довърша грима. 475 00:36:19,300 --> 00:36:23,300 Здравейте, аз съм Зейнеп Чичек. Какво става, готово ли е? 476 00:36:24,142 --> 00:36:27,623 Хубаво.Но както казах, ще бъде точно в този момент. 477 00:36:27,667 --> 00:36:30,024 Когато се стъмни, не по- рано. 478 00:36:30,068 --> 00:36:31,420 Това е много важно за мен. 479 00:36:31,738 --> 00:36:33,676 Но не искам никой да ви види. 480 00:36:33,800 --> 00:36:36,900 Аз имам свой човек вътре, той ще го достави. 481 00:36:39,078 --> 00:36:42,957 Добре, благодаря. Хубав ден. 482 00:36:53,546 --> 00:36:56,903 Джихан, аз отивам на фризьор, сине. 483 00:36:56,906 --> 00:36:59,666 Бъди послушен. Не ме карай... 484 00:36:59,800 --> 00:37:01,700 А, какво е станало? 485 00:37:01,700 --> 00:37:04,300 – Нищо няма. – Ти си пребледнял. 486 00:37:04,400 --> 00:37:05,400 Пак ли сърцето ти? 487 00:37:05,400 --> 00:37:10,100 Не, г-жо, не е със сърцето. Дадох му лекарството, ще се оправи, трябва малко да си отпочине. 488 00:37:10,435 --> 00:37:12,087 Сами? 489 00:37:12,900 --> 00:37:18,500 – Внимавай. – Сами! Ела, ще се погрижа за теб. 490 00:38:23,400 --> 00:38:24,600 Бързо оздравяване. 491 00:38:26,046 --> 00:38:27,919 Да приключваме това сега. 492 00:38:27,961 --> 00:38:30,961 Добре, да отидем някъде, ще ви обясня всичко. 493 00:38:31,002 --> 00:38:33,841 Ще подпиша пред свидетел. 494 00:38:34,000 --> 00:38:38,700 Няма нужда да ми показвате. Дайте да подпиша сега, каквото трябва. 495 00:38:55,800 --> 00:38:59,100 Дайте ми го. 496 00:39:07,508 --> 00:39:10,548 Това не е достатъчна сума за нещата, които това семейство ми причини, но... 497 00:39:10,623 --> 00:39:11,763 все пак ще ги взема. 498 00:39:11,835 --> 00:39:14,838 Ще си получа истинската компенсация, когато заловят Баръш. 499 00:39:14,887 --> 00:39:16,722 Ако зависеше от мен, като семеен адвокат 500 00:39:16,766 --> 00:39:19,507 никога нямаше да ви дам пари след всичко, което се случи. 501 00:39:19,561 --> 00:39:21,198 Но новият собственик на холдинга 502 00:39:21,280 --> 00:39:22,453 изглежда е мек. 503 00:39:22,479 --> 00:39:24,736 Приеха да ви платят това, заради своята съвестност. 504 00:39:24,800 --> 00:39:28,100 Да, знам, те са много съвестни. 505 00:39:30,257 --> 00:39:31,966 Това е втората част. 506 00:39:32,036 --> 00:39:34,357 Нещата, които Гюней разкри са достатъчни за да довършат Баръш. 507 00:39:34,400 --> 00:39:36,700 Какво има на този диск? 508 00:39:36,716 --> 00:39:39,000 Дори повече доказателства, които ще ни помогнат 509 00:39:39,100 --> 00:39:41,800 пред съда и осъдят Баръш. 510 00:39:42,000 --> 00:39:45,300 Кажи на Гюней да се обади на адвоката си колкото може по- бързо. 511 00:39:45,821 --> 00:39:48,268 Ти защо правиш това на собствената си компания? 512 00:39:48,349 --> 00:39:51,799 След всичко което Гюней разкри и след това, което ти направи, 513 00:39:51,866 --> 00:39:54,345 стойността на акциите на Синанер холдинг стана нула. 514 00:39:54,390 --> 00:39:55,989 И твоята репутация падна надолу. 515 00:39:56,042 --> 00:39:58,191 Какъв голям холдинг се срина, какво още? 516 00:39:58,300 --> 00:40:01,300 То и на теб ти се отрази, всъщност. 517 00:40:01,430 --> 00:40:03,908 Кой ти каза, че имам проблем с парите? 518 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 Или пък с Холдинг Синанер? 519 00:40:07,000 --> 00:40:12,400 Искаш да си отмъстиш на Синанер тоест, така ли? 520 00:40:12,500 --> 00:40:14,100 Много глупаво от твоя страна. Глупост! 521 00:40:14,300 --> 00:40:18,500 Имам достатъчно щастие, за да направя една малка глупост, не се тревожи. 522 00:40:19,600 --> 00:40:22,700 – Гюней си дойде.– Супер. 523 00:40:28,111 --> 00:40:30,482 Баръш? 524 00:40:44,028 --> 00:40:49,230 Но изобщо няма да благодаря на никой от вас. 525 00:40:59,700 --> 00:41:01,400 Добре, добре, Шереф. 526 00:41:01,500 --> 00:41:03,100 Не ни оставяй в неведение, Шереф. 527 00:41:03,300 --> 00:41:04,700 Добре, чакам. 528 00:41:04,794 --> 00:41:06,779 Моля те! Хайде. 529 00:41:07,328 --> 00:41:08,631 Какво каза? 530 00:41:08,674 --> 00:41:10,390 Не могат да се свържат с него по телефона. 531 00:41:10,500 --> 00:41:12,900 Полицията го търси, но не знаят къде може да е. 532 00:41:13,143 --> 00:41:15,302 Няма го, не е наоколо. 533 00:41:15,395 --> 00:41:16,717 Може би е избягал... 534 00:41:16,758 --> 00:41:18,915 Може би е отишъл някъде извън Истанбул. 535 00:41:18,991 --> 00:41:21,031 Или знам ли... може пък да е отишъл в чужбина. 536 00:41:21,065 --> 00:41:22,678 Но няма пари... 537 00:41:22,800 --> 00:41:25,100 - Къде може да отиде? – Вярно е. 538 00:41:25,159 --> 00:41:26,996 Разбира се, той няма пари. 539 00:41:27,036 --> 00:41:28,954 Искам да го хванат и да си плати за това, което е направил. 540 00:41:29,000 --> 00:41:33,500 Да, вярно е, че няма пари. 541 00:41:33,800 --> 00:41:36,300 Има пари. 542 00:41:39,200 --> 00:41:43,803 Аз дадох моето злато на Гюней. 543 00:41:51,500 --> 00:41:55,100 Ще излезем близо до задната врата. Няма да ходя до предната врата. 544 00:41:57,709 --> 00:42:01,709 Спри, спри, спри! 545 00:42:09,800 --> 00:42:12,200 – Обърни, обърни бързо. – Ама тук е забранено да се завива. 546 00:42:12,300 --> 00:42:18,100 – Обърни, обърни..бързо! – Ама не можем... – Бързо! 547 00:42:43,400 --> 00:42:44,600 И да искаше е невъзможно бе... 548 00:42:44,700 --> 00:42:46,400 И да искаше, не може. 549 00:42:46,500 --> 00:42:48,400 Дори да искаше, не може чак толкова да съчетаеш всичко. 550 00:42:48,439 --> 00:42:50,765 От къде мога да знам, че сватбата е днес? 551 00:42:50,801 --> 00:42:52,683 Ти защо не ми се обади, бе? 552 00:42:52,800 --> 00:42:54,700 Защо не ми се обади? 553 00:42:54,800 --> 00:42:56,600 Въпреки че знаеш, че те търся... 554 00:42:56,681 --> 00:42:59,042 Въпреки, че знаеш Кузей какъв човек е... 555 00:42:59,119 --> 00:43:01,319 Защо не ми се обади първо? Защо отиде при него? 556 00:43:01,364 --> 00:43:02,794 Провали всичко. 557 00:43:02,835 --> 00:43:05,199 Аз от месеци се боря бе, за това. 558 00:43:05,240 --> 00:43:07,765 С месеци се боря да поставя този човек на колене. 559 00:43:07,900 --> 00:43:11,800 Ето, виж сега! Кузей предупреди брат си и тоя избяга и изчезна, изпари се във въздуха. 560 00:43:11,900 --> 00:43:15,500 Той се разхожда наоколо като шемет. И какво ще правим сега? 561 00:43:15,757 --> 00:43:17,795 Живота на Кузей и Джемре сега е в опасност. 562 00:43:17,872 --> 00:43:19,705 Срамота! ( Край!) 563 00:43:22,800 --> 00:43:25,900 Възпрепятстване на правосъдието също е престъпление Знаеш го, нали? 564 00:43:26,200 --> 00:43:29,100 И ще си плащаш затова. 565 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 Влез. 566 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Не могат да проследят сигнал от телефона на Гюней Текиноолу. 567 00:43:36,585 --> 00:43:38,584 Ето, на! 568 00:43:41,254 --> 00:43:45,199 Добре, проследете сигнала от телефона на Кузей Текиноолу. 569 00:43:45,300 --> 00:43:49,800 – Той ще намери брат си. Хайде,хайде! – Както кажете. 570 00:43:49,955 --> 00:43:53,199 Ти съсипа всичко, ето това направи, Дениз Нортън! (казва турски израз "1 чувал круши направи на бербат") 571 00:43:53,300 --> 00:43:55,900 Точно ей такова нещо! 572 00:44:09,734 --> 00:44:11,397 Здравей, братле. 573 00:44:11,620 --> 00:44:13,788 Отвори тази порта, трябва да се видя с г-ца Бану. 574 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 Не е възможно. 575 00:44:15,029 --> 00:44:19,471 Синко, виж отвори вратата, въпроса е на живот и смърт, отвори вратата и дай да говоря с г-ца Бану. 576 00:44:19,515 --> 00:44:21,192 Г-ца Бану не е тук. Излезе преди малко. 577 00:44:21,232 --> 00:44:23,433 Не ме лъжи. Къде отиде? В компанията ли? 578 00:44:23,511 --> 00:44:25,444 – Казах, че не знам де. – Човече, свали си ръката! 579 00:44:25,470 --> 00:44:26,755 Тръгвай си, не ми създавай проблеми. 580 00:44:26,819 --> 00:44:28,491 – Здравейте, какво става? – Къде е Гюней, къде е? 581 00:44:28,549 --> 00:44:30,435 Г-н Кузей, забранено ви е да влизате тук. 582 00:44:30,479 --> 00:44:31,976 Човече,... с твоята забрана! 583 00:44:31,995 --> 00:44:33,308 Наистина ви казвам, моля ви. 584 00:44:33,357 --> 00:44:34,836 Г-н Гюней не е идвал така или иначе. 585 00:44:34,900 --> 00:44:40,000 И вие си вървете. Или ще извикам полиция. 586 00:45:21,360 --> 00:45:24,118 Частна кола, отварят ми вратата... 587 00:45:24,185 --> 00:45:26,291 отвеждат ме при г-н Бурак. 588 00:45:26,324 --> 00:45:28,714 Това наистина ме просълзи. 589 00:45:28,753 --> 00:45:29,918 Нека всичко мине. 590 00:45:30,500 --> 00:45:32,200 Още не е минало, но ще мине. 591 00:45:32,900 --> 00:45:35,700 Изглеждаш добре. Радвам се. 592 00:45:35,800 --> 00:45:40,200 Аз съм по- радостна за твоя шпионаж. 593 00:45:40,400 --> 00:45:45,600 Аз на никой не казах,нито на полицията, че ти беше в къщата, когато Баръш ме отвлече. 594 00:45:46,200 --> 00:45:49,900 Баръш можеше да ме убие. 595 00:45:50,100 --> 00:45:51,500 Проследих те. 596 00:45:51,500 --> 00:45:53,700 Знаех, че те отведе в къщата си. 597 00:45:53,800 --> 00:45:57,100 След като уби Сюмер, втората му голяма грешка беше, че те отвлече. 598 00:45:57,300 --> 00:45:59,000 Аз бях единствения му свидетел за копчето за ръкавели. 599 00:45:59,200 --> 00:46:01,100 Но той остави едно още по- голямо доказателство. 600 00:46:01,200 --> 00:46:02,400 Теб. 601 00:46:02,500 --> 00:46:05,500 Искаш да кажеш, че щеше да е по-добре ако бях умряла? 602 00:46:05,800 --> 00:46:10,400 – Разбира се, че не. – Добре, той как избяга? Как изчезна от тук? 603 00:46:11,600 --> 00:46:14,300 Изобщо нямам идея. 604 00:46:29,597 --> 00:46:32,262 Баръш беше човек с разстроено съзнание. 605 00:46:32,304 --> 00:46:33,785 Може да се е самоубил. 606 00:46:33,900 --> 00:46:36,300 Един ден го намерих на покрива на холдинга. 607 00:46:36,500 --> 00:46:38,100 Ако не го бях убедил, щеше да скочи. 608 00:46:38,300 --> 00:46:43,000 Може би се е самоубил, когато е разбрал, че не може да избяга. Не знам. 609 00:46:43,100 --> 00:46:44,900 Надявам се 610 00:46:45,100 --> 00:46:46,900 Както и да е, няма значение вече. 611 00:46:47,100 --> 00:46:50,400 Мисли за новият си живот. 612 00:46:50,987 --> 00:46:52,439 Хайде вземи. 613 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 Това е ключът от къщата ти в Швейцария. 614 00:46:54,900 --> 00:46:57,000 Ще се обадя на човека, който ще те настани там. 615 00:46:57,200 --> 00:46:59,400 Симай, отиди в университет като за начало. 616 00:46:59,700 --> 00:47:00,800 Научи нов език. 617 00:47:00,900 --> 00:47:03,100 Точно. Ще отида там без връщане назад. 618 00:47:03,300 --> 00:47:04,800 Благодаря ти. 619 00:47:04,877 --> 00:47:07,191 Благодаря ти. 620 00:47:40,700 --> 00:47:43,500 – Да? – А, Джан Катманоолу, аз съм, Кузей. 621 00:47:43,703 --> 00:47:46,823 – Видях, кажи? – Виж какво щях да ти кажа.. 622 00:47:46,900 --> 00:47:49,600 Ти къде си сега? В компанията ли? 623 00:47:49,790 --> 00:47:51,221 Навън съм. Какво има? 624 00:47:51,300 --> 00:47:54,300 Знаеш ли къде е Бану? 625 00:47:54,500 --> 00:47:55,400 В компанията ли е? 626 00:47:55,600 --> 00:47:58,000 Ти никога няма да поумнееш, нали? 627 00:47:58,102 --> 00:48:00,904 Не си взе изобщо урок от това, което се случи. Защо още търсиш Бану? 628 00:48:00,964 --> 00:48:04,756 А, чакай,чакай, слушай ме. Проблема ми е всъщност Гюней. Него търся. 629 00:48:04,900 --> 00:48:06,300 Гюней разбра за бебето. 630 00:48:06,500 --> 00:48:09,300 Аз му казах, че ще става баща, разбираш ли ме? 631 00:48:09,343 --> 00:48:11,864 Сега е отишъл до Бану. Исках аз да го намеря пръв. 632 00:48:11,939 --> 00:48:13,303 Разбираш ли какво точно искам да ти кажа? 633 00:48:13,400 --> 00:48:18,900 Ти.. за какво бебе говориш? 634 00:48:19,067 --> 00:48:20,716 Човече, не се прави, че не знаеш, не се прави. 635 00:48:20,800 --> 00:48:25,600 Не се прави. Знаем вече че Бану е бременна. 636 00:48:26,199 --> 00:48:30,799 Виж, красиви братко, ще ти кажа така, трябва да намеря Гюней възможно най- скоро. 637 00:48:30,888 --> 00:48:32,887 Разбираш ли ме? 638 00:48:32,923 --> 00:48:34,730 Човече, ти знаеш къде е Бану. 639 00:48:34,800 --> 00:48:39,200 Kaжи, бе човек. Моля те, кажи, човече. 640 00:48:39,500 --> 00:48:41,300 Не знам, Кузей. 641 00:48:41,510 --> 00:48:44,830 Не зная. 642 00:48:46,500 --> 00:48:51,100 Ало? Ало, Ка..Катманоолу? 643 00:48:53,700 --> 00:48:56,800 Един път направи нещо добро, бе, човек. 644 00:48:57,000 --> 00:49:00,400 Нека господ да прави каквото иска с теб. 645 00:49:15,600 --> 00:49:20,100 Остави тези, намерих нещо чудесно. Бану ще се влюби в него. 646 00:49:22,500 --> 00:49:25,300 Бану е бременна, Венюс 647 00:49:28,400 --> 00:49:30,300 Тя носи детето на Гюней. 648 00:49:30,533 --> 00:49:32,997 Ти от къде научи? 649 00:49:33,353 --> 00:49:36,277 Защо не ми каза? Как може да скриеш нещо такова от мен? 650 00:49:36,513 --> 00:49:37,585 Защото това днес ще свърши. 651 00:49:37,585 --> 00:49:41,516 Ще махнат бебето. Затова ти казах да й дадеш пръстена след седмица. 652 00:49:43,400 --> 00:49:45,500 На теб кой ти каза? 653 00:50:11,000 --> 00:50:14,500 Ще те хванат, бе човек. 654 00:50:14,900 --> 00:50:18,900 Човече, ще те хванат. 655 00:50:20,800 --> 00:50:24,800 Хайде, мила. Съблечи си дрехите, ще облечеш това. 656 00:50:26,900 --> 00:50:30,700 – Искаш ли да ти помогна? – Не. 657 00:50:33,240 --> 00:50:34,655 Да, моля? 658 00:50:34,884 --> 00:50:37,959 Г-жо Ебру, Гюней е научил за бебето. 659 00:50:37,997 --> 00:50:40,935 Какво? Една минута. 660 00:50:41,400 --> 00:50:45,000 Ти се приготви, сега идвам. 661 00:50:53,700 --> 00:50:56,800 Те няма да те вземат от мен. 662 00:50:57,183 --> 00:51:00,188 Няма да им разреша. 663 00:51:23,900 --> 00:51:30,000 – Бану? – Няма да ми отнемеш детето. – Бану, Бану, аз съм. 664 00:51:30,200 --> 00:51:32,900 Бану, мила, не се тревожи, мила. 665 00:51:33,000 --> 00:51:34,600 Никой няма да ни го вземе. 666 00:51:34,700 --> 00:51:39,000 Никога няма да го позволя. 667 00:51:44,200 --> 00:51:47,700 Аз днес разбрах, че ще имаме бебе. 668 00:51:47,817 --> 00:51:51,568 Кузей ми каза. 669 00:51:52,100 --> 00:51:55,600 Дойдох тичайки при теб. 670 00:51:57,925 --> 00:51:59,998 Бану? 671 00:52:10,800 --> 00:52:12,900 Да избягаме? 672 00:52:13,080 --> 00:52:14,155 Бану! 673 00:52:14,155 --> 00:52:15,355 Дъщеря ми Бану я няма. 674 00:52:15,400 --> 00:52:19,900 – Бану, хайде да бягаме. – Побързайте! Бану! 675 00:52:26,272 --> 00:52:28,246 Да се махаме веднага от тук. 676 00:52:28,273 --> 00:52:29,955 В Америка да отидем, а? 677 00:52:30,024 --> 00:52:32,290 Ще отидем далеч от всички и от всичко. 678 00:52:32,400 --> 00:52:35,200 И ще си отгледаме детето там. 679 00:52:35,500 --> 00:52:39,900 Аз го вярвам. Това бебе ще бъде началото на всичко. 680 00:52:40,400 --> 00:52:45,700 Бану, помогни ми да бъда по- добър човек, става ли? 681 00:52:46,100 --> 00:52:50,100 Ти искаше да се махнем от тук. Сега ще го направим. 682 00:52:50,300 --> 00:52:53,100 Ще започнем всичко от начало, става ли? 683 00:52:53,288 --> 00:52:56,241 Извинете. 684 00:53:05,400 --> 00:53:09,800 – Отгоре нa сградата има преход. – Добре. 685 00:53:10,600 --> 00:53:13,900 Ще те питам нещо. Защо не ми каза в самото начало, а? 686 00:53:14,279 --> 00:53:16,160 Аз съм луда. 687 00:53:16,279 --> 00:53:18,075 Ти го каза това. 688 00:53:18,200 --> 00:53:20,700 Аа не, не си. 689 00:53:29,128 --> 00:53:34,230 Ех мили божее, ех мили боже! Гледай каква красота. 690 00:53:34,421 --> 00:53:36,502 Ей, браво! (машалла) 691 00:53:37,400 --> 00:53:39,400 Наистина много хубаво стана. 692 00:53:39,500 --> 00:53:41,200 Браво! 693 00:53:42,797 --> 00:53:44,400 Почти свършихме всичко, нали? 694 00:53:44,587 --> 00:53:46,861 И вие ли сте готови? 695 00:53:47,000 --> 00:53:50,400 Не се тревожи за нас..тоест още малко остава и сме приключили. 696 00:53:50,600 --> 00:53:52,800 Г-жа Хандан закъснява.. 697 00:53:52,900 --> 00:53:56,200 Каза, че идва, ама още я няма. 698 00:53:56,800 --> 00:54:00,000 Маменце и при тях е суматоха, сега ще дойде. 699 00:54:00,500 --> 00:54:03,000 Аа, дойде, дойде. Казах ти, виждаш ли? 700 00:54:03,000 --> 00:54:04,500 Аз ще отворя. 701 00:54:04,600 --> 00:54:07,500 Демет, моля ти се, кажи й на влизане да каже "bismillah" ("в името на Аллах"), става ли? 702 00:54:07,600 --> 00:54:10,100 Добре, добре, ще й кажа. 703 00:54:10,500 --> 00:54:14,200 И без това жената си обърна посоката. ( буквално- "се завъртя на 180 градуса" ) 704 00:54:14,300 --> 00:54:20,700 Ама хубаво направи, добре направи. Да чукнем на дърво. 705 00:54:21,900 --> 00:54:24,200 Много хубаво! 706 00:54:29,700 --> 00:54:32,800 Аа, Доан дойде. 707 00:54:34,020 --> 00:54:35,357 Какво става, синко? 708 00:54:35,386 --> 00:54:36,662 Ти какво правиш тук? 709 00:54:36,701 --> 00:54:39,665 Батко, не знам какво да правя. Казах си, поне да ти помогна. 710 00:54:39,800 --> 00:54:42,500 Защо? Свършиха ли снимките с Кузей? 711 00:54:42,700 --> 00:54:44,000 А, добре, Доан. 712 00:54:44,031 --> 00:54:47,305 Изобщо не съм снимал. Взех да снимам няколко, след това скочи и замина. 713 00:54:47,700 --> 00:54:51,700 – На къде? – Изобщо не знам. Говореше с някого, когато влязохме в къщата с г-жа Хандан. 714 00:54:51,900 --> 00:54:53,600 – С кого е говорил? – Не я познавам. 715 00:54:53,700 --> 00:54:56,000 Не е от нашия квартал. След това тя излезе и си тръгна. 716 00:54:56,100 --> 00:54:58,000 И чичо Сами просто остана така. 717 00:54:58,100 --> 00:55:00,100 Не можах да разбера какво става. 718 00:55:00,200 --> 00:55:01,700 Нещо лошо се е случило. 719 00:55:01,788 --> 00:55:03,865 – Ах, Джемрее. – Нещо лошо е станало. 720 00:55:04,000 --> 00:55:05,900 Джемре, не викай веднага, че е лошо. 721 00:55:06,100 --> 00:55:07,700 Ти имаш ли снимки у теб? Дай ми да ги видя. 722 00:55:07,800 --> 00:55:10,800 Добре. 723 00:55:11,667 --> 00:55:34,189 724 00:55:38,700 --> 00:55:41,900 – А, ето я там. – Увеличи малко. 725 00:55:42,400 --> 00:55:45,200 Ще увеличиш ли само девета камера? 726 00:55:58,800 --> 00:56:03,800 Бану, тук от тази страна на сградата няма преход.. Бану как... Бану, какво правиш? Бану?! 727 00:56:06,478 --> 00:56:08,725 Ела. 728 00:56:09,200 --> 00:56:12,300 Нали искаш да избягаш? Ела тогава. 729 00:56:12,509 --> 00:56:14,387 Ба... 730 00:56:15,400 --> 00:56:18,000 Винаги съм ти вярвала до днес. 731 00:56:18,200 --> 00:56:21,000 Отидох на пътя към който ме дръпна. 732 00:56:22,310 --> 00:56:24,230 Ако си съжалил, 733 00:56:24,300 --> 00:56:25,800 тогава ела. 734 00:56:25,900 --> 00:56:29,100 Бану, слез от там, моля те. 735 00:56:32,200 --> 00:56:34,800 Видях ти пистолета на колана. 736 00:56:35,000 --> 00:56:37,300 Ти бягаш от полицията. 737 00:56:37,680 --> 00:56:40,475 Но няма да избягаш! 738 00:56:40,500 --> 00:56:43,400 Скъпа моя, ще слезнеш ли от там, моля те? Хайде. Бану! 739 00:56:43,600 --> 00:56:45,000 Хайде ела. 740 00:56:45,100 --> 00:56:48,700 Аз съм твоят билет за изход. Ела. 741 00:56:52,000 --> 00:56:55,600 А не дойде ли за това тук? 742 00:56:57,100 --> 00:56:59,200 Беше радостен за бебето, заради това, нали? 743 00:56:59,500 --> 00:57:05,100 Не, не Бану виж мила, слез, на дълго и широко ще си поговорим за това, моля те скъпа, хайде ела. Хайде! 744 00:57:09,000 --> 00:57:13,800 За мен вече няма "после", Гюней. 745 00:57:15,900 --> 00:57:20,800 И за тебе няма "по-късно" също, но просто не го знаеш. 746 00:57:20,924 --> 00:57:24,017 Мен ме уби с твоята липса на обич. 747 00:57:24,100 --> 00:57:29,200 Търгуваше с мен, докато не ме разкъса на парчета. 748 00:57:34,438 --> 00:57:37,074 Бану, скъпа, помисли за нашето бебе. 749 00:57:37,122 --> 00:57:38,671 Мисли за бебето ни, хайде, моля те... 750 00:57:38,700 --> 00:57:42,800 Всичко, което докоснат ръцете ти се превръща в бедствие. 751 00:57:55,875 --> 00:58:00,051 Дори собственото ти дете. 752 00:58:02,800 --> 00:58:06,700 Детето ми умря, заради лекарствата които взимах. 753 00:58:06,900 --> 00:58:11,900 Моят син умря заради това, че ме затвори в болница. 754 00:58:13,700 --> 00:58:19,400 Докато се опитваше да скриеш че си убиец, ти уби собствения си син, Гюней. 755 00:58:22,986 --> 00:58:27,786 Ти убиец ли си Гюней ?! 756 00:58:30,300 --> 00:58:32,400 БАНУУ! 757 00:58:35,154 --> 00:58:38,877 Бааану! 758 00:58:42,300 --> 00:58:45,900 Бану! Ба... А..а! 759 00:58:46,037 --> 00:58:50,441 Обади се за доктор и полиция. 760 00:58:50,500 --> 00:58:54,500 Банууу! 761 00:59:52,700 --> 00:59:56,500 Какво ще правя сега, Али, а? 762 00:59:58,700 --> 01:00:03,600 От едната страна Джемре с булчинска рокля чака мен. 763 01:00:04,000 --> 01:00:06,700 От другата страна е Гюней. 764 01:00:06,800 --> 01:00:11,000 Върви по ръба. 765 01:00:12,200 --> 01:00:15,100 Какво да направя, братко? Къде трябва да отида? 766 01:00:15,200 --> 01:00:20,000 Чия ръка трябва да взема? На кого да обърна гръб? 767 01:00:25,300 --> 01:00:28,800 Синко, днес аз как да се оженя, човече ? 768 01:00:32,700 --> 01:00:36,700 Пак съм под натиск. Пак съм застанал между четири стени. 769 01:00:41,073 --> 01:00:44,319 Какво да направя, братко мой, а? 770 01:00:46,000 --> 01:00:50,100 Сега има голяма вероятност Кузей да търси Гюней. 771 01:00:51,831 --> 01:00:53,938 Аа, Джемре, не плачи, детето ми. 772 01:00:54,000 --> 01:00:56,100 Ще си развалиш грима. 773 01:00:56,500 --> 01:00:59,200 Не се тревожи, Шереф ще се погрижи. 774 01:00:59,500 --> 01:01:02,500 Ти също си знаела, Демет? 775 01:01:04,183 --> 01:01:06,547 На Кузей ли звъниш? 776 01:01:17,400 --> 01:01:19,600 – Мила. – Кузей, къде си? 777 01:01:19,800 --> 01:01:22,700 Ами, на..аз съм.. 778 01:01:22,900 --> 01:01:25,000 ..се разтичал насам натам. Какво има?Случило ли се е нещо? 779 01:01:25,200 --> 01:01:28,600 Гюней намери начин да развали и този ден, нали? 780 01:01:28,835 --> 01:01:30,839 Моля? 781 01:01:30,900 --> 01:01:33,500 Майка ти ми каза всичко. 782 01:01:33,600 --> 01:01:38,500 И без това Гюней ми беше казал "аз може да си срежа вените, че вие няма да се ожените". 783 01:01:40,778 --> 01:01:44,041 Той ще направи всичко само и само да не се оженим. 784 01:01:44,562 --> 01:01:48,680 Не, аз трябва да поговоря с него. 785 01:01:50,300 --> 01:01:53,500 Ти пак започна да мислиш "Гюней или Джемре", нали? 786 01:01:53,800 --> 01:01:55,600 Кузей, моля те. 787 01:01:55,800 --> 01:02:00,100 Не прави глупости, моля те. Виж, ако е направил нещо, остави го да си получи наказанието. 788 01:02:00,200 --> 01:02:01,300 Разбира се. 789 01:02:01,300 --> 01:02:03,200 Виж, това е нашият живот. 790 01:02:03,600 --> 01:02:06,600 Разбираш ли? Не позволявай да ни отнемат този ден, моля те. 791 01:02:06,700 --> 01:02:07,900 Няма такова нещо. 792 01:02:08,100 --> 01:02:11,100 Не им разрешавай да отнемат нашият живот, моля те, Кузей. 793 01:02:11,200 --> 01:02:14,700 Джемре, никой няма да ни отнеме този ден. 794 01:02:15,066 --> 01:02:17,240 Чу ли ме ? 795 01:02:17,400 --> 01:02:21,900 А, как да го направим? Аз теб..няма да мога да те взема от вас. Става ли? Сега малко съм закъснял... 796 01:02:22,183 --> 01:02:24,871 Ще си облека костюма и така идвам. 797 01:02:25,000 --> 01:02:29,200 И идвам вече направо там тоест, ами..както стават тия неща по филмите. 798 01:02:29,400 --> 01:02:32,000 Така ще дойда и ще те чакам, става ли? 799 01:02:32,100 --> 01:02:34,500 Не отивай при Гюней. 800 01:02:34,800 --> 01:02:37,100 Аз и без това не знам къде е. 801 01:02:37,200 --> 01:02:40,300 Добре, тогава бъди на време пред сватбената маса, става ли? 802 01:02:40,400 --> 01:02:42,700 Става. Добре. 803 01:02:42,900 --> 01:02:46,400 Няма да ме намразиш след това, нали? 804 01:02:46,600 --> 01:02:50,700 Е, как мога да те мразя теб, грозинче? 805 01:02:50,800 --> 01:02:52,900 Ти си най- ценната за мен. 806 01:02:53,000 --> 01:02:56,700 Ти си ми по- скъпа от моя собствен живот. 807 01:02:56,853 --> 01:02:59,257 Много те обичам. 808 01:02:59,879 --> 01:03:04,355 И аз тебе. 809 01:03:08,000 --> 01:03:10,700 Джемре, довиждане. 810 01:03:13,634 --> 01:03:16,315 Да, Гюней? 811 01:03:16,315 --> 01:03:17,836 Къде си? 812 01:03:18,700 --> 01:03:20,100 Тебе търся, тебе. 813 01:03:20,232 --> 01:03:21,632 Всъщност, ти къде си? 814 01:03:21,900 --> 01:03:23,600 Добре, да говорим тогава. 815 01:03:23,800 --> 01:03:25,900 Аз нямам къде да избягам. 816 01:03:26,100 --> 01:03:28,400 Къде си? Ще дойда там. 817 01:03:28,600 --> 01:03:32,700 Аз отивам в гората. Към горичката в памет на Али. 818 01:03:33,900 --> 01:03:35,800 Сватбата ще е там, нали? 819 01:03:36,000 --> 01:03:40,500 Не, не може там. Комисар Шереф ще е там. Нека намерим друго място. 820 01:03:40,700 --> 01:03:43,200 Аз вече не бягам от никой. 821 01:03:43,516 --> 01:03:46,284 И сватбата не е ли вечерта? 822 01:03:46,500 --> 01:03:49,300 Ще говорим, за каквото ще говорим преди да са дошли. 823 01:03:49,400 --> 01:03:53,200 – И после всичко ще свърши. – Гюней! 824 01:03:54,400 --> 01:03:57,700 Ще се предадеш на полицията ли? 825 01:03:58,519 --> 01:04:02,067 Ти ще ми кажеш това. 826 01:04:23,475 --> 01:04:26,745 Сватбената кола дойде! 827 01:04:33,558 --> 01:04:36,270 Къде е Шереф? 828 01:04:37,500 --> 01:04:40,900 Има някаква работа, не можа да дойде. Аз дойдох вместо него. 829 01:04:40,958 --> 01:04:43,399 Е, хайде! 830 01:04:44,700 --> 01:04:49,500 Хайде..да тръгваме сега.. Без да плачеш, аз не плача също. 831 01:04:49,600 --> 01:04:50,800 Днес е най-щастливият ни ден. 832 01:04:50,900 --> 01:04:53,200 Хайде, дай ми ключовете и отиди в другата кола, Юнус. 833 01:04:53,310 --> 01:04:55,154 Няма ли аз да карам сватбената кола? 834 01:04:55,201 --> 01:04:57,609 Ах, Юнус, аз ли да карам такси? Дай ми тези ключове. 835 01:04:58,000 --> 01:04:59,700 Аз не си го представях така, ама карай... 836 01:04:59,948 --> 01:05:01,507 Джемре! 837 01:05:02,300 --> 01:05:05,700 Ще се върнеш тук като съпругата на Кузей. 838 01:05:06,100 --> 01:05:08,600 Ще се върнеш като Джемре Текиноолу. 839 01:05:08,600 --> 01:05:11,600 Джемре Чайак Текиноолу. 840 01:05:12,100 --> 01:05:14,755 Отсега нататък животът ти ще се промени ти ще смениш дома си... 841 01:05:14,800 --> 01:05:20,500 всичко ще се промени, но едно нещо... 842 01:05:20,900 --> 01:05:25,500 Ти винаги ще бъдеш единственото ми дете, нали? 843 01:05:25,723 --> 01:05:29,236 Винаги ще имаш зад теб и до теб твоята майка. 844 01:05:29,300 --> 01:05:32,500 Никога не го забравяй, моля ти се? 845 01:05:33,000 --> 01:05:36,400 Джемре, мила моя, желая ти да си много щастлива. 846 01:05:37,000 --> 01:05:41,400 И двамата да сте щастливи. Вие двамата толкова много го заслужавате. 847 01:05:41,999 --> 01:05:43,405 Джемре! 848 01:05:43,500 --> 01:05:46,400 Момичето ми, хайде, закъсняваме. 849 01:08:17,500 --> 01:08:20,700 Идеята да се направи сватбата тук е добра. 850 01:08:21,162 --> 01:08:23,211 Чия идея беше? 851 01:08:23,399 --> 01:08:27,899 Твоя или на Джемре? 852 01:08:28,399 --> 01:08:33,300 Господа, бихте ли ни оставили насаме? 853 01:08:33,479 --> 01:08:40,520 Това е неговата сватба. Младоженеца е, младоженеца.Моят брат. 854 01:08:41,698 --> 01:08:45,182 Хайде, братле. 855 01:08:49,000 --> 01:08:52,899 Говори ли с Бану? 856 01:08:57,100 --> 01:09:01,700 Можеш да усетиш присъствието на брат си Али. 857 01:09:03,200 --> 01:09:08,100 Батко ти Гюней не е поканен. 858 01:09:08,675 --> 01:09:11,821 Гюней! 859 01:09:14,200 --> 01:09:17,600 Ще ти кажа само това. 860 01:09:19,670 --> 01:09:24,352 Събери си нещата и веднага се махни от тук. 861 01:09:27,309 --> 01:09:31,692 Ще ти помогна. 862 01:09:31,725 --> 01:09:35,260 Мистерията е разкрита, а? 863 01:09:36,522 --> 01:09:39,599 Вече знаеш, че аз убих Ферат. 864 01:09:39,700 --> 01:09:42,300 Мирза Челтик уби Ферат. 865 01:09:42,600 --> 01:09:46,000 Когато умря, случаят беше затворен. 866 01:09:46,700 --> 01:09:50,200 Всички знаят, че е така. И ти трябва да знаеш. 867 01:09:50,600 --> 01:09:52,600 Чуваш ли ме? 868 01:09:52,737 --> 01:09:56,702 Послушай ме, Гюней. 869 01:09:57,200 --> 01:09:59,700 Да не си посмял да направиш нещо глупаво. 870 01:09:59,700 --> 01:10:02,800 Махни се от тук преди да е станало претъпкано. 871 01:10:03,072 --> 01:10:05,320 Ще ти помогна да се махнеш от тук. 872 01:10:05,637 --> 01:10:07,795 Никой не знае, че си тук. Никой не те е видял. 873 01:10:07,900 --> 01:10:11,000 И аз не съм те виждал. 874 01:10:11,200 --> 01:10:14,400 Чуваш ли ме, Гюней? 875 01:10:14,894 --> 01:10:18,322 Не ти омръзва да правиш добрини за мен, нали? 876 01:10:19,400 --> 01:10:22,400 Моят брат с доброто сърце. 877 01:10:22,400 --> 01:10:25,000 Защитаваш престъпник, а? 878 01:10:25,200 --> 01:10:32,400 Но нека те предупредя, това е много по-сериозно престъпление, от онова, за което влезе в затвора заради мен. 879 01:10:33,600 --> 01:10:38,000 Ти направи престъпление, аз платих цената. 880 01:10:38,800 --> 01:10:43,900 Обичах едно момиче и още плащам цената за това с години, човече. 881 01:10:48,553 --> 01:10:54,477 Много искам да съм щастлив. Още се боря да бъда щастлив и ти казвам това гледайки те в очите. 882 01:10:54,593 --> 01:10:56,757 Моля те. 883 01:11:01,594 --> 01:11:05,030 Нека днес да приключим с това. 884 01:11:05,390 --> 01:11:08,824 Ще ставаш баща, човече. Хей, човече, ще ставаш баща. 885 01:11:08,900 --> 01:11:11,200 Животът ти прости. 886 01:11:11,300 --> 01:11:15,600 - Махни се от тук.- Не ми казвай какво да направя. 887 01:11:15,800 --> 01:11:19,800 Не ми викай, върви си. 888 01:11:20,600 --> 01:11:25,100 Ти си лицемер. 889 01:11:25,593 --> 01:11:30,799 Искаш да ме пратиш надалеч за да не те притеснявам, нали? 890 01:11:31,200 --> 01:11:33,639 Е, какво друго мога да ти кажа? 891 01:11:34,100 --> 01:11:35,700 В нощта на инцидента.. 892 01:11:38,300 --> 01:11:40,800 Когато научи, че обичам Джемре... 893 01:11:40,800 --> 01:11:45,400 Отиде в затвора вместо мен, само за да ме направиш твой длъжник. 894 01:11:45,600 --> 01:11:50,000 Прикри престъплението. 895 01:11:50,100 --> 01:11:55,500 Ти уби Ферат и плати дълга си. Хубаво. Каквото било, било. 896 01:11:55,600 --> 01:12:00,700 Убих го не заради теб, а за да защитя Джемре. 897 01:12:03,100 --> 01:12:08,700 А ти, заради слабостта си, не можа да отплатиш за смъртта на Али. 898 01:12:09,300 --> 01:12:14,800 Убих човек без да ми мигне окото, заради жената, която обичам. Станах убиец. 899 01:12:14,800 --> 01:12:20,100 Аз отмъстих и за Али. 900 01:12:25,400 --> 01:12:26,900 Аз го направих. 901 01:12:27,200 --> 01:12:30,500 Ако ми го беше казал още в началото... 902 01:12:30,919 --> 01:12:34,235 Ако ми го беше казал когато умря Ферат... 903 01:12:34,265 --> 01:12:36,874 Може би щях да го приема.Но днес... 904 01:12:37,000 --> 01:12:42,500 Ти избра този ден нарочно, защото не искаш да се оженя за Джемре. 905 01:12:44,200 --> 01:12:50,600 Аз съм убиец на четирима души, човече.Убих четирима души. 906 01:12:52,075 --> 01:12:55,487 Мразя те. 907 01:12:56,800 --> 01:13:02,600 Мразя те защото не носиш бреме като моето. 908 01:13:12,000 --> 01:13:18,300 Плати цената, за това, че блъснах онова хлапе с колата, но това не промени факта, че аз съм убиеца. 909 01:13:21,100 --> 01:13:27,000 Това беше инцидент.- Затова те мразя. 910 01:13:27,300 --> 01:13:35,000 Факта, че Ферат беше мошеник, не прави тежестта от убийството му по-лека. 911 01:13:36,360 --> 01:13:40,132 Още повече, че ти го вкара в живота ни. 912 01:13:40,157 --> 01:13:43,358 Синко, казвам ти, случаят е затворен. Затворен е. 913 01:13:43,400 --> 01:13:47,800 Ще говоря с Дениз да не дава показания.Разбираш ли ме? 914 01:13:48,000 --> 01:13:51,100 Няма да позволя да влезеш в затвора заради Ферат, човече. 915 01:13:51,160 --> 01:13:53,005 Чуваш ли? 916 01:13:56,600 --> 01:14:01,000 Аз убих Бану. 917 01:14:03,954 --> 01:14:06,275 Какво? 918 01:14:06,400 --> 01:14:13,900 Убих Бану и бебето си. 919 01:14:14,802 --> 01:14:18,355 Какво казваш, човече? 920 01:14:18,800 --> 01:14:24,300 Гюней, не говори глупости. 921 01:14:26,400 --> 01:14:31,600 Каза ми, че съм я убил с липсата си на любов. 922 01:14:34,157 --> 01:14:39,476 Заради теб не я обичах. 923 01:14:44,300 --> 01:14:50,400 Не я обичах толкова, колкото обичам Джемре. 924 01:14:53,164 --> 01:14:58,999 Отиде и се хвърли. Сложи край на живота си за секунда. 925 01:14:59,673 --> 01:15:02,878 Гюней... 926 01:15:06,920 --> 01:15:12,093 - Батко, ела тук.Не ме приближавай. 927 01:15:12,200 --> 01:15:17,000 Всичко е заради теб. 928 01:15:17,237 --> 01:15:20,410 Батко значи, а? 929 01:15:20,451 --> 01:15:24,136 Станах ти батко след като убих 4 човека? 930 01:15:24,194 --> 01:15:26,534 Дай ми това. Не ставай глупав. Какво правиш? 931 01:15:26,600 --> 01:15:31,200 Не ме приближавай. 932 01:15:32,200 --> 01:15:33,983 Не ме наказвай така.Дай ми това. 933 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 Ще се самоубия пред сватбената маса. 934 01:15:40,034 --> 01:15:42,614 Не ставай глупав. Какво правиш? Остави този пистолет, човече. 935 01:15:42,700 --> 01:15:47,000 Пусни пистолета, Гюней.- Сега вярваш ли ми, а? 936 01:15:47,500 --> 01:15:50,600 Вярваш ли ми,че думите ми са истина. 937 01:15:51,000 --> 01:15:54,200 Виж, знаеш, че няма да го позволя. 938 01:15:54,600 --> 01:15:57,600 Няма да направиш моето бреме още по-тежко. Дай ми този пистолет. 939 01:15:57,800 --> 01:16:03,900 - Недей да приближаваш.- Гюней, дай ми този пистолет. 940 01:16:04,000 --> 01:16:09,500 Дай ми пистолета, човече. 941 01:16:17,709 --> 01:16:21,183 Добре, стреляй.Стреляй. 942 01:16:21,595 --> 01:16:26,800 Стреляй с този пистолет.Стреляй. 943 01:16:28,202 --> 01:16:33,807 Знаеш ли какво ще направя след като стреляш? 944 01:16:33,900 --> 01:16:40,400 Ще го взема и ще се застрелям в главата. 945 01:16:40,522 --> 01:16:44,959 Дори няма да мигна докато стрелям, човече. 946 01:16:44,992 --> 01:16:48,122 Ще го направя, познаваш ме. Дай ми сега този пистолет. 947 01:16:48,200 --> 01:16:50,600 - Не приближавай.- Гюней. 948 01:16:56,800 --> 01:17:01,400 Толкова много ли ме мразиш, човече? 949 01:17:03,200 --> 01:17:09,600 Добре, застреляй ме.Хайде. 950 01:17:10,200 --> 01:17:13,500 Застреляй ме и ме спаси от това. 951 01:17:13,700 --> 01:17:18,500 Хайде, стреляй.Чакам. Хайде, стреляй. 952 01:17:18,699 --> 01:17:22,578 Не приближавай. 953 01:17:22,700 --> 01:17:28,900 Обърни пистолета към мен и стреляй, Гюней.Хайде. 954 01:17:51,952 --> 01:17:54,628 Какво става? 955 01:18:15,500 --> 01:18:19,600 Докато беше в затвора, всеки ден се молех да умреш. 956 01:18:19,900 --> 01:18:25,700 Когато Ферат те рани, исках да умреш в болницата. 957 01:18:28,000 --> 01:18:34,100 Исках да умреш и да ме освободиш от угризенията на съвестта. 958 01:18:42,156 --> 01:18:45,918 Кузей! 959 01:18:53,100 --> 01:18:59,000 - Кузей!- Джемре, спри! 960 01:19:00,900 --> 01:19:08,100 Когато ти искаше да убиеш Ферат и когато Джемре пожертва себе си, исках ти да умреш. 961 01:19:12,900 --> 01:19:20,500 - Мразя те!- Кузей!- Мразя те!!! 962 01:19:20,700 --> 01:19:24,200 Мразя те! 963 01:19:29,100 --> 01:19:32,600 Два месеца по-късно. 964 01:19:33,500 --> 01:20:14,000 965 01:20:15,000 --> 01:20:17,900 Това ли е всичко? Казахте, че ще го превозите от къща до къща. 966 01:20:18,152 --> 01:20:20,190 Не казахте, че ще го оставите в градината. 967 01:20:20,247 --> 01:20:22,160 не казахте, че имате толкова много мебели. 968 01:20:22,300 --> 01:20:24,100 Докарахме ги. 969 01:20:24,300 --> 01:20:27,300 - Ай, мамо, остави го. Не говори с него.- О, Боже! 970 01:20:27,435 --> 01:20:29,235 Виж го тоя грубиян! 971 01:20:29,356 --> 01:20:32,557 Правят го защото виждат, че сме само две жени. 972 01:20:32,628 --> 01:20:34,658 Не трябваше да им плащам. 973 01:20:34,712 --> 01:20:36,978 Платих веднага, затова сега е така. 974 01:20:37,014 --> 01:20:38,762 Остави. Няма значение. 975 01:20:38,900 --> 01:20:43,300 Човече, чичо Сами ще те убие като разбере, че си заложил часовника си. 976 01:20:43,642 --> 01:20:46,104 Трябваше да помислим за това преди да се замесим с всичко това. 977 01:20:46,500 --> 01:20:49,600 Кюфте! Какво е това, човече? 978 01:20:51,400 --> 01:20:54,100 Женски, синко. 979 01:20:55,400 --> 01:20:58,300 Какво? Не ги познаваш? 980 01:21:00,316 --> 01:21:04,214 Женските се нуждаят от мен, братле. 981 01:21:04,486 --> 01:21:07,602 Мисля, че мозъкът ти се нуждае от теб. 982 01:21:07,700 --> 01:21:10,900 - Мозъкът ти е толкова голям.- Здрасти. 983 01:21:11,100 --> 01:21:12,000 Лека работа! 984 01:21:12,081 --> 01:21:13,713 Благодаря. 985 01:21:17,400 --> 01:21:20,700 Тъкмо сте се преместили, предполагам.- Виж... 986 01:21:20,900 --> 01:21:23,900 Човека ни чака, хайде...- Чакай. 987 01:21:24,001 --> 01:21:27,247 Не, изкарали сме си мебелите за кеф. 988 01:21:27,300 --> 01:21:30,800 А, шегичка. Аз много харесвам шегичките. Понякога и аз се шегувам. 989 01:21:31,000 --> 01:21:33,100 Добре дошли в нашата махала. 990 01:21:33,200 --> 01:21:35,100 Добре заварили. 991 01:21:42,700 --> 01:21:44,200 - Здравейте!- Здравейте! 992 01:21:44,287 --> 01:21:46,478 Ни сме от квартала.Аз съм Али. 993 01:21:46,530 --> 01:21:48,601 А това е моят приятел Кузей. 994 01:21:48,679 --> 01:21:51,575 Здравейте, аз съм Гюлтен, а това е дъщеря ми Джемре. 995 01:21:51,700 --> 01:21:55,600 Джемре, приятно ми е да се запознаем. 996 01:21:55,900 --> 01:22:00,100 Ако не бяхте казали, щях да реша, че сте сестри. 997 01:22:00,200 --> 01:22:01,800 Ай, за Бога... 998 01:22:01,952 --> 01:22:05,233 Здравей. 999 01:22:15,871 --> 01:22:18,881 Здравей. 1000 01:22:19,076 --> 01:22:20,719 Има един обичай в нашия квартал. 1001 01:22:20,798 --> 01:22:22,639 Когато някой се мести, всички му помагаме. 1002 01:22:22,683 --> 01:22:24,643 Ние тъкмо си свършихме работата. 1003 01:22:24,677 --> 01:22:26,504 Искам да кажа, ако искате... 1004 01:22:26,517 --> 01:22:29,273 Аз и приятеля ми Кузей сме на ваше разположение. 1005 01:22:29,400 --> 01:22:32,700 Разбира се, ако и Джемре иска. 1006 01:22:32,880 --> 01:22:37,800 - Не, няма нужда. Ние ще..Не, не, за нас ще е удоволствие. 1007 01:22:37,880 --> 01:22:40,968 Хамалите ни оставиха така и заминаха. 1008 01:22:41,021 --> 01:22:42,675 Тъкмо си мислихме... 1009 01:22:42,800 --> 01:22:46,100 Как ще си вкараме мебелите сами. 1010 01:22:46,277 --> 01:22:47,884 Не го мислете! 1011 01:22:48,000 --> 01:22:49,800 Ние ще се погрижим за това. 1012 01:22:50,000 --> 01:22:52,100 Кузей! Хайде, брато. 1013 01:22:52,268 --> 01:22:54,874 - Добре, да им помогнем.- Ти вземи по-леките 1014 01:22:54,952 --> 01:22:56,629 и остави по-тежките на мен. 1015 01:22:56,700 --> 01:22:59,400 Джемре, спри. 1016 01:22:59,600 --> 01:23:03,100 Ох, това е наистина много. 1017 01:23:06,000 --> 01:23:07,600 Опитваш се напразно, човече. 1018 01:23:07,800 --> 01:23:12,900 Това момиче е грозно. Наистина е грозна. Ела тук. 1019 01:23:34,300 --> 01:23:37,700 Нямаме много, съжалявам. Ще трябва да се оправите с това. 1020 01:23:37,947 --> 01:23:39,432 какво друго, лельо Гюлтен? 1021 01:23:39,472 --> 01:23:40,790 Всичко е Номер 1. 5 звезди. 1022 01:23:40,900 --> 01:23:43,500 Като се установите, ще можете да се реванширате. 1023 01:23:43,700 --> 01:23:44,800 Виж ти. 1024 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Не искаше да платиш повече пари, а то излезе даже по-скъпо. 1025 01:23:50,200 --> 01:23:52,900 Свършиха ли ти смешките? 1026 01:23:53,100 --> 01:23:55,700 Или ще можем да се посмеем и в следващите часове? 1027 01:23:56,100 --> 01:23:59,900 За теб не знам, но аз със сигурност ще плача, ако това продължи. 1028 01:24:00,121 --> 01:24:05,174 Ах, Джемре. Нали плачеше: "Как ще свикна с новия квартал, как ще си намеря приятели?", а я виж сега.. 1029 01:24:05,200 --> 01:24:07,600 Бързо се сближихте, виждаш ли? 1030 01:24:07,700 --> 01:24:09,800 Аз имам горещо сърце, лельо Гюлтен. 1031 01:24:09,900 --> 01:24:15,300 Сладкодумен съм. И по-близки ще си станем. 1032 01:24:15,550 --> 01:24:17,071 Много ми е странно да ти казвам "Лельо". 1033 01:24:17,151 --> 01:24:18,833 Искам да ти казвам просто Гюлтен. 1034 01:24:18,919 --> 01:24:20,192 Ай! 1035 01:24:20,300 --> 01:24:22,700 Чак пък толкова. 1036 01:24:26,300 --> 01:24:27,800 Гюней звъни. 1037 01:24:28,917 --> 01:24:31,077 Защо ли? 1038 01:24:31,380 --> 01:24:33,482 - Брат му.- Кузей, Гюней. 1039 01:24:33,550 --> 01:24:35,089 Голямо въображение. 1040 01:24:35,200 --> 01:24:36,900 Джемре! 1041 01:24:38,100 --> 01:24:39,900 - Близнаци ли са?Тц, Гюней е по-големия. 1042 01:24:40,100 --> 01:24:43,200 - Моля!- Кузей, къде си, татко превъртя. 1043 01:24:43,313 --> 01:24:44,683 Какво да направя сега? 1044 01:24:44,800 --> 01:24:50,100 Бесен е, че закъсняваш. Хайде, братле, ела където и да си. Търся те. Ще направят проблем. 1045 01:24:50,100 --> 01:24:53,100 Няма да дойда сега. Имам малко работа. 1046 01:24:53,139 --> 01:24:55,058 А, Гюней..Затвори, затвори. 1047 01:24:55,200 --> 01:24:59,200 Гюней! Гюней! Тук сме, ела, ела! 1048 01:25:00,400 --> 01:25:04,500 Ела, ела. Какво става? 1049 01:25:07,800 --> 01:25:09,000 Кузей, какво правиш тук? 1050 01:25:09,116 --> 01:25:12,399 - Ела.- Помагаме на новите си комшии. 1051 01:25:12,500 --> 01:25:15,100 - Заповядай.- Не, не искам да ви безпокоя. 1052 01:25:15,291 --> 01:25:16,798 Вече го направи. 1053 01:25:17,038 --> 01:25:21,638 Хайде, не се глези. Ела.Те просто се местят в нашия квартал. 1054 01:25:21,678 --> 01:25:23,557 Запознай се с тях, скъпи братко. 1055 01:25:23,596 --> 01:25:24,848 Бъди общителен. 1056 01:25:24,876 --> 01:25:26,598 Стегни се. 1057 01:25:26,658 --> 01:25:28,245 Заповядай. 1058 01:25:28,400 --> 01:25:30,800 Аз съм Гюней. 1059 01:25:31,500 --> 01:25:33,800 Здравей, аз съм Гюлтен, това е дъщеря ми Джемре. 1060 01:25:33,944 --> 01:25:37,063 Радвам се да се запознаем.- Ела, седни, ще ти донеса чай. 1061 01:25:37,102 --> 01:25:38,982 Седни, седни. 1062 01:25:39,700 --> 01:25:42,300 Не, не сядай.Щом татко ни чака... 1063 01:25:42,517 --> 01:25:44,117 Трябва да тръгваме. 1064 01:25:44,700 --> 01:25:47,500 Какво ти става на теб?Може да иска да пие чай. 1065 01:25:47,800 --> 01:25:50,900 Защо говориш от негово име? 1066 01:25:54,072 --> 01:25:55,524 Моля те, седни, Гюней. 1067 01:25:55,600 --> 01:25:58,600 Седни. 1068 01:25:58,995 --> 01:26:00,872 Седни и ти, детето ми.Аз ще го донеса. 1069 01:26:01,000 --> 01:26:04,500 Не трябваше да ви притеснявам... 1070 01:26:05,300 --> 01:26:09,400 Гюней е гордостта на нашето училище и на махалата ни. 1071 01:26:11,345 --> 01:26:14,288 Вижда се. Изобщо не е като брат си. 1072 01:26:14,700 --> 01:26:18,300 Така ли казваш.Всички казват, че сме еднакви. 1073 01:26:18,559 --> 01:26:21,305 Първо на първо, ти си много рус. 1074 01:26:21,800 --> 01:26:26,700 Е и? Рус съм, ама поне не съм грозен. 1075 01:26:27,700 --> 01:26:32,300 Блонди! (русият!) Отива ти, Блондин. 1076 01:27:07,400 --> 01:27:09,800 Какво става? Още ли не е приключило? 1077 01:27:10,096 --> 01:27:13,135 Останаха няколко неща. 1078 01:27:17,620 --> 01:27:19,299 О, братле, добре дошъл! 1079 01:27:19,416 --> 01:27:22,473 Добре заварил. Какво става?И теб ли те впрегнаха в работа, Делфин? 1080 01:27:22,600 --> 01:27:25,600 Не, всички заедно й помагаме да се премести. 1081 01:27:25,900 --> 01:27:29,600 Чакай, нека да вляза вътре. 1082 01:27:36,700 --> 01:27:41,300 Да не би да реши, че ще ти дам истински патрони, Гюней Текиноолу? 1083 01:27:42,200 --> 01:27:46,900 Тръгвай. 1084 01:28:08,111 --> 01:28:09,907 Ай, мамо, къде беше? 1085 01:28:09,934 --> 01:28:12,965 Къде можеше? Ходих да се сбогувам с комшиите. 1086 01:28:13,300 --> 01:28:14,500 Кузей дойде ли? 1087 01:28:14,623 --> 01:28:16,276 Вътре е. 1088 01:28:16,397 --> 01:28:18,946 - От тук.- Какво става, г-жо Гюлтен? 1089 01:28:18,997 --> 01:28:20,591 Здравей, скъпи. 1090 01:28:20,631 --> 01:28:22,327 - Добре дошъл.- Добре заварил. 1091 01:28:22,372 --> 01:28:26,639 Внимавайте, има чупливи неща. Внимателно с тези. 1092 01:28:26,689 --> 01:28:28,039 Погрижи ли се за това? 1093 01:28:28,100 --> 01:28:29,300 Погрижих се. 1094 01:28:29,300 --> 01:28:31,100 Ходи ли да видиш Гюней? 1095 01:28:31,196 --> 01:28:32,954 Не. 1096 01:28:34,300 --> 01:28:37,200 Ходих да видя Али. 1097 01:31:08,392 --> 01:31:10,624 Не съм сложила това в кутия.Взех го с мен. 1098 01:31:10,700 --> 01:31:13,600 Какво е това? 1099 01:31:15,598 --> 01:31:18,148 А, добре. 1100 01:31:20,279 --> 01:31:22,103 Вие, Джемре Чаяк, 1101 01:31:22,400 --> 01:31:24,300 без принуда, 1102 01:31:24,600 --> 01:31:29,800 приемате ли да бъдете съпруга на Кузей Текиноолу? 1103 01:31:35,155 --> 01:31:39,004 Да! 1104 01:31:46,433 --> 01:31:48,056 Вие, г-н Кузей Текиноолу, 1105 01:31:48,195 --> 01:31:50,315 без принуда, 1106 01:31:50,400 --> 01:31:55,100 приемате ли Джемре Чаяк да бъде ваша съпруга? 1107 01:32:00,829 --> 01:32:03,910 Да! 1108 01:32:20,549 --> 01:32:21,917 Потвърждавате ли? 1109 01:32:22,300 --> 01:32:23,500 Да! 1110 01:32:23,700 --> 01:32:24,800 Да! 1111 01:33:17,800 --> 01:33:23,300 С властта дадена ми от обществото, обявявам ви за съпруг и съпруга. 1112 01:33:57,400 --> 01:34:00,300 Благодаря. 1113 01:34:23,200 --> 01:34:25,900 Какво става? 1114 01:34:26,359 --> 01:34:29,123 Това е моят подарък за теб. 1115 01:34:29,392 --> 01:34:31,919 Тази изненада ви чакаше дълго. 1116 01:34:37,735 --> 01:34:39,438 Това записва ли? 1117 01:34:39,486 --> 01:34:41,123 Братле, записва ли това? 1118 01:34:41,200 --> 01:34:43,700 Лампичката свети, нали виждаш. 1119 01:34:43,900 --> 01:34:46,400 Ай, добре. 1120 01:34:46,568 --> 01:34:48,870 Дами и господа, 1121 01:34:48,992 --> 01:34:50,923 И обични деца... 1122 01:34:50,962 --> 01:34:53,843 О, Боже! какви са тия циркове? 1123 01:34:53,910 --> 01:34:55,402 Не се бъркай, човече. 1124 01:34:55,440 --> 01:34:58,080 Днес е много важен ден! 1125 01:34:58,120 --> 01:35:00,039 Кузей текиноолу 1126 01:35:00,100 --> 01:35:04,900 Влиза в бизнеса с уверени крачки. - Какво правиш? 1127 01:35:06,260 --> 01:35:08,322 Да, брато. 1128 01:35:08,362 --> 01:35:11,762 Днес отваряме първия щанда на Макара. 1129 01:35:11,802 --> 01:35:13,664 Работата е ок. 1130 01:35:13,722 --> 01:35:15,323 Сега е ред на личния живот. 1131 01:35:15,400 --> 01:35:18,500 парите са в джоба, сега е ред на Джемре. 1132 01:35:18,700 --> 01:35:21,600 Синко, наистина е срамота. 1133 01:35:25,300 --> 01:35:28,700 Хайде, тръгваме.Влизай в колата. 1134 01:35:35,600 --> 01:35:37,900 Търся фотоапарата, де! 1135 01:35:37,960 --> 01:35:39,799 Нека да питаме и Джемре. 1136 01:35:39,900 --> 01:35:43,300 - хайде, трябва да прережем лентата.- Ах, Джемре... 1137 01:35:43,400 --> 01:35:44,800 Днес е много важен ден. 1138 01:35:44,880 --> 01:35:46,521 Мила, слушаме мнението ти. 1139 01:35:46,559 --> 01:35:48,112 Хайде, хайде. 1140 01:35:48,200 --> 01:35:51,500 Хайде, чакат. 1141 01:35:53,001 --> 01:35:55,479 Хайде, Кузей. 1142 01:36:01,100 --> 01:36:04,000 Къде намери това? 1143 01:36:04,200 --> 01:36:08,000 намерих го в архивите на татко. 1144 01:36:22,600 --> 01:36:32,500 Благодаря ти, Зейнеп.Много ти благодаря. 1145 01:36:39,045 --> 01:36:41,760 Да е жив и здрав Шефик, че прати колата си. 1146 01:36:41,835 --> 01:36:46,267 Наистина, не разбирам защо е това? 1147 01:36:46,277 --> 01:36:48,278 Като, че ли не можехме да те закараме. 1148 01:36:48,327 --> 01:36:50,763 Обаждайте се често.Не ни оставяйте неинформирани. 1149 01:36:50,900 --> 01:36:54,000 - И без това ще дойдем за сватбата.- Момичето ми. 1150 01:36:58,121 --> 01:36:59,959 Остани със здраве. 1151 01:37:00,040 --> 01:37:02,925 - Грижи се за моята повереница. - Не се притеснявай. Лека работа. 1152 01:37:03,000 --> 01:37:08,000 трябваше да дойдем на летището. така не е правилно, синко. 1153 01:37:08,200 --> 01:37:12,600 - Юнус.- Грижи се за себе си.- И ти младежо. 1154 01:37:12,800 --> 01:37:17,900 - Не се забърквай в нищо.Мамо, не харесвам летищата и така ми е по-лесно. 1155 01:37:19,700 --> 01:37:23,800 - Грижи се за себе си.- Не се тревожи. 1156 01:37:27,900 --> 01:37:31,600 Бог да те пази. 1157 01:37:31,722 --> 01:37:34,615 - Ела тук, г-жо Хандан.- Детето ми. 1158 01:37:35,800 --> 01:37:40,300 Грижи се за себе си. Предай им поздравите ми.- Както кажеш, синко. 1159 01:37:42,638 --> 01:37:45,171 Ела тук, ела. 1160 01:37:45,400 --> 01:37:49,800 Не мисли, че съм те забравил. Смелият ми Джиджос. - Чао, батко. 1161 01:37:50,500 --> 01:37:55,000 - До скоро. Пазете се.- Чао. 1162 01:37:55,480 --> 01:37:58,731 Не казвай сбогом, ще се видим след месец, детето ми. 1163 01:37:58,795 --> 01:38:00,393 След това ще дойда аз. 1164 01:38:00,513 --> 01:38:01,870 А ние за нова година, надявам се. 1165 01:38:01,923 --> 01:38:03,805 Хайде, ела. 1166 01:38:05,365 --> 01:38:07,475 Внимателно. 1167 01:38:11,400 --> 01:38:14,000 Горещо е в колата. 1168 01:38:19,463 --> 01:38:21,759 Извинявай. 1169 01:38:26,400 --> 01:38:29,800 - Ела, ела, има нещо на лицето ти.- Какво? 1170 01:38:51,400 --> 01:38:53,200 А, Джемре! 1171 01:38:53,500 --> 01:38:59,600 Всичко е наред, не плачи. Ще те изхвърля от колата. 1172 01:39:00,600 --> 01:39:04,100 От сега нататък ще плачем само, ако някой ни липсва, става ли? 1173 01:39:04,100 --> 01:39:09,600 Дори и за това недей. 1174 01:39:20,360 --> 01:39:23,894 1175 01:39:23,924 --> 01:39:35,369 1176 01:39:35,369 --> 01:39:37,666 1177 01:39:37,666 --> 01:39:41,721 1178 01:39:41,761 --> 01:39:47,947 1179 01:39:47,947 --> 01:39:53,489 1180 01:39:53,500 --> 01:40:04,247 1181 01:40:04,247 --> 01:40:10,592 1182 01:40:10,592 --> 01:40:14,900 КРАЙ 1183 01:40:14,900 --> 01:40:18,850 Български модератор и български субтитри: ostrovska, Krisikim,... ( да се впишат :) ) 1184 01:40:18,850 --> 01:40:21,000 1185 01:40:21,000 --> 01:40:23,388 1186 01:40:23,388 --> 01:40:24,494