1
00:00:15,493 --> 00:01:37,898
Субтитрите достигат до вас благодарение на екипа на Kuzey Guney Team @ Viki
2
00:01:40,449 --> 00:01:44,112
КУЗЕЙ ГЮНЕЙ
3
00:01:45,832 --> 00:01:49,576
80 ЕПИЗОД
4
00:01:49,576 --> 00:01:53,198
Последен епизод.
5
00:01:56,577 --> 00:02:01,243
Добро утро малка моя ягодке.
6
00:02:01,243 --> 00:02:04,918
Добро утро малка моя прасковке.
7
00:02:04,918 --> 00:02:07,729
Добро утро моя малка ябълко.
8
00:02:07,762 --> 00:02:11,312
Добро утро моя малка диничке.
9
00:02:11,312 --> 00:02:14,854
добро утро моя малка крушке.
10
00:02:14,854 --> 00:02:17,630
добро утро моя малка къпинке.
11
00:02:17,670 --> 00:02:20,718
добро утро еее...
12
00:02:20,718 --> 00:02:22,679
Еее...
13
00:02:22,679 --> 00:02:25,130
Какво е това? По дяволите! Пъпка!
14
00:02:25,158 --> 00:02:26,192
Какво има?
15
00:02:26,192 --> 00:02:27,482
Дай да видя...
16
00:02:27,482 --> 00:02:30,068
Не, не , не, от възглавницата е..слава богу !
17
00:02:30,068 --> 00:02:32,174
Оф, мамоо!
18
00:02:33,370 --> 00:02:35,457
Добро утро брюнетке моя.
19
00:02:37,970 --> 00:02:41,906
Тя ще бъде булка и ще отиде в друга къща...
20
00:02:44,512 --> 00:02:47,697
Мамо, ще ми спре сърцето от вълнението..
21
00:02:48,053 --> 00:02:50,969
Ще си затворя очите и като ги отворя ще бъда точно пред масата да подпиша документите.
22
00:02:51,012 --> 00:02:53,903
Искам всичко това да мине по-бързо или ще умра може би.
23
00:02:53,903 --> 00:02:55,842
Ей, погледни ме, Джемре!
24
00:02:55,920 --> 00:02:57,771
Моля те, ела на себе си, де!
25
00:02:57,792 --> 00:03:01,303
Опитай да изживееш този ден като се наслаждаваш на всеки един момент, дъще.
26
00:03:01,309 --> 00:03:05,191
Или после да не дойдеш да ми кажеш : " Мамо, нищо не помня, всичко забравих заради вълнението, мамо "
27
00:03:05,191 --> 00:03:07,360
Добре тогава, нека всичко премине в по-бавно темпо...
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,307
Става ли ?
29
00:03:11,377 --> 00:03:14,114
Мамо, 9 часа е станало, мамо!
30
00:03:14,114 --> 00:03:16,932
Леле Джемрее..имаме много време, детето ми.
31
00:03:17,431 --> 00:03:18,964
Стой да видя...
32
00:03:21,335 --> 00:03:23,252
От безпокойство не си могла да спиш, нали?
33
00:03:23,253 --> 00:03:26,031
Но не се тревожи, всичко е под контрол.
34
00:03:26,074 --> 00:03:27,916
Без паника.
35
00:03:27,916 --> 00:03:30,374
Направих хубава маска за под очите, Джемре
36
00:03:30,374 --> 00:03:35,098
Ще ти вземе акъла! Не мога да ти обясня колко е хубава, но ще я сложим след закуската.
37
00:03:35,811 --> 00:03:38,907
Ти..ще се оставиш в ръцете на майка си,
38
00:03:38,907 --> 00:03:40,886
и няма да мислиш за останалото, Джемре.
39
00:03:40,912 --> 00:03:43,502
Цялата съм твоя, Корона на булката.
40
00:03:44,186 --> 00:03:46,636
Но с десния крак, Джемре . С денсния крак, дъще.
41
00:03:46,636 --> 00:03:48,802
Аа, Кузей...
42
00:03:48,802 --> 00:03:50,692
Виж, съобщение ми е пратил.
43
00:03:50,692 --> 00:03:51,911
Е, Джемре!
44
00:03:51,911 --> 00:03:55,110
Остави този телефон, моля те, имаме много работа!
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,680
Хайде.
46
00:03:56,680 --> 00:04:00,000
Добро утро. Ще се омъжиш ли днес за мен?
47
00:04:00,000 --> 00:04:01,637
1 ново съобщение от Джемре.
48
00:04:01,637 --> 00:04:03,464
Да.
49
00:04:05,651 --> 00:04:09,285
Добре тогава, да й се извиня на малката пикла Шазие.
50
00:04:10,513 --> 00:04:14,229
Я чакай, отказах се, не искам да заставам между вас двамата
51
00:04:18,372 --> 00:04:20,409
Джемре, хайдее!
52
00:04:20,409 --> 00:04:21,571
Идвам...
53
00:04:30,324 --> 00:04:31,823
Къде беше тия дни?
54
00:04:31,857 --> 00:04:34,499
Тук и там...
55
00:04:35,712 --> 00:04:37,663
Все някъде съм...
56
00:04:37,667 --> 00:04:39,814
Татко ми каза: " Не се навъртай около Кузей..
57
00:04:39,866 --> 00:04:42,964
остави го на спокойствие да се ожени." И аз изчезнах.
58
00:04:42,964 --> 00:04:45,055
Звъняхме ти с дни.
59
00:04:45,055 --> 00:04:46,102
Какво е станало?
60
00:04:46,102 --> 00:04:48,240
Комисаря не ме намери ли?
61
00:04:48,243 --> 00:04:50,317
Майка и татко наистина се тревожеха за тебе.
62
00:04:50,323 --> 00:04:51,449
Лъжеш.
63
00:04:51,490 --> 00:04:54,304
Всички са заети с твоята сватба, така че нямат време да мислят за мен, знам го.
64
00:04:54,322 --> 00:04:56,622
Гюней!
65
00:04:56,622 --> 00:04:57,851
А стига бе...
66
00:04:58,509 --> 00:05:00,613
Големият ден дойде, а!
67
00:05:02,011 --> 00:05:03,222
Ще се жениш днес...
68
00:05:03,222 --> 00:05:07,288
Човече, майка иска да говори с тебе, много спешно трябва да говорим с теб.
69
00:05:07,288 --> 00:05:08,462
Защо е спешно?
70
00:05:08,462 --> 00:05:10,110
Ще е по- добре да говорим лице в лице.
71
00:05:10,110 --> 00:05:12,303
Чакаш да си заложа главата, нали?
72
00:05:12,303 --> 00:05:14,821
Чакаш да направя крачка и да ти падна в капана, нали?
73
00:05:14,821 --> 00:05:16,539
Човече, какви ги говориш ти?
74
00:05:16,539 --> 00:05:18,883
Какво говориш, побърканяк ?
75
00:05:18,917 --> 00:05:21,039
Какво ти става с главата, пиян ли си пак? Какъв си, а?
76
00:05:23,866 --> 00:05:27,048
Добре, да говорим днес, свободен съм.
77
00:05:28,427 --> 00:05:30,033
Ааа, пардон...
78
00:05:30,037 --> 00:05:32,382
..ама ти не си, нали?
79
00:05:32,458 --> 00:05:33,826
И сватбата ти е днес.
80
00:05:33,882 --> 00:05:36,843
Гюней, синко, слушай ме, слушай..
81
00:05:37,180 --> 00:05:39,447
Бану е бременна.
82
00:05:40,729 --> 00:05:42,725
Шшш синко, баща ще ставаш...баща.
83
00:05:42,725 --> 00:05:44,586
Чу ли ме ?
84
00:05:47,688 --> 00:05:51,098
Лъжеш ме! С цел да ме вкараш в капана, лъжеш!
85
00:05:51,150 --> 00:05:55,396
Абе синко..ти луд ли си, какво, човече?! Какви ги говориш? Прислужницата е казала на майка.
86
00:05:55,396 --> 00:05:58,047
Бану е бременна. Върви и говори с нея, Гюней.
87
00:05:58,047 --> 00:06:00,229
Синко, виж, събери си ума, човече.
88
00:06:00,272 --> 00:06:04,142
Това ти е идеалната възможност в живота да оправиш всичко и да се представиш като прекрасен мъж, синко.
89
00:06:04,206 --> 00:06:07,991
Човече, ей, ало?! Ще бъдеш баща. Чуваш ли ме какво ти казвам?
90
00:06:08,034 --> 00:06:09,774
Те вероятно ще го скрият от теб.
91
00:06:09,774 --> 00:06:11,299
Но ти ще си замълчиш ли, човече?
92
00:06:11,299 --> 00:06:13,142
А? Това дете без баща ли ще порасне?
93
00:06:13,142 --> 00:06:15,683
Ще позволиш ли това дете да расте без баща си, а?
94
00:06:16,275 --> 00:06:19,184
Синко, преди брояча да започне да отброява, днес е момента!
95
00:06:19,199 --> 00:06:24,039
Това момиче Бану, очевидно е че не е казала, но...
96
00:06:24,039 --> 00:06:27,130
Тоест, виж! Повярвай ми, говоря ти направо...
97
00:06:27,185 --> 00:06:28,580
това момиче те обича.
98
00:06:28,580 --> 00:06:31,261
Върви и говори с нея! Поеми отговорност, кажи, че съжаляваш. Направи го за детето си.
99
00:06:31,261 --> 00:06:35,033
Виж, всички лоши неща ще свършат, може би ще започнеш от нула, синко.
100
00:06:36,242 --> 00:06:37,826
Не е възможно.
101
00:06:37,826 --> 00:06:41,507
Баща ще ставаш, лудако. Покрай това бебе ще можеш да поправиш нещата. Чу ли ме?
102
00:06:41,557 --> 00:06:44,048
Не е възможно.
103
00:06:49,943 --> 00:06:52,354
Синко, Бану има нужда от теб. Чуваш ли ме?
104
00:06:52,354 --> 00:06:54,506
Тя има нужда да знае, че си до нея.
105
00:06:54,506 --> 00:06:57,452
Има нужда от подкрепата ти, разбираш ли ме?
106
00:06:57,466 --> 00:07:01,065
Човече, виж какво, отиди поговори с нея и я убеди, че от сега нататък ще бъдеш чудесен човек.
107
00:07:01,647 --> 00:07:04,966
Благодарение на тебе няма "отсега нататък" повече.
108
00:07:06,475 --> 00:07:08,346
Ей! Виж...Слушай...
109
00:07:13,110 --> 00:07:15,069
Човече...
110
00:07:30,781 --> 00:07:32,959
Дениз?
111
00:07:35,882 --> 00:07:38,334
Ти..къде беше?
112
00:07:38,334 --> 00:07:40,169
Ето, дойдох.
113
00:07:40,169 --> 00:07:42,503
Къде...
114
00:07:42,503 --> 00:07:46,670
Влизай вътре, търсих те навсякъде. Къде ли не проверявах.
115
00:07:46,683 --> 00:07:49,805
Ако можех и в чужбина да отида и там щях да те търся.
116
00:07:49,805 --> 00:07:54,715
Имах благотворителни работи, които са в грижа на бездомни деца, бях и тук и там, нагоре- надолу.
117
00:07:54,715 --> 00:07:57,034
Но ще бъда за един месец в Турция.
118
00:07:58,035 --> 00:08:00,819
Влизай.
119
00:08:00,819 --> 00:08:03,357
Ще откача, бе.
120
00:08:03,400 --> 00:08:07,000
Честно ти казвам, ще се побъркам.
121
00:08:09,123 --> 00:08:12,313
Асистентът ми ме намери. От Алкут научих, че си искал да говориш с мен.
122
00:08:12,700 --> 00:08:14,700
Как тоест? От Алкут Олгунер ли?
123
00:08:14,800 --> 00:08:17,100
Той е идвал тук ли или Комисаря Шереф го е открил?
124
00:08:17,126 --> 00:08:19,519
Комисар Шереф ми изпрати съобщение чрез него.
125
00:08:19,600 --> 00:08:21,900
Ох, мили Боже!
126
00:08:22,100 --> 00:08:26,900
Защо аз научавам последен за това? Защо на мен никой не ми казва нищо?
127
00:08:27,500 --> 00:08:29,500
Аз дойдох при теб преди да отида при него.
128
00:08:29,600 --> 00:08:33,000
Има толкова много неща, за които не знаеш, Кузей.
129
00:08:34,400 --> 00:08:37,600
Защо ми изпрати кодирано писмо, а?
130
00:08:38,200 --> 00:08:40,500
Можеше да сложиш снимки на тоя идиот Баръш
131
00:08:40,501 --> 00:08:43,903
в плика и да ми ги изпратиш. Защо трябваше да го правиш с тия кодове?
132
00:08:43,903 --> 00:08:46,462
Изобщо няма да си щастлив да чуеш това от мен, Кузей.
133
00:08:46,834 --> 00:08:47,974
И защо е това?
134
00:08:47,992 --> 00:08:52,437
Защото от момента в който разбереш истината, нищо няма да е както преди между теб и Гюней.
135
00:08:52,473 --> 00:08:55,510
Виж! Не си играй с мен! Кажи ми направо какво става.
136
00:08:55,510 --> 00:08:57,118
Кажи ми какво става?
137
00:08:57,141 --> 00:08:59,415
Остави на мен да реша за останалото. Ти не се бъркай в него.
138
00:09:00,200 --> 00:09:03,300
Всъщност аз не исках този сейф да се отваря.
139
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
Защо не си искала?
140
00:09:05,400 --> 00:09:06,600
Много хубаво стана.
141
00:09:06,800 --> 00:09:10,900
Поне Гюней разкри истинското лице на този...
142
00:09:11,100 --> 00:09:14,200
Проблемът му е бил да спасява собствената си кожа.
143
00:09:15,539 --> 00:09:18,143
Я ти..кажи ми го това без да си играеш на думи.
144
00:09:18,400 --> 00:09:21,400
Какво се опитваш да ми кажеш? Стига толкова.
145
00:09:24,100 --> 00:09:28,700
Ферат.. Гюней го уби, Кузей.
146
00:09:35,200 --> 00:09:39,400
Мирза Челтик не е убил Ферат. Аз измислих тази история.
147
00:09:39,700 --> 00:09:45,800
Гюней уби Ферат.
148
00:09:46,394 --> 00:09:48,663
Не слагай много.Така е хубаво. – Хубаво е.
149
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
Како Демет! Моите как са?
150
00:09:52,750 --> 00:09:54,346
Много хубаво изглеждат.
151
00:09:54,400 --> 00:09:56,900
Тогава ще изглеждат даже още по-хубаво.
152
00:09:57,106 --> 00:09:59,080
Май трябва да направим двойна сватба, а?
153
00:09:59,200 --> 00:10:02,000
Искаш да нареждаш ,нали? Браво!
154
00:10:02,100 --> 00:10:04,300
Не, единствена. Не го казвам заради това.
155
00:10:04,574 --> 00:10:06,841
Сега ще спечелим време просто.
156
00:10:06,900 --> 00:10:09,400
Защото Джемре и Кузей няма да са тук през август, затова.
157
00:10:09,700 --> 00:10:14,200
Ще дойдат, не се тревожи. Джемре и Кузей са с единия крак тук.
158
00:10:14,631 --> 00:10:16,753
Ако те не дойдат, вие ще отидете там за медения си месец.
159
00:10:16,800 --> 00:10:19,120
Какво става, човече? Ти подслушваш ли ни?
160
00:10:19,200 --> 00:10:22,700
Не бе, Комисар, случайно чух разни звуци.
161
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Извинете г-це, може ли да погледнете.
162
00:10:38,000 --> 00:10:41,800
Ало, Зия? Кажи ми, каква е ситуацията?
163
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Днес искам да си по-внимателен. Ще го наблюдаваш без да отделяш поглед.
164
00:10:46,800 --> 00:10:48,700
Ще ми съобщаваш дори ако муха прелети.
165
00:10:48,719 --> 00:10:51,121
Тези листа изглеждат доста големи.
166
00:10:51,200 --> 00:10:54,000
Тоест, вместо тях...
167
00:10:55,678 --> 00:10:57,919
Да сложим тези жълтите, а?
168
00:10:57,965 --> 00:10:59,999
Изглежда по- опростено, по-красиво по този начин.
169
00:11:00,839 --> 00:11:02,965
Точно, виж, Гюней...
170
00:11:03,000 --> 00:11:08,700
Гюней Текиноолу ако мръдне навън от хотела, ще го последвате, ясно ли е?
171
00:11:10,841 --> 00:11:14,411
Хайде! Ще следите всяко негово движение и ще ме уведомявате, става ли?
172
00:11:14,438 --> 00:11:17,244
Хайде, лека работа! Хайде, чао!
173
00:11:20,021 --> 00:11:50,319
174
00:12:38,600 --> 00:12:42,800
Разбрах за Гюней докато следях Бурак Чаталджалъ.
175
00:12:45,081 --> 00:12:48,072
Тази камера го е хванала случайно, докато
176
00:12:48,100 --> 00:12:52,600
е слагал пистолета от убийството в колата на Бурак.
177
00:13:08,800 --> 00:13:11,900
Входящо повикване КОМИСАР ШЕРЕФ...
178
00:13:12,197 --> 00:13:14,478
Комисар Шереф ти звъни.
179
00:13:16,084 --> 00:13:18,848
Кузей?
180
00:13:24,920 --> 00:13:27,359
Tова не е закуска, това е буквално празник.
181
00:13:27,359 --> 00:13:29,222
Днес е така.
182
00:13:29,241 --> 00:13:31,444
Защо? Дали защото това е последната закуска в мамината къща?
183
00:13:31,478 --> 00:13:34,598
Джемре, спри да казваш, че е за последно, ще те набия.
184
00:13:34,598 --> 00:13:36,925
Това е последната ти закуска като мома.
185
00:13:47,643 --> 00:13:49,387
Няма да плача, няма да плача.
186
00:13:50,200 --> 00:13:53,200
Не го прави, ще се скарам с теб, Джемре!
187
00:13:57,246 --> 00:13:59,366
Да не си забравила да си вземеш успокоителните?
188
00:13:59,500 --> 00:14:03,800
Взех две хапчета, но пак, когато нещо е такова прочуствено...
189
00:14:06,700 --> 00:14:08,300
Както и да е, както и да е. Хайде, да видим яденето!
190
00:14:08,400 --> 00:14:12,100
Да съберем енергия! Довечера толкова ще препускаш, Джемре.
191
00:14:27,555 --> 00:14:29,196
Мамо, какво правиш?
192
00:14:36,675 --> 00:14:38,391
Добро утро!
193
00:14:38,900 --> 00:14:43,300
- Ах, Г-н Хюсеин! - Добро утро.
194
00:14:43,700 --> 00:14:45,200
Прави това, което обеща, виждаш ли?
195
00:14:45,395 --> 00:14:50,872
Помолих го да направи снимки на всеки миг от този ден. Знаеш , че щяха да го правят...
196
00:14:50,912 --> 00:14:53,673
Той каза : "Ще видим". Но виж той дойде.
197
00:14:53,728 --> 00:14:55,474
Добро утро.
198
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
Исках да ви направя снимки в естествена обстановка.
199
00:14:57,400 --> 00:15:00,000
Елате, Г-н Хюсеин, за Бога. Направете снимка и от тук..
200
00:15:01,900 --> 00:15:06,200
Ах .. Г-н Хюсеин! Вие сте единствен по рода си. Наистина.
201
00:15:06,877 --> 00:15:09,158
Всъщност, аз наистина не мога да намеря подходящата дума за вас.
202
00:15:09,325 --> 00:15:11,441
Благодаря ви много, много.
203
00:15:11,800 --> 00:15:16,520
Това е огромно удоволствие за мен, скъпа Джемре. И аз ще бъда с теб през целият ден. Има ли нещо по-хубаво от това?
204
00:15:16,900 --> 00:15:21,500
Зейнеп, не може да дойде. Болна е и лежи в леглото.
205
00:15:21,900 --> 00:15:24,200
Взе много хапчета. Ще видим...
206
00:15:24,261 --> 00:15:27,074
Надявам се, че ще бъде по-добре до довечера.
207
00:15:28,300 --> 00:15:31,400
Изпратихте някой в къщата на Кузей , нали?
208
00:15:31,592 --> 00:15:33,271
Да, да , пратих.
209
00:15:33,400 --> 00:15:37,200
Той започна преди мен. Сега е с г-жа Хандан и г-н Сами.
210
00:15:37,440 --> 00:15:38,479
Великолепно.
211
00:15:38,600 --> 00:15:42,700
Какво да правим, г-н Хюсеин?Трябва ли да правим всичко
212
00:15:42,900 --> 00:15:47,000
както обикновено го правим?- Точно така.
213
00:15:47,300 --> 00:15:50,000
Ще имаме фотороман, Джемре.
214
00:15:50,300 --> 00:15:53,600
Хайде, момиче. Нека си закусваме.
215
00:15:55,471 --> 00:15:57,982
Защо Кузей не ми отговаря, мамо?
216
00:15:58,100 --> 00:16:01,100
Сигурно тича по задачи. Нека ядем.
217
00:16:02,300 --> 00:16:05,400
Той знаеше, че аз имам не само снимки на Баръш,
218
00:16:05,600 --> 00:16:09,500
Когато отивах за чужбина последният път, той се появи пред мен на летището.
219
00:16:09,680 --> 00:16:12,971
Искаше снимките от мен под претекст, че иска да те защити.
220
00:16:14,000 --> 00:16:17,900
Има голяма възможност да ме е видял, че слагам нещо в един от сейфовете.
221
00:16:18,366 --> 00:16:21,718
Той, разбира се, е предположил, че има достатъчно доказателства в този сейф, които да го погубят.
222
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
Ти защити брат си.
223
00:16:30,434 --> 00:16:33,201
Синко.
224
00:16:35,679 --> 00:16:39,439
Много ти благодаря.
225
00:16:55,114 --> 00:16:56,800
Мислеше, че аз съм стрелял по него ли, татко?
226
00:16:56,900 --> 00:16:59,300
– Ти ли си, човече? – Добре, стига.
227
00:16:59,600 --> 00:17:02,800
Наистина ли смяташ, че аз съм го направил?
228
00:17:14,998 --> 00:17:16,794
Кузей.
229
00:17:16,836 --> 00:17:18,994
Аз знам кой е убиеца на Ферат.
230
00:17:19,099 --> 00:17:22,800
Брат ти не е толкова невинен човек, колкото си мислиш.
231
00:17:23,200 --> 00:17:25,500
Не ти го казах,
232
00:17:25,748 --> 00:17:29,065
защото животът ти би бил още по-труден, ако го знаеш.
233
00:17:29,200 --> 00:17:32,900
Това доказателство беше в ръцете ми като твоя гаранция.
234
00:17:33,070 --> 00:17:37,245
Ферат беше причина за смъртта на сина на Мирза.
235
00:17:37,400 --> 00:17:38,600
Човекът умираше.
236
00:17:38,800 --> 00:17:41,700
Той с радост прие да бъде неговия убиец.
237
00:17:41,800 --> 00:17:43,200
И случаят се приключи.
238
00:17:43,400 --> 00:17:46,500
Но Комисар Шереф не спря да следи случая.
239
00:17:46,600 --> 00:17:50,500
Искаше да хване Гюней.
240
00:18:00,100 --> 00:18:01,700
И комисар Шереф ли е знаел за това?
241
00:18:01,700 --> 00:18:03,200
Той просто подозираше.
242
00:18:03,281 --> 00:18:05,262
Не повярва на историята за Мирза Челтик.
243
00:18:05,400 --> 00:18:09,500
Имаше нужда от мен за да го докаже. Затова и ме търсеше.
244
00:18:09,600 --> 00:18:11,300
Аз съм най-важният му свидетел.
245
00:18:11,400 --> 00:18:15,300
Ще ме използва за да накара Гюней да си признае.
246
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
Ферат не представлява абсолютно нищо за мен, Кузей.
247
00:18:18,900 --> 00:18:21,300
Дори не ме е грижа кой го е убил.
248
00:18:21,600 --> 00:18:24,700
Затова дойдох първо тук, преди да отида при комисаря.
249
00:18:24,900 --> 00:18:28,000
Въпреки всичко Гюней е твой брат.
250
00:18:28,300 --> 00:18:35,200
Искам ти да си този, който ще вземе последното решение за него.
251
00:18:43,125 --> 00:18:45,324
– Влизай, влизай! – Кузей?
252
00:18:45,500 --> 00:18:47,600
Хайде, синко. Баща ти чака долу.
253
00:18:47,800 --> 00:18:49,700
Ще правите младоженческо бръснене.
254
00:18:50,100 --> 00:18:52,400
А, ти вече си се обръснал?
255
00:18:54,900 --> 00:18:57,100
Днес ли е сватбата на Кузей?
256
00:18:57,100 --> 00:18:59,800
Кузей!
257
00:19:00,743 --> 00:19:03,219
Да, днес.
258
00:19:04,300 --> 00:19:06,900
– Оо, добро утро, младоженецо. – Знаел си, нали? – Какво, човече ?
259
00:19:07,100 --> 00:19:11,600
Докато благодареше на Гюней в болницата си знаел, че той е убил Ферат, нали?
260
00:19:11,900 --> 00:19:14,000
Гюней ли е бил ?
261
00:19:20,800 --> 00:19:23,100
Кузей, братле!
262
00:19:32,461 --> 00:19:34,382
Сами, какво става?
263
00:19:34,400 --> 00:19:37,300
На къде отива?
264
00:19:39,157 --> 00:19:41,752
Сами ?!
265
00:19:43,400 --> 00:19:46,900
– Бате Сами, какво ще правим сега? – Сами, какво става?
266
00:19:53,640 --> 00:19:56,683
Сами?!
267
00:20:03,833 --> 00:20:06,787
– Ало? – Къде е нашето момче? Още ли спи?
268
00:20:06,991 --> 00:20:08,312
А, Шереф, синко!
269
00:20:08,358 --> 00:20:12,633
Аз съм, аз съм. Вече украсихме колата, той какво прави? Душ ли взима? Не ми вдига телефона.
270
00:20:12,700 --> 00:20:15,900
Не, не, изскочи от вкъщи.
271
00:20:16,100 --> 00:20:17,700
Не можах да разбера и аз какво става.
272
00:20:17,900 --> 00:20:20,200
Взех му костюма от химическо чистене.
273
00:20:20,400 --> 00:20:23,300
Като си дойдох вкъщи тази дъщерята на Ферат..Дениз
274
00:20:23,500 --> 00:20:26,200
беше тук. Какво му е казала, какво не...
275
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
ето, накара го да изхвърчи от вкъщи.
276
00:20:28,400 --> 00:20:32,000
Добре, добре, аз ще се погрижа.
277
00:20:32,643 --> 00:20:34,311
Остави това, чакай. Остави го, братле.
278
00:20:34,400 --> 00:20:35,600
– Шереф какво става?– Имам работа, имам работа.
279
00:20:35,732 --> 00:20:37,789
– Комисаре? – Работа имам, работа.
280
00:20:38,000 --> 00:20:39,800
Шереф, какво става?
281
00:20:40,039 --> 00:20:41,638
С Кузей ли е свързано?
282
00:20:41,689 --> 00:20:43,440
Ти отиди и стой с Джемре, става ли?
283
00:20:43,481 --> 00:20:45,875
Но нека не разбира нищо. Юнус, ти също.
284
00:20:45,879 --> 00:20:47,117
Какво е станало пак?
285
00:20:47,200 --> 00:20:49,900
По- късно Демет, по- късно.
286
00:20:50,700 --> 00:20:54,300
Боже, поне днес да не се случва нещо. Поне днес.
287
00:21:02,842 --> 00:21:04,637
Ти очакваш да падна в капана, нали?
288
00:21:04,700 --> 00:21:08,500
Чакаш да направя погрешна стъпка и да падна в капана?
289
00:21:17,900 --> 00:21:20,900
– Заповядайте. – Благодаря.
290
00:21:29,155 --> 00:21:31,029
Добре, братко. Господ повече да ти дава.
291
00:21:31,100 --> 00:21:31,900
Искаш ли да ти свалим куфарите долу?
292
00:21:32,100 --> 00:21:33,500
А, не, не по- късно ще ги взема.
293
00:21:33,700 --> 00:21:36,800
Ти си знаеш. Вече ми даде пари за днес.
294
00:21:36,900 --> 00:21:40,100
Това си е твоя работа.
295
00:21:52,883 --> 00:21:54,514
Какво има пак? Какво? Какво?
296
00:21:54,600 --> 00:21:56,100
Къде си?
297
00:21:56,393 --> 00:21:58,500
Какво е станало? Защо питаш?
298
00:21:58,709 --> 00:22:00,184
Дениз...
299
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Показа се.
300
00:22:04,800 --> 00:22:07,900
Разказа ми всичко, Гюней.
301
00:22:10,800 --> 00:22:14,000
Какво стана, човече? Мълчиш. Какво става?
302
00:22:16,391 --> 00:22:19,309
Това с Бану беше капан, нали?
303
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
Историята за бебето, всичко е твоя лъжа, нали?
304
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
Вярно е, човече!
305
00:22:23,300 --> 00:22:26,300
Вярно е, ти божие изчадие! Бану е бременна.
306
00:22:28,200 --> 00:22:32,600
Хванете Гюней Текиноолу веднага и го отведете в централата, разбрано?
307
00:22:33,900 --> 00:22:35,600
Да?
308
00:22:35,800 --> 00:22:36,700
Аз съм, Дениз.
309
00:22:36,744 --> 00:22:39,105
Дойдох, в Истанбул съм. Сега отивам към полицейския участък.
310
00:22:39,200 --> 00:22:40,800
Сега ли ми се обаждаш?
311
00:22:40,900 --> 00:22:42,500
Днес ли ми се обаждаш на мен, а?
312
00:22:42,543 --> 00:22:44,343
След като отиде при Кузей?
313
00:22:44,392 --> 00:22:45,705
По дяволите, бе!
314
00:22:45,749 --> 00:22:48,069
Къде си, кажи ми? Аз ще дойда при тебе, кажи.
315
00:22:48,200 --> 00:22:50,900
Какво ще направиш? Ще ме предадеш със собствените си ръце ли, а?
316
00:22:51,145 --> 00:22:52,708
Ще поговорим, Гюней.
317
00:22:52,800 --> 00:22:56,700
Гюней,виж! Преди да решиш каквото и да е, говори с мен
318
00:22:59,182 --> 00:23:01,060
Гюней...
319
00:23:02,600 --> 00:23:07,500
Синко виж, Комисар Шериф е по петите ти. Трябва да говорим с теб, човече.
320
00:23:07,887 --> 00:23:09,322
Няма да падна в твоя капан.
321
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
Гюней, кажи ми къде си.
322
00:23:11,700 --> 00:23:14,300
Гюней, ви.. Гюней!
323
00:23:14,322 --> 00:23:16,919
ГЮНЕЙ!
324
00:23:41,998 --> 00:23:43,918
Извинете, може ли да влезем?
325
00:23:45,200 --> 00:23:46,878
Човечее!
326
00:23:58,858 --> 00:24:01,301
Кракът ми е зле, можеш да ме закараш до града, нали?
327
00:24:01,345 --> 00:24:02,751
Ще те закарам, нямаше нужда и да казваш.
328
00:24:02,800 --> 00:24:05,900
– Няма нужда от пари. – Вземи ги.
329
00:24:35,600 --> 00:24:37,800
Извинете! Има ли някой?
330
00:24:44,300 --> 00:24:47,900
Заключил е и е излязъл.
331
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
Мога да те оставя в града.
332
00:25:02,268 --> 00:25:05,386
Не, ще сляза до пазара, до първата стоянка на таксита.
333
00:25:05,571 --> 00:25:08,195
Както искаш.
334
00:25:16,400 --> 00:25:19,500
Ай, Демет скъпа, добре дошла.
335
00:25:19,798 --> 00:25:22,031
Влизай вътре, влизай. Ай!
336
00:25:22,114 --> 00:25:23,638
Дай да ги видя.
337
00:25:23,676 --> 00:25:26,356
Много красиво е станало.
338
00:25:26,400 --> 00:25:31,000
Прекрасен е. Ела, ела.
339
00:25:31,700 --> 00:25:34,400
Джемре, виж булчинския букет.
340
00:25:35,500 --> 00:25:38,900
Ай! Много е красив.
341
00:25:42,266 --> 00:25:44,604
Ела тук! Добре си дошла.
342
00:25:46,200 --> 00:25:47,800
Ааа..колата готова ли е?
343
00:25:48,100 --> 00:25:51,900
Приготвяме я. Ще бъде прекрасна. Шереф се занимава с нея.
344
00:25:51,911 --> 00:25:53,413
Много добре, много.
345
00:25:53,500 --> 00:25:55,100
Ай, г-н Хюсеин, снимайте цветята.
346
00:25:55,200 --> 00:25:58,500
– А, да, вярно. – Демет мила, докато й ги подаваш, докато й ги даваш.
347
00:25:58,716 --> 00:26:00,955
Вземи ги дъще и ти.
348
00:26:01,000 --> 00:26:02,900
Ама естествена усмивка, моля те.
349
00:26:03,100 --> 00:26:06,100
Сякаш наистина донасяш букета на булката.
350
00:26:15,100 --> 00:26:17,500
В колко ще пристигне колата, Демет?
351
00:26:18,100 --> 00:26:20,200
Както се разбрахме.
352
00:26:20,663 --> 00:26:22,374
Добре.
353
00:26:22,900 --> 00:26:25,600
Боже, пощади ми ума.
354
00:26:26,074 --> 00:26:28,114
И това ли трябваше да ни се случи?
355
00:26:28,600 --> 00:26:29,900
Какво ще правим, Сами?
356
00:26:30,600 --> 00:26:34,400
И тези ли дни трябваше да виждаме?
357
00:26:36,907 --> 00:26:39,751
Кузей какво ще направи?
358
00:26:39,800 --> 00:26:44,200
Днес ще е най- трудният ден от живота ни, г-жо Хандан.
359
00:26:45,231 --> 00:26:47,584
Не, няма са стане, Сами.
360
00:26:47,700 --> 00:26:49,700
Стегни се.
361
00:26:50,057 --> 00:26:52,184
Днес нищо няма да се случи.
362
00:26:52,300 --> 00:26:54,900
Днес ще имаме сватба.
363
00:26:58,553 --> 00:27:02,913
Моля те, стегни се.
364
00:27:03,900 --> 00:27:06,000
Къде ти е лекарството?
365
00:27:07,756 --> 00:27:09,856
В джоба ти ли е?
366
00:27:10,100 --> 00:27:15,300
Чакай, ще ти донеса чаша вода. Боже мой, ти ни помогни.
367
00:27:18,600 --> 00:27:21,300
Не знам какво да правя. Вися така като глупак.
368
00:27:21,500 --> 00:27:22,900
Ех, мили боже...
369
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Какво ли пък е станало.
370
00:27:25,393 --> 00:27:27,937
Не знам, никой не ми каза нищо. Просто си чакам така.
371
00:27:28,000 --> 00:27:30,200
Той с колата на баща си ли тръгна?
372
00:27:30,300 --> 00:27:32,300
Нещо станало ли е?
373
00:27:33,519 --> 00:27:35,401
Какво да правя сега? Да чакам ли тук?
374
00:27:35,500 --> 00:27:38,800
Изчакай малко. Аз после ще ти звънна.
375
00:27:41,900 --> 00:27:45,500
– Демет? Дай ми я, мила. – Извинявай.
376
00:27:50,100 --> 00:27:51,400
Нещо станало ли е, чичо Хюсеин?
377
00:27:51,474 --> 00:27:52,718
Нищо няма, мила.
378
00:27:52,900 --> 00:27:56,200
– Нещо лошо ли е станало? – Не, не, мила, наистина нищо.
379
00:28:00,300 --> 00:28:04,400
Демет, ще ми подадеш ли телефона?
380
00:28:18,868 --> 00:28:20,221
Ало?
381
00:28:22,200 --> 00:28:25,900
Къде си ти? Не съм те чувала от сутринта.
382
00:28:28,191 --> 00:28:30,536
Хукнал съм, бе, препускам. Защо, какво е станало?
383
00:28:30,559 --> 00:28:33,758
Значи не си отишъл при онази Шазие, както ти казах.
384
00:28:33,900 --> 00:28:38,400
Наистина е луда.
385
00:28:38,713 --> 00:28:40,364
Не, не съм отишъл.
386
00:28:40,400 --> 00:28:46,000
Изтръпнах вътрешно като не ми отговори на съобщението от сутринта.
387
00:28:46,591 --> 00:28:49,122
Добре тогава, значи препускаш заради мен.
388
00:28:49,200 --> 00:28:54,000
И аз се приготвям като кралица за теб. Едната ми ръка е в мед, другата в масло.
389
00:28:54,300 --> 00:28:56,300
Хубаво, чудесно.
390
00:28:56,500 --> 00:29:00,500
Изглежда има някой с теб, може би. Започна да говориш като закодирано.
391
00:29:00,900 --> 00:29:03,400
Както и да е, хайде, ти препускай. Аз ще затварям.
392
00:29:03,600 --> 00:29:05,300
Хайде чао.
393
00:29:28,900 --> 00:29:32,800
Няма смисъл да ги предупреждавам.
394
00:29:40,830 --> 00:29:44,139
Добре, давай.
395
00:29:44,223 --> 00:29:47,579
Давай, няма проблеми.
396
00:29:56,800 --> 00:30:00,200
Такси!
397
00:30:18,120 --> 00:30:20,964
Разбрахме се, нали Бану?
398
00:30:37,796 --> 00:30:40,627
– Как е ? – Поговорихме си надълго.
399
00:30:40,700 --> 00:30:44,400
Тя прие да взима успокоителни.
400
00:30:45,315 --> 00:30:47,313
Днес трябва да свърши това.
401
00:30:47,400 --> 00:30:49,700
Състоянието на бебето и без това е лошо.
402
00:30:49,900 --> 00:30:52,700
Страхувам се, да не започне да вреди на Бану.
403
00:30:53,164 --> 00:30:55,237
Тя изглежда е готова за операция.
404
00:30:55,282 --> 00:30:56,926
Аз мога ли да вляза?
405
00:30:57,000 --> 00:31:00,500
Разбира се. Аз ще съм долу.
406
00:31:11,759 --> 00:31:13,120
Мила.
407
00:31:14,800 --> 00:31:19,300
От сега се чувствам празна, мамо.
408
00:31:20,600 --> 00:31:25,000
Ти казваш, че можеш да разделяш мечтите от реалността понякога.
409
00:31:25,300 --> 00:31:30,000
Представи си, че това е било мечта, Бану.
410
00:31:31,766 --> 00:31:36,484
Истинското щастие, истинският живот започват от сега нататък.
411
00:31:37,700 --> 00:31:39,800
В Лос Анджелис ще ти отворим детски приют.
412
00:31:40,000 --> 00:31:43,100
Ще имаш много деца около теб, много.
413
00:31:43,471 --> 00:31:47,303
Но никое от тях няма да бъде мое дете.
414
00:31:50,500 --> 00:31:54,700
Ако им дадеш твоята любов, всичките ще са твои деца.
415
00:31:56,156 --> 00:31:59,609
Ще видиш. Те ще те направят много щастлива.
416
00:32:00,300 --> 00:32:02,900
Теб направихме ли те щастлива, мамо?
417
00:32:03,082 --> 00:32:04,842
Баръш?
418
00:32:04,879 --> 00:32:06,563
Аз?
419
00:32:08,600 --> 00:32:12,700
Можеш ли да си представиш, че всичко това е било мечта?
420
00:32:13,200 --> 00:32:18,100
– Можеш ли да ни обичаш както първия път, когато ни взе в ръце? – Да.
421
00:32:18,500 --> 00:32:22,300
Като си тръгнем от тук, всички лоши неща ще останат зад гърба ни.
422
00:32:23,300 --> 00:32:25,300
И Баръш, също.
423
00:32:25,400 --> 00:32:29,700
Но аз винаги ще ви обичам.
424
00:32:30,900 --> 00:32:55,200
425
00:32:56,200 --> 00:32:57,700
Гледай надолу, дете мое.
426
00:33:00,453 --> 00:33:03,072
Ах, Джемре не гледай към нея повече, дете мое.
427
00:33:03,100 --> 00:33:04,800
Ще бъде докосната от уроки.
428
00:33:04,900 --> 00:33:07,000
Сватбената рокля не може да я допрат уроки.
429
00:33:07,100 --> 00:33:09,300
Ах, тя знае много.
430
00:33:10,800 --> 00:33:13,200
Джемре, сега погледни на тази страна.
431
00:33:15,300 --> 00:33:19,600
Ах, мамо, като наближава сватбата сърцето ми бие по бързо.
432
00:33:20,500 --> 00:33:24,600
Дишай дълбоко, Джемре. Хайде, поеми дъх, издишай...
433
00:33:26,520 --> 00:33:28,163
и издишай...
434
00:33:28,200 --> 00:33:30,727
Ах, това ми завъртя главата .
435
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
Шереф нищо не каза.
436
00:33:34,700 --> 00:33:38,300
Каза ми: "затвори сега телефона", затворих. И сега му звъня, той не отговаря.
437
00:33:38,500 --> 00:33:40,700
Нещо лошо се случва.Това е сигурно.
438
00:33:40,920 --> 00:33:43,600
Каквото и да е чул от леля Хандан,
439
00:33:43,644 --> 00:33:45,919
на мен ми каза да не оставям Джемре сама и изхвърча.
440
00:33:45,982 --> 00:33:47,281
И Кузей се втурна, също.
441
00:33:47,320 --> 00:33:48,561
Каза нещо на баща си.
442
00:33:48,602 --> 00:33:50,483
Той дори не е обърнал внимание на моя фотограф. Просто бързо е тръгнал.
443
00:33:50,524 --> 00:33:52,400
Нещо е станало там . Със сигурност.
444
00:33:52,400 --> 00:33:55,162
Звъня на леля Хандан, тя не отговаря, звъня на Кузей , той също не отговаря.
445
00:33:55,242 --> 00:33:57,521
Страх ме е до смърт, че ще чуя нещо лошо.
446
00:33:57,600 --> 00:34:01,000
Сега не им позволявай да забележат нещо. Да не ги объркваме и тях.
447
00:34:02,300 --> 00:34:07,100
Джемре, това последното ти решение за Зейнеп ли е? Няма ли да я викнеш на сватбата?
448
00:34:07,557 --> 00:34:11,560
Какво е това, не искам това момиче на сватбата ми, Защо така изведнъж отваряш приказка за това?
449
00:34:11,623 --> 00:34:14,404
Не, мила, но горкия човек явно е натъжен за това.
450
00:34:14,444 --> 00:34:17,719
Ето виж! Шепне, шепне с Демет в градината за това.
451
00:34:17,762 --> 00:34:21,159
Той иска всичко да е наред между нея и теб, дъще.
452
00:34:21,199 --> 00:34:23,800
Не искам, мамо.
453
00:34:24,100 --> 00:34:27,100
Но, дъще, във всичко има по нещо добро.
454
00:34:27,199 --> 00:34:29,600
Виж, добре, че се намеси при предната ти булчинска рокля.
455
00:34:29,683 --> 00:34:31,958
Виж, погледни! Имаш още по- хубава сега.
456
00:34:32,005 --> 00:34:33,679
Както и безплатна.
457
00:34:33,724 --> 00:34:36,971
Даа.. направи нещо добро, докато искаше да стори лошо.
458
00:34:37,100 --> 00:34:41,100
Джемре, моля те, не го казвай. Поне заради Хюсюк.
459
00:34:41,300 --> 00:34:44,800
Ето виж, не виждаш ли - горкия човек цял ден ни снима.
460
00:34:45,100 --> 00:34:48,500
Ти ще си тръгнеш, а аз ще трябва да им гледам физиономийте още известно време , Джемре.
461
00:34:48,600 --> 00:34:53,900
– Оф, майко, оф! – Ела, ела насам...
462
00:34:54,947 --> 00:34:58,271
Хайде кажи "О". Хайде, обади й се, умолявам те детето ми.
463
00:34:58,500 --> 00:35:02,900
Тя без друго няма да дойде... но да е като, че си я повикала за пред човека. Моля те.
464
00:35:03,165 --> 00:35:05,598
Хайде.
465
00:35:12,636 --> 00:35:14,640
Грима се е получил страхотно!
466
00:35:14,700 --> 00:35:16,400
– Много си красива! – Нали?
467
00:35:16,545 --> 00:35:18,865
Аз и теб ще те гримирам.
468
00:35:20,200 --> 00:35:23,400
– Хайде. – Какво става?
469
00:35:23,600 --> 00:35:28,700
На Зейнеп ще се обажда за...
470
00:35:46,500 --> 00:35:51,100
– Добре, звъннах й - не вдига. Няма какво да направим. – Обадила си й се, това е важното.
471
00:35:52,074 --> 00:35:55,275
Но мамо, виж, повече няма да й звънна, не отваряй тая темата пак, става ли?
472
00:35:55,835 --> 00:35:58,523
Все още съм й бясна, пък и винаги ще съм.
473
00:35:58,554 --> 00:36:02,038
Ех, добре, за бога Джемре, стига толкова.
474
00:36:02,200 --> 00:36:05,100
Хайде, обърни тази страна, да ти довърша грима.
475
00:36:19,300 --> 00:36:23,300
Здравейте, аз съм Зейнеп Чичек. Какво става, готово ли е?
476
00:36:24,142 --> 00:36:27,623
Хубаво.Но както казах, ще бъде точно в този момент.
477
00:36:27,667 --> 00:36:30,024
Когато се стъмни, не по- рано.
478
00:36:30,068 --> 00:36:31,420
Това е много важно за мен.
479
00:36:31,738 --> 00:36:33,676
Но не искам никой да ви види.
480
00:36:33,800 --> 00:36:36,900
Аз имам свой човек вътре, той ще го достави.
481
00:36:39,078 --> 00:36:42,957
Добре, благодаря. Хубав ден.
482
00:36:53,546 --> 00:36:56,903
Джихан, аз отивам на фризьор, сине.
483
00:36:56,906 --> 00:36:59,666
Бъди послушен. Не ме карай...
484
00:36:59,800 --> 00:37:01,700
А, какво е станало?
485
00:37:01,700 --> 00:37:04,300
– Нищо няма. – Ти си пребледнял.
486
00:37:04,400 --> 00:37:05,400
Пак ли сърцето ти?
487
00:37:05,400 --> 00:37:10,100
Не, г-жо, не е със сърцето. Дадох му лекарството, ще се оправи, трябва малко да си отпочине.
488
00:37:10,435 --> 00:37:12,087
Сами?
489
00:37:12,900 --> 00:37:18,500
– Внимавай. – Сами! Ела, ще се погрижа за теб.
490
00:38:23,400 --> 00:38:24,600
Бързо оздравяване.
491
00:38:26,046 --> 00:38:27,919
Да приключваме това сега.
492
00:38:27,961 --> 00:38:30,961
Добре, да отидем някъде, ще ви обясня всичко.
493
00:38:31,002 --> 00:38:33,841
Ще подпиша пред свидетел.
494
00:38:34,000 --> 00:38:38,700
Няма нужда да ми показвате. Дайте да подпиша сега, каквото трябва.
495
00:38:55,800 --> 00:38:59,100
Дайте ми го.
496
00:39:07,508 --> 00:39:10,548
Това не е достатъчна сума за нещата, които това семейство ми причини, но...
497
00:39:10,623 --> 00:39:11,763
все пак ще ги взема.
498
00:39:11,835 --> 00:39:14,838
Ще си получа истинската компенсация, когато заловят Баръш.
499
00:39:14,887 --> 00:39:16,722
Ако зависеше от мен, като семеен адвокат
500
00:39:16,766 --> 00:39:19,507
никога нямаше да ви дам пари след всичко, което се случи.
501
00:39:19,561 --> 00:39:21,198
Но новият собственик на холдинга
502
00:39:21,280 --> 00:39:22,453
изглежда е мек.
503
00:39:22,479 --> 00:39:24,736
Приеха да ви платят това, заради своята съвестност.
504
00:39:24,800 --> 00:39:28,100
Да, знам, те са много съвестни.
505
00:39:30,257 --> 00:39:31,966
Това е втората част.
506
00:39:32,036 --> 00:39:34,357
Нещата, които Гюней разкри са достатъчни за да довършат Баръш.
507
00:39:34,400 --> 00:39:36,700
Какво има на този диск?
508
00:39:36,716 --> 00:39:39,000
Дори повече доказателства, които ще ни помогнат
509
00:39:39,100 --> 00:39:41,800
пред съда и осъдят Баръш.
510
00:39:42,000 --> 00:39:45,300
Кажи на Гюней да се обади на адвоката си колкото може по- бързо.
511
00:39:45,821 --> 00:39:48,268
Ти защо правиш това на собствената си компания?
512
00:39:48,349 --> 00:39:51,799
След всичко което Гюней разкри и след това, което ти направи,
513
00:39:51,866 --> 00:39:54,345
стойността на акциите на Синанер холдинг стана нула.
514
00:39:54,390 --> 00:39:55,989
И твоята репутация падна надолу.
515
00:39:56,042 --> 00:39:58,191
Какъв голям холдинг се срина, какво още?
516
00:39:58,300 --> 00:40:01,300
То и на теб ти се отрази, всъщност.
517
00:40:01,430 --> 00:40:03,908
Кой ти каза, че имам проблем с парите?
518
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
Или пък с Холдинг Синанер?
519
00:40:07,000 --> 00:40:12,400
Искаш да си отмъстиш на Синанер тоест, така ли?
520
00:40:12,500 --> 00:40:14,100
Много глупаво от твоя страна. Глупост!
521
00:40:14,300 --> 00:40:18,500
Имам достатъчно щастие, за да направя една малка глупост, не се тревожи.
522
00:40:19,600 --> 00:40:22,700
– Гюней си дойде.– Супер.
523
00:40:28,111 --> 00:40:30,482
Баръш?
524
00:40:44,028 --> 00:40:49,230
Но изобщо няма да благодаря на никой от вас.
525
00:40:59,700 --> 00:41:01,400
Добре, добре, Шереф.
526
00:41:01,500 --> 00:41:03,100
Не ни оставяй в неведение, Шереф.
527
00:41:03,300 --> 00:41:04,700
Добре, чакам.
528
00:41:04,794 --> 00:41:06,779
Моля те! Хайде.
529
00:41:07,328 --> 00:41:08,631
Какво каза?
530
00:41:08,674 --> 00:41:10,390
Не могат да се свържат с него по телефона.
531
00:41:10,500 --> 00:41:12,900
Полицията го търси, но не знаят къде може да е.
532
00:41:13,143 --> 00:41:15,302
Няма го, не е наоколо.
533
00:41:15,395 --> 00:41:16,717
Може би е избягал...
534
00:41:16,758 --> 00:41:18,915
Може би е отишъл някъде извън Истанбул.
535
00:41:18,991 --> 00:41:21,031
Или знам ли... може пък да е отишъл в чужбина.
536
00:41:21,065 --> 00:41:22,678
Но няма пари...
537
00:41:22,800 --> 00:41:25,100
- Къде може да отиде? – Вярно е.
538
00:41:25,159 --> 00:41:26,996
Разбира се, той няма пари.
539
00:41:27,036 --> 00:41:28,954
Искам да го хванат и да си плати за това, което е направил.
540
00:41:29,000 --> 00:41:33,500
Да, вярно е, че няма пари.
541
00:41:33,800 --> 00:41:36,300
Има пари.
542
00:41:39,200 --> 00:41:43,803
Аз дадох моето злато на Гюней.
543
00:41:51,500 --> 00:41:55,100
Ще излезем близо до задната врата. Няма да ходя до предната врата.
544
00:41:57,709 --> 00:42:01,709
Спри, спри, спри!
545
00:42:09,800 --> 00:42:12,200
– Обърни, обърни бързо. – Ама тук е забранено да се завива.
546
00:42:12,300 --> 00:42:18,100
– Обърни, обърни..бързо! – Ама не можем... – Бързо!
547
00:42:43,400 --> 00:42:44,600
И да искаше е невъзможно бе...
548
00:42:44,700 --> 00:42:46,400
И да искаше, не може.
549
00:42:46,500 --> 00:42:48,400
Дори да искаше, не може чак толкова да съчетаеш всичко.
550
00:42:48,439 --> 00:42:50,765
От къде мога да знам, че сватбата е днес?
551
00:42:50,801 --> 00:42:52,683
Ти защо не ми се обади, бе?
552
00:42:52,800 --> 00:42:54,700
Защо не ми се обади?
553
00:42:54,800 --> 00:42:56,600
Въпреки че знаеш, че те търся...
554
00:42:56,681 --> 00:42:59,042
Въпреки, че знаеш Кузей какъв човек е...
555
00:42:59,119 --> 00:43:01,319
Защо не ми се обади първо? Защо отиде при него?
556
00:43:01,364 --> 00:43:02,794
Провали всичко.
557
00:43:02,835 --> 00:43:05,199
Аз от месеци се боря бе, за това.
558
00:43:05,240 --> 00:43:07,765
С месеци се боря да поставя този човек на колене.
559
00:43:07,900 --> 00:43:11,800
Ето, виж сега! Кузей предупреди брат си и тоя избяга и изчезна, изпари се във въздуха.
560
00:43:11,900 --> 00:43:15,500
Той се разхожда наоколо като шемет. И какво ще правим сега?
561
00:43:15,757 --> 00:43:17,795
Живота на Кузей и Джемре сега е в опасност.
562
00:43:17,872 --> 00:43:19,705
Срамота! ( Край!)
563
00:43:22,800 --> 00:43:25,900
Възпрепятстване на правосъдието също е престъпление Знаеш го, нали?
564
00:43:26,200 --> 00:43:29,100
И ще си плащаш затова.
565
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
Влез.
566
00:43:33,000 --> 00:43:36,500
Не могат да проследят сигнал от телефона на Гюней Текиноолу.
567
00:43:36,585 --> 00:43:38,584
Ето, на!
568
00:43:41,254 --> 00:43:45,199
Добре, проследете сигнала от телефона на Кузей Текиноолу.
569
00:43:45,300 --> 00:43:49,800
– Той ще намери брат си. Хайде,хайде! – Както кажете.
570
00:43:49,955 --> 00:43:53,199
Ти съсипа всичко, ето това направи, Дениз Нортън! (казва турски израз "1 чувал круши направи на бербат")
571
00:43:53,300 --> 00:43:55,900
Точно ей такова нещо!
572
00:44:09,734 --> 00:44:11,397
Здравей, братле.
573
00:44:11,620 --> 00:44:13,788
Отвори тази порта, трябва да се видя с г-ца Бану.
574
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
Не е възможно.
575
00:44:15,029 --> 00:44:19,471
Синко, виж отвори вратата, въпроса е на живот и смърт, отвори вратата и дай да говоря с г-ца Бану.
576
00:44:19,515 --> 00:44:21,192
Г-ца Бану не е тук. Излезе преди малко.
577
00:44:21,232 --> 00:44:23,433
Не ме лъжи. Къде отиде? В компанията ли?
578
00:44:23,511 --> 00:44:25,444
– Казах, че не знам де. – Човече, свали си ръката!
579
00:44:25,470 --> 00:44:26,755
Тръгвай си, не ми създавай проблеми.
580
00:44:26,819 --> 00:44:28,491
– Здравейте, какво става? – Къде е Гюней, къде е?
581
00:44:28,549 --> 00:44:30,435
Г-н Кузей, забранено ви е да влизате тук.
582
00:44:30,479 --> 00:44:31,976
Човече,... с твоята забрана!
583
00:44:31,995 --> 00:44:33,308
Наистина ви казвам, моля ви.
584
00:44:33,357 --> 00:44:34,836
Г-н Гюней не е идвал така или иначе.
585
00:44:34,900 --> 00:44:40,000
И вие си вървете. Или ще извикам полиция.
586
00:45:21,360 --> 00:45:24,118
Частна кола, отварят ми вратата...
587
00:45:24,185 --> 00:45:26,291
отвеждат ме при г-н Бурак.
588
00:45:26,324 --> 00:45:28,714
Това наистина ме просълзи.
589
00:45:28,753 --> 00:45:29,918
Нека всичко мине.
590
00:45:30,500 --> 00:45:32,200
Още не е минало, но ще мине.
591
00:45:32,900 --> 00:45:35,700
Изглеждаш добре. Радвам се.
592
00:45:35,800 --> 00:45:40,200
Аз съм по- радостна за твоя шпионаж.
593
00:45:40,400 --> 00:45:45,600
Аз на никой не казах,нито на полицията, че ти беше в къщата, когато Баръш ме отвлече.
594
00:45:46,200 --> 00:45:49,900
Баръш можеше да ме убие.
595
00:45:50,100 --> 00:45:51,500
Проследих те.
596
00:45:51,500 --> 00:45:53,700
Знаех, че те отведе в къщата си.
597
00:45:53,800 --> 00:45:57,100
След като уби Сюмер, втората му голяма грешка беше, че те отвлече.
598
00:45:57,300 --> 00:45:59,000
Аз бях единствения му свидетел за копчето за ръкавели.
599
00:45:59,200 --> 00:46:01,100
Но той остави едно още по- голямо доказателство.
600
00:46:01,200 --> 00:46:02,400
Теб.
601
00:46:02,500 --> 00:46:05,500
Искаш да кажеш, че щеше да е по-добре ако бях умряла?
602
00:46:05,800 --> 00:46:10,400
– Разбира се, че не. – Добре, той как избяга? Как изчезна от тук?
603
00:46:11,600 --> 00:46:14,300
Изобщо нямам идея.
604
00:46:29,597 --> 00:46:32,262
Баръш беше човек с разстроено съзнание.
605
00:46:32,304 --> 00:46:33,785
Може да се е самоубил.
606
00:46:33,900 --> 00:46:36,300
Един ден го намерих на покрива на холдинга.
607
00:46:36,500 --> 00:46:38,100
Ако не го бях убедил, щеше да скочи.
608
00:46:38,300 --> 00:46:43,000
Може би се е самоубил, когато е разбрал, че не може да избяга. Не знам.
609
00:46:43,100 --> 00:46:44,900
Надявам се
610
00:46:45,100 --> 00:46:46,900
Както и да е, няма значение вече.
611
00:46:47,100 --> 00:46:50,400
Мисли за новият си живот.
612
00:46:50,987 --> 00:46:52,439
Хайде вземи.
613
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
Това е ключът от къщата ти в Швейцария.
614
00:46:54,900 --> 00:46:57,000
Ще се обадя на човека, който ще те настани там.
615
00:46:57,200 --> 00:46:59,400
Симай, отиди в университет като за начало.
616
00:46:59,700 --> 00:47:00,800
Научи нов език.
617
00:47:00,900 --> 00:47:03,100
Точно. Ще отида там без връщане назад.
618
00:47:03,300 --> 00:47:04,800
Благодаря ти.
619
00:47:04,877 --> 00:47:07,191
Благодаря ти.
620
00:47:40,700 --> 00:47:43,500
– Да? – А, Джан Катманоолу, аз съм, Кузей.
621
00:47:43,703 --> 00:47:46,823
– Видях, кажи? – Виж какво щях да ти кажа..
622
00:47:46,900 --> 00:47:49,600
Ти къде си сега? В компанията ли?
623
00:47:49,790 --> 00:47:51,221
Навън съм. Какво има?
624
00:47:51,300 --> 00:47:54,300
Знаеш ли къде е Бану?
625
00:47:54,500 --> 00:47:55,400
В компанията ли е?
626
00:47:55,600 --> 00:47:58,000
Ти никога няма да поумнееш, нали?
627
00:47:58,102 --> 00:48:00,904
Не си взе изобщо урок от това, което се случи. Защо още търсиш Бану?
628
00:48:00,964 --> 00:48:04,756
А, чакай,чакай, слушай ме. Проблема ми е всъщност Гюней. Него търся.
629
00:48:04,900 --> 00:48:06,300
Гюней разбра за бебето.
630
00:48:06,500 --> 00:48:09,300
Аз му казах, че ще става баща, разбираш ли ме?
631
00:48:09,343 --> 00:48:11,864
Сега е отишъл до Бану. Исках аз да го намеря пръв.
632
00:48:11,939 --> 00:48:13,303
Разбираш ли какво точно искам да ти кажа?
633
00:48:13,400 --> 00:48:18,900
Ти.. за какво бебе говориш?
634
00:48:19,067 --> 00:48:20,716
Човече, не се прави, че не знаеш, не се прави.
635
00:48:20,800 --> 00:48:25,600
Не се прави. Знаем вече че Бану е бременна.
636
00:48:26,199 --> 00:48:30,799
Виж, красиви братко, ще ти кажа така, трябва да намеря Гюней възможно най- скоро.
637
00:48:30,888 --> 00:48:32,887
Разбираш ли ме?
638
00:48:32,923 --> 00:48:34,730
Човече, ти знаеш къде е Бану.
639
00:48:34,800 --> 00:48:39,200
Kaжи, бе човек. Моля те, кажи, човече.
640
00:48:39,500 --> 00:48:41,300
Не знам, Кузей.
641
00:48:41,510 --> 00:48:44,830
Не зная.
642
00:48:46,500 --> 00:48:51,100
Ало? Ало, Ка..Катманоолу?
643
00:48:53,700 --> 00:48:56,800
Един път направи нещо добро, бе, човек.
644
00:48:57,000 --> 00:49:00,400
Нека господ да прави каквото иска с теб.
645
00:49:15,600 --> 00:49:20,100
Остави тези, намерих нещо чудесно. Бану ще се влюби в него.
646
00:49:22,500 --> 00:49:25,300
Бану е бременна, Венюс
647
00:49:28,400 --> 00:49:30,300
Тя носи детето на Гюней.
648
00:49:30,533 --> 00:49:32,997
Ти от къде научи?
649
00:49:33,353 --> 00:49:36,277
Защо не ми каза? Как може да скриеш нещо такова от мен?
650
00:49:36,513 --> 00:49:37,585
Защото това днес ще свърши.
651
00:49:37,585 --> 00:49:41,516
Ще махнат бебето. Затова ти казах да й дадеш пръстена след седмица.
652
00:49:43,400 --> 00:49:45,500
На теб кой ти каза?
653
00:50:11,000 --> 00:50:14,500
Ще те хванат, бе човек.
654
00:50:14,900 --> 00:50:18,900
Човече, ще те хванат.
655
00:50:20,800 --> 00:50:24,800
Хайде, мила. Съблечи си дрехите, ще облечеш това.
656
00:50:26,900 --> 00:50:30,700
– Искаш ли да ти помогна? – Не.
657
00:50:33,240 --> 00:50:34,655
Да, моля?
658
00:50:34,884 --> 00:50:37,959
Г-жо Ебру, Гюней е научил за бебето.
659
00:50:37,997 --> 00:50:40,935
Какво? Една минута.
660
00:50:41,400 --> 00:50:45,000
Ти се приготви, сега идвам.
661
00:50:53,700 --> 00:50:56,800
Те няма да те вземат от мен.
662
00:50:57,183 --> 00:51:00,188
Няма да им разреша.
663
00:51:23,900 --> 00:51:30,000
– Бану? – Няма да ми отнемеш детето. – Бану, Бану, аз съм.
664
00:51:30,200 --> 00:51:32,900
Бану, мила, не се тревожи, мила.
665
00:51:33,000 --> 00:51:34,600
Никой няма да ни го вземе.
666
00:51:34,700 --> 00:51:39,000
Никога няма да го позволя.
667
00:51:44,200 --> 00:51:47,700
Аз днес разбрах, че ще имаме бебе.
668
00:51:47,817 --> 00:51:51,568
Кузей ми каза.
669
00:51:52,100 --> 00:51:55,600
Дойдох тичайки при теб.
670
00:51:57,925 --> 00:51:59,998
Бану?
671
00:52:10,800 --> 00:52:12,900
Да избягаме?
672
00:52:13,080 --> 00:52:14,155
Бану!
673
00:52:14,155 --> 00:52:15,355
Дъщеря ми Бану я няма.
674
00:52:15,400 --> 00:52:19,900
– Бану, хайде да бягаме. – Побързайте! Бану!
675
00:52:26,272 --> 00:52:28,246
Да се махаме веднага от тук.
676
00:52:28,273 --> 00:52:29,955
В Америка да отидем, а?
677
00:52:30,024 --> 00:52:32,290
Ще отидем далеч от всички и от всичко.
678
00:52:32,400 --> 00:52:35,200
И ще си отгледаме детето там.
679
00:52:35,500 --> 00:52:39,900
Аз го вярвам. Това бебе ще бъде началото на всичко.
680
00:52:40,400 --> 00:52:45,700
Бану, помогни ми да бъда по- добър човек, става ли?
681
00:52:46,100 --> 00:52:50,100
Ти искаше да се махнем от тук. Сега ще го направим.
682
00:52:50,300 --> 00:52:53,100
Ще започнем всичко от начало, става ли?
683
00:52:53,288 --> 00:52:56,241
Извинете.
684
00:53:05,400 --> 00:53:09,800
– Отгоре нa сградата има преход. – Добре.
685
00:53:10,600 --> 00:53:13,900
Ще те питам нещо. Защо не ми каза в самото начало, а?
686
00:53:14,279 --> 00:53:16,160
Аз съм луда.
687
00:53:16,279 --> 00:53:18,075
Ти го каза това.
688
00:53:18,200 --> 00:53:20,700
Аа не, не си.
689
00:53:29,128 --> 00:53:34,230
Ех мили божее, ех мили боже! Гледай каква красота.
690
00:53:34,421 --> 00:53:36,502
Ей, браво! (машалла)
691
00:53:37,400 --> 00:53:39,400
Наистина много хубаво стана.
692
00:53:39,500 --> 00:53:41,200
Браво!
693
00:53:42,797 --> 00:53:44,400
Почти свършихме всичко, нали?
694
00:53:44,587 --> 00:53:46,861
И вие ли сте готови?
695
00:53:47,000 --> 00:53:50,400
Не се тревожи за нас..тоест още малко остава и сме приключили.
696
00:53:50,600 --> 00:53:52,800
Г-жа Хандан закъснява..
697
00:53:52,900 --> 00:53:56,200
Каза, че идва, ама още я няма.
698
00:53:56,800 --> 00:54:00,000
Маменце и при тях е суматоха, сега ще дойде.
699
00:54:00,500 --> 00:54:03,000
Аа, дойде, дойде. Казах ти, виждаш ли?
700
00:54:03,000 --> 00:54:04,500
Аз ще отворя.
701
00:54:04,600 --> 00:54:07,500
Демет, моля ти се, кажи й на влизане да каже "bismillah" ("в името на Аллах"), става ли?
702
00:54:07,600 --> 00:54:10,100
Добре, добре, ще й кажа.
703
00:54:10,500 --> 00:54:14,200
И без това жената си обърна посоката. ( буквално- "се завъртя на 180 градуса" )
704
00:54:14,300 --> 00:54:20,700
Ама хубаво направи, добре направи. Да чукнем на дърво.
705
00:54:21,900 --> 00:54:24,200
Много хубаво!
706
00:54:29,700 --> 00:54:32,800
Аа, Доан дойде.
707
00:54:34,020 --> 00:54:35,357
Какво става, синко?
708
00:54:35,386 --> 00:54:36,662
Ти какво правиш тук?
709
00:54:36,701 --> 00:54:39,665
Батко, не знам какво да правя. Казах си, поне да ти помогна.
710
00:54:39,800 --> 00:54:42,500
Защо? Свършиха ли снимките с Кузей?
711
00:54:42,700 --> 00:54:44,000
А, добре, Доан.
712
00:54:44,031 --> 00:54:47,305
Изобщо не съм снимал. Взех да снимам няколко, след това скочи и замина.
713
00:54:47,700 --> 00:54:51,700
– На къде? – Изобщо не знам. Говореше с някого, когато влязохме в къщата с г-жа Хандан.
714
00:54:51,900 --> 00:54:53,600
– С кого е говорил? – Не я познавам.
715
00:54:53,700 --> 00:54:56,000
Не е от нашия квартал. След това тя излезе и си тръгна.
716
00:54:56,100 --> 00:54:58,000
И чичо Сами просто остана така.
717
00:54:58,100 --> 00:55:00,100
Не можах да разбера какво става.
718
00:55:00,200 --> 00:55:01,700
Нещо лошо се е случило.
719
00:55:01,788 --> 00:55:03,865
– Ах, Джемрее. – Нещо лошо е станало.
720
00:55:04,000 --> 00:55:05,900
Джемре, не викай веднага, че е лошо.
721
00:55:06,100 --> 00:55:07,700
Ти имаш ли снимки у теб? Дай ми да ги видя.
722
00:55:07,800 --> 00:55:10,800
Добре.
723
00:55:11,667 --> 00:55:34,189
724
00:55:38,700 --> 00:55:41,900
– А, ето я там. – Увеличи малко.
725
00:55:42,400 --> 00:55:45,200
Ще увеличиш ли само девета камера?
726
00:55:58,800 --> 00:56:03,800
Бану, тук от тази страна на сградата няма преход.. Бану как... Бану, какво правиш? Бану?!
727
00:56:06,478 --> 00:56:08,725
Ела.
728
00:56:09,200 --> 00:56:12,300
Нали искаш да избягаш? Ела тогава.
729
00:56:12,509 --> 00:56:14,387
Ба...
730
00:56:15,400 --> 00:56:18,000
Винаги съм ти вярвала до днес.
731
00:56:18,200 --> 00:56:21,000
Отидох на пътя към който ме дръпна.
732
00:56:22,310 --> 00:56:24,230
Ако си съжалил,
733
00:56:24,300 --> 00:56:25,800
тогава ела.
734
00:56:25,900 --> 00:56:29,100
Бану, слез от там, моля те.
735
00:56:32,200 --> 00:56:34,800
Видях ти пистолета на колана.
736
00:56:35,000 --> 00:56:37,300
Ти бягаш от полицията.
737
00:56:37,680 --> 00:56:40,475
Но няма да избягаш!
738
00:56:40,500 --> 00:56:43,400
Скъпа моя, ще слезнеш ли от там, моля те? Хайде. Бану!
739
00:56:43,600 --> 00:56:45,000
Хайде ела.
740
00:56:45,100 --> 00:56:48,700
Аз съм твоят билет за изход. Ела.
741
00:56:52,000 --> 00:56:55,600
А не дойде ли за това тук?
742
00:56:57,100 --> 00:56:59,200
Беше радостен за бебето, заради това, нали?
743
00:56:59,500 --> 00:57:05,100
Не, не Бану виж мила, слез, на дълго и широко ще си поговорим за това, моля те скъпа, хайде ела. Хайде!
744
00:57:09,000 --> 00:57:13,800
За мен вече няма "после", Гюней.
745
00:57:15,900 --> 00:57:20,800
И за тебе няма "по-късно" също, но просто не го знаеш.
746
00:57:20,924 --> 00:57:24,017
Мен ме уби с твоята липса на обич.
747
00:57:24,100 --> 00:57:29,200
Търгуваше с мен, докато не ме разкъса на парчета.
748
00:57:34,438 --> 00:57:37,074
Бану, скъпа, помисли за нашето бебе.
749
00:57:37,122 --> 00:57:38,671
Мисли за бебето ни, хайде, моля те...
750
00:57:38,700 --> 00:57:42,800
Всичко, което докоснат ръцете ти се превръща в бедствие.
751
00:57:55,875 --> 00:58:00,051
Дори собственото ти дете.
752
00:58:02,800 --> 00:58:06,700
Детето ми умря, заради лекарствата които взимах.
753
00:58:06,900 --> 00:58:11,900
Моят син умря заради това, че ме затвори в болница.
754
00:58:13,700 --> 00:58:19,400
Докато се опитваше да скриеш че си убиец, ти уби собствения си син, Гюней.
755
00:58:22,986 --> 00:58:27,786
Ти убиец ли си Гюней ?!
756
00:58:30,300 --> 00:58:32,400
БАНУУ!
757
00:58:35,154 --> 00:58:38,877
Бааану!
758
00:58:42,300 --> 00:58:45,900
Бану! Ба... А..а!
759
00:58:46,037 --> 00:58:50,441
Обади се за доктор и полиция.
760
00:58:50,500 --> 00:58:54,500
Банууу!
761
00:59:52,700 --> 00:59:56,500
Какво ще правя сега, Али, а?
762
00:59:58,700 --> 01:00:03,600
От едната страна Джемре с булчинска рокля чака мен.
763
01:00:04,000 --> 01:00:06,700
От другата страна е Гюней.
764
01:00:06,800 --> 01:00:11,000
Върви по ръба.
765
01:00:12,200 --> 01:00:15,100
Какво да направя, братко? Къде трябва да отида?
766
01:00:15,200 --> 01:00:20,000
Чия ръка трябва да взема? На кого да обърна гръб?
767
01:00:25,300 --> 01:00:28,800
Синко, днес аз как да се оженя, човече ?
768
01:00:32,700 --> 01:00:36,700
Пак съм под натиск. Пак съм застанал между четири стени.
769
01:00:41,073 --> 01:00:44,319
Какво да направя, братко мой, а?
770
01:00:46,000 --> 01:00:50,100
Сега има голяма вероятност Кузей да търси Гюней.
771
01:00:51,831 --> 01:00:53,938
Аа, Джемре, не плачи, детето ми.
772
01:00:54,000 --> 01:00:56,100
Ще си развалиш грима.
773
01:00:56,500 --> 01:00:59,200
Не се тревожи, Шереф ще се погрижи.
774
01:00:59,500 --> 01:01:02,500
Ти също си знаела, Демет?
775
01:01:04,183 --> 01:01:06,547
На Кузей ли звъниш?
776
01:01:17,400 --> 01:01:19,600
– Мила. – Кузей, къде си?
777
01:01:19,800 --> 01:01:22,700
Ами, на..аз съм..
778
01:01:22,900 --> 01:01:25,000
..се разтичал насам натам. Какво има?Случило ли се е нещо?
779
01:01:25,200 --> 01:01:28,600
Гюней намери начин да развали и този ден, нали?
780
01:01:28,835 --> 01:01:30,839
Моля?
781
01:01:30,900 --> 01:01:33,500
Майка ти ми каза всичко.
782
01:01:33,600 --> 01:01:38,500
И без това Гюней ми беше казал "аз може да си срежа вените, че вие няма да се ожените".
783
01:01:40,778 --> 01:01:44,041
Той ще направи всичко само и само да не се оженим.
784
01:01:44,562 --> 01:01:48,680
Не, аз трябва да поговоря с него.
785
01:01:50,300 --> 01:01:53,500
Ти пак започна да мислиш "Гюней или Джемре", нали?
786
01:01:53,800 --> 01:01:55,600
Кузей, моля те.
787
01:01:55,800 --> 01:02:00,100
Не прави глупости, моля те. Виж, ако е направил нещо, остави го да си получи наказанието.
788
01:02:00,200 --> 01:02:01,300
Разбира се.
789
01:02:01,300 --> 01:02:03,200
Виж, това е нашият живот.
790
01:02:03,600 --> 01:02:06,600
Разбираш ли? Не позволявай да ни отнемат този ден, моля те.
791
01:02:06,700 --> 01:02:07,900
Няма такова нещо.
792
01:02:08,100 --> 01:02:11,100
Не им разрешавай да отнемат нашият живот, моля те, Кузей.
793
01:02:11,200 --> 01:02:14,700
Джемре, никой няма да ни отнеме този ден.
794
01:02:15,066 --> 01:02:17,240
Чу ли ме ?
795
01:02:17,400 --> 01:02:21,900
А, как да го направим? Аз теб..няма да мога да те взема от вас. Става ли? Сега малко съм закъснял...
796
01:02:22,183 --> 01:02:24,871
Ще си облека костюма и така идвам.
797
01:02:25,000 --> 01:02:29,200
И идвам вече направо там тоест, ами..както стават тия неща по филмите.
798
01:02:29,400 --> 01:02:32,000
Така ще дойда и ще те чакам, става ли?
799
01:02:32,100 --> 01:02:34,500
Не отивай при Гюней.
800
01:02:34,800 --> 01:02:37,100
Аз и без това не знам къде е.
801
01:02:37,200 --> 01:02:40,300
Добре, тогава бъди на време пред сватбената маса, става ли?
802
01:02:40,400 --> 01:02:42,700
Става. Добре.
803
01:02:42,900 --> 01:02:46,400
Няма да ме намразиш след това, нали?
804
01:02:46,600 --> 01:02:50,700
Е, как мога да те мразя теб, грозинче?
805
01:02:50,800 --> 01:02:52,900
Ти си най- ценната за мен.
806
01:02:53,000 --> 01:02:56,700
Ти си ми по- скъпа от моя собствен живот.
807
01:02:56,853 --> 01:02:59,257
Много те обичам.
808
01:02:59,879 --> 01:03:04,355
И аз тебе.
809
01:03:08,000 --> 01:03:10,700
Джемре, довиждане.
810
01:03:13,634 --> 01:03:16,315
Да, Гюней?
811
01:03:16,315 --> 01:03:17,836
Къде си?
812
01:03:18,700 --> 01:03:20,100
Тебе търся, тебе.
813
01:03:20,232 --> 01:03:21,632
Всъщност, ти къде си?
814
01:03:21,900 --> 01:03:23,600
Добре, да говорим тогава.
815
01:03:23,800 --> 01:03:25,900
Аз нямам къде да избягам.
816
01:03:26,100 --> 01:03:28,400
Къде си? Ще дойда там.
817
01:03:28,600 --> 01:03:32,700
Аз отивам в гората. Към горичката в памет на Али.
818
01:03:33,900 --> 01:03:35,800
Сватбата ще е там, нали?
819
01:03:36,000 --> 01:03:40,500
Не, не може там. Комисар Шереф ще е там. Нека намерим друго място.
820
01:03:40,700 --> 01:03:43,200
Аз вече не бягам от никой.
821
01:03:43,516 --> 01:03:46,284
И сватбата не е ли вечерта?
822
01:03:46,500 --> 01:03:49,300
Ще говорим, за каквото ще говорим преди да са дошли.
823
01:03:49,400 --> 01:03:53,200
– И после всичко ще свърши. – Гюней!
824
01:03:54,400 --> 01:03:57,700
Ще се предадеш на полицията ли?
825
01:03:58,519 --> 01:04:02,067
Ти ще ми кажеш това.
826
01:04:23,475 --> 01:04:26,745
Сватбената кола дойде!
827
01:04:33,558 --> 01:04:36,270
Къде е Шереф?
828
01:04:37,500 --> 01:04:40,900
Има някаква работа, не можа да дойде. Аз дойдох вместо него.
829
01:04:40,958 --> 01:04:43,399
Е, хайде!
830
01:04:44,700 --> 01:04:49,500
Хайде..да тръгваме сега.. Без да плачеш, аз не плача също.
831
01:04:49,600 --> 01:04:50,800
Днес е най-щастливият ни ден.
832
01:04:50,900 --> 01:04:53,200
Хайде, дай ми ключовете и отиди в другата кола, Юнус.
833
01:04:53,310 --> 01:04:55,154
Няма ли аз да карам сватбената кола?
834
01:04:55,201 --> 01:04:57,609
Ах, Юнус, аз ли да карам такси? Дай ми тези ключове.
835
01:04:58,000 --> 01:04:59,700
Аз не си го представях така, ама карай...
836
01:04:59,948 --> 01:05:01,507
Джемре!
837
01:05:02,300 --> 01:05:05,700
Ще се върнеш тук като съпругата на Кузей.
838
01:05:06,100 --> 01:05:08,600
Ще се върнеш като Джемре Текиноолу.
839
01:05:08,600 --> 01:05:11,600
Джемре Чайак Текиноолу.
840
01:05:12,100 --> 01:05:14,755
Отсега нататък животът ти ще се промени ти ще смениш дома си...
841
01:05:14,800 --> 01:05:20,500
всичко ще се промени, но едно нещо...
842
01:05:20,900 --> 01:05:25,500
Ти винаги ще бъдеш единственото ми дете, нали?
843
01:05:25,723 --> 01:05:29,236
Винаги ще имаш зад теб и до теб твоята майка.
844
01:05:29,300 --> 01:05:32,500
Никога не го забравяй, моля ти се?
845
01:05:33,000 --> 01:05:36,400
Джемре, мила моя, желая ти да си много щастлива.
846
01:05:37,000 --> 01:05:41,400
И двамата да сте щастливи. Вие двамата толкова много го заслужавате.
847
01:05:41,999 --> 01:05:43,405
Джемре!
848
01:05:43,500 --> 01:05:46,400
Момичето ми, хайде, закъсняваме.
849
01:08:17,500 --> 01:08:20,700
Идеята да се направи сватбата тук е добра.
850
01:08:21,162 --> 01:08:23,211
Чия идея беше?
851
01:08:23,399 --> 01:08:27,899
Твоя или на Джемре?
852
01:08:28,399 --> 01:08:33,300
Господа, бихте ли ни оставили насаме?
853
01:08:33,479 --> 01:08:40,520
Това е неговата сватба. Младоженеца е, младоженеца.Моят брат.
854
01:08:41,698 --> 01:08:45,182
Хайде, братле.
855
01:08:49,000 --> 01:08:52,899
Говори ли с Бану?
856
01:08:57,100 --> 01:09:01,700
Можеш да усетиш присъствието на брат си Али.
857
01:09:03,200 --> 01:09:08,100
Батко ти Гюней не е поканен.
858
01:09:08,675 --> 01:09:11,821
Гюней!
859
01:09:14,200 --> 01:09:17,600
Ще ти кажа само това.
860
01:09:19,670 --> 01:09:24,352
Събери си нещата и веднага се махни от тук.
861
01:09:27,309 --> 01:09:31,692
Ще ти помогна.
862
01:09:31,725 --> 01:09:35,260
Мистерията е разкрита, а?
863
01:09:36,522 --> 01:09:39,599
Вече знаеш, че аз убих Ферат.
864
01:09:39,700 --> 01:09:42,300
Мирза Челтик уби Ферат.
865
01:09:42,600 --> 01:09:46,000
Когато умря, случаят беше затворен.
866
01:09:46,700 --> 01:09:50,200
Всички знаят, че е така. И ти трябва да знаеш.
867
01:09:50,600 --> 01:09:52,600
Чуваш ли ме?
868
01:09:52,737 --> 01:09:56,702
Послушай ме, Гюней.
869
01:09:57,200 --> 01:09:59,700
Да не си посмял да направиш нещо глупаво.
870
01:09:59,700 --> 01:10:02,800
Махни се от тук преди да е станало претъпкано.
871
01:10:03,072 --> 01:10:05,320
Ще ти помогна да се махнеш от тук.
872
01:10:05,637 --> 01:10:07,795
Никой не знае, че си тук. Никой не те е видял.
873
01:10:07,900 --> 01:10:11,000
И аз не съм те виждал.
874
01:10:11,200 --> 01:10:14,400
Чуваш ли ме, Гюней?
875
01:10:14,894 --> 01:10:18,322
Не ти омръзва да правиш добрини за мен, нали?
876
01:10:19,400 --> 01:10:22,400
Моят брат с доброто сърце.
877
01:10:22,400 --> 01:10:25,000
Защитаваш престъпник, а?
878
01:10:25,200 --> 01:10:32,400
Но нека те предупредя, това е много по-сериозно престъпление, от онова, за което влезе в затвора заради мен.
879
01:10:33,600 --> 01:10:38,000
Ти направи престъпление, аз платих цената.
880
01:10:38,800 --> 01:10:43,900
Обичах едно момиче и още плащам цената за това с години, човече.
881
01:10:48,553 --> 01:10:54,477
Много искам да съм щастлив. Още се боря да бъда щастлив и ти казвам това гледайки те в очите.
882
01:10:54,593 --> 01:10:56,757
Моля те.
883
01:11:01,594 --> 01:11:05,030
Нека днес да приключим с това.
884
01:11:05,390 --> 01:11:08,824
Ще ставаш баща, човече. Хей, човече, ще ставаш баща.
885
01:11:08,900 --> 01:11:11,200
Животът ти прости.
886
01:11:11,300 --> 01:11:15,600
- Махни се от тук.- Не ми казвай какво да направя.
887
01:11:15,800 --> 01:11:19,800
Не ми викай, върви си.
888
01:11:20,600 --> 01:11:25,100
Ти си лицемер.
889
01:11:25,593 --> 01:11:30,799
Искаш да ме пратиш надалеч за да не те притеснявам, нали?
890
01:11:31,200 --> 01:11:33,639
Е, какво друго мога да ти кажа?
891
01:11:34,100 --> 01:11:35,700
В нощта на инцидента..
892
01:11:38,300 --> 01:11:40,800
Когато научи, че обичам Джемре...
893
01:11:40,800 --> 01:11:45,400
Отиде в затвора вместо мен, само за да ме направиш твой длъжник.
894
01:11:45,600 --> 01:11:50,000
Прикри престъплението.
895
01:11:50,100 --> 01:11:55,500
Ти уби Ферат и плати дълга си. Хубаво. Каквото било, било.
896
01:11:55,600 --> 01:12:00,700
Убих го не заради теб, а за да защитя Джемре.
897
01:12:03,100 --> 01:12:08,700
А ти, заради слабостта си, не можа да отплатиш за смъртта на Али.
898
01:12:09,300 --> 01:12:14,800
Убих човек без да ми мигне окото, заради жената, която обичам. Станах убиец.
899
01:12:14,800 --> 01:12:20,100
Аз отмъстих и за Али.
900
01:12:25,400 --> 01:12:26,900
Аз го направих.
901
01:12:27,200 --> 01:12:30,500
Ако ми го беше казал още в началото...
902
01:12:30,919 --> 01:12:34,235
Ако ми го беше казал когато умря Ферат...
903
01:12:34,265 --> 01:12:36,874
Може би щях да го приема.Но днес...
904
01:12:37,000 --> 01:12:42,500
Ти избра този ден нарочно, защото не искаш да се оженя за Джемре.
905
01:12:44,200 --> 01:12:50,600
Аз съм убиец на четирима души, човече.Убих четирима души.
906
01:12:52,075 --> 01:12:55,487
Мразя те.
907
01:12:56,800 --> 01:13:02,600
Мразя те защото не носиш бреме като моето.
908
01:13:12,000 --> 01:13:18,300
Плати цената, за това, че блъснах онова хлапе с колата, но това не промени факта, че аз съм убиеца.
909
01:13:21,100 --> 01:13:27,000
Това беше инцидент.- Затова те мразя.
910
01:13:27,300 --> 01:13:35,000
Факта, че Ферат беше мошеник, не прави тежестта от убийството му по-лека.
911
01:13:36,360 --> 01:13:40,132
Още повече, че ти го вкара в живота ни.
912
01:13:40,157 --> 01:13:43,358
Синко, казвам ти, случаят е затворен. Затворен е.
913
01:13:43,400 --> 01:13:47,800
Ще говоря с Дениз да не дава показания.Разбираш ли ме?
914
01:13:48,000 --> 01:13:51,100
Няма да позволя да влезеш в затвора заради Ферат, човече.
915
01:13:51,160 --> 01:13:53,005
Чуваш ли?
916
01:13:56,600 --> 01:14:01,000
Аз убих Бану.
917
01:14:03,954 --> 01:14:06,275
Какво?
918
01:14:06,400 --> 01:14:13,900
Убих Бану и бебето си.
919
01:14:14,802 --> 01:14:18,355
Какво казваш, човече?
920
01:14:18,800 --> 01:14:24,300
Гюней, не говори глупости.
921
01:14:26,400 --> 01:14:31,600
Каза ми, че съм я убил с липсата си на любов.
922
01:14:34,157 --> 01:14:39,476
Заради теб не я обичах.
923
01:14:44,300 --> 01:14:50,400
Не я обичах толкова, колкото обичам Джемре.
924
01:14:53,164 --> 01:14:58,999
Отиде и се хвърли. Сложи край на живота си за секунда.
925
01:14:59,673 --> 01:15:02,878
Гюней...
926
01:15:06,920 --> 01:15:12,093
- Батко, ела тук.Не ме приближавай.
927
01:15:12,200 --> 01:15:17,000
Всичко е заради теб.
928
01:15:17,237 --> 01:15:20,410
Батко значи, а?
929
01:15:20,451 --> 01:15:24,136
Станах ти батко след като убих 4 човека?
930
01:15:24,194 --> 01:15:26,534
Дай ми това. Не ставай глупав. Какво правиш?
931
01:15:26,600 --> 01:15:31,200
Не ме приближавай.
932
01:15:32,200 --> 01:15:33,983
Не ме наказвай така.Дай ми това.
933
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
Ще се самоубия пред сватбената маса.
934
01:15:40,034 --> 01:15:42,614
Не ставай глупав. Какво правиш? Остави този пистолет, човече.
935
01:15:42,700 --> 01:15:47,000
Пусни пистолета, Гюней.- Сега вярваш ли ми, а?
936
01:15:47,500 --> 01:15:50,600
Вярваш ли ми,че думите ми са истина.
937
01:15:51,000 --> 01:15:54,200
Виж, знаеш, че няма да го позволя.
938
01:15:54,600 --> 01:15:57,600
Няма да направиш моето бреме още по-тежко. Дай ми този пистолет.
939
01:15:57,800 --> 01:16:03,900
- Недей да приближаваш.- Гюней, дай ми този пистолет.
940
01:16:04,000 --> 01:16:09,500
Дай ми пистолета, човече.
941
01:16:17,709 --> 01:16:21,183
Добре, стреляй.Стреляй.
942
01:16:21,595 --> 01:16:26,800
Стреляй с този пистолет.Стреляй.
943
01:16:28,202 --> 01:16:33,807
Знаеш ли какво ще направя след като стреляш?
944
01:16:33,900 --> 01:16:40,400
Ще го взема и ще се застрелям в главата.
945
01:16:40,522 --> 01:16:44,959
Дори няма да мигна докато стрелям, човече.
946
01:16:44,992 --> 01:16:48,122
Ще го направя, познаваш ме. Дай ми сега този пистолет.
947
01:16:48,200 --> 01:16:50,600
- Не приближавай.- Гюней.
948
01:16:56,800 --> 01:17:01,400
Толкова много ли ме мразиш, човече?
949
01:17:03,200 --> 01:17:09,600
Добре, застреляй ме.Хайде.
950
01:17:10,200 --> 01:17:13,500
Застреляй ме и ме спаси от това.
951
01:17:13,700 --> 01:17:18,500
Хайде, стреляй.Чакам. Хайде, стреляй.
952
01:17:18,699 --> 01:17:22,578
Не приближавай.
953
01:17:22,700 --> 01:17:28,900
Обърни пистолета към мен и стреляй, Гюней.Хайде.
954
01:17:51,952 --> 01:17:54,628
Какво става?
955
01:18:15,500 --> 01:18:19,600
Докато беше в затвора, всеки ден се молех да умреш.
956
01:18:19,900 --> 01:18:25,700
Когато Ферат те рани, исках да умреш в болницата.
957
01:18:28,000 --> 01:18:34,100
Исках да умреш и да ме освободиш от угризенията на съвестта.
958
01:18:42,156 --> 01:18:45,918
Кузей!
959
01:18:53,100 --> 01:18:59,000
- Кузей!- Джемре, спри!
960
01:19:00,900 --> 01:19:08,100
Когато ти искаше да убиеш Ферат и когато Джемре пожертва себе си, исках ти да умреш.
961
01:19:12,900 --> 01:19:20,500
- Мразя те!- Кузей!- Мразя те!!!
962
01:19:20,700 --> 01:19:24,200
Мразя те!
963
01:19:29,100 --> 01:19:32,600
Два месеца по-късно.
964
01:19:33,500 --> 01:20:14,000
965
01:20:15,000 --> 01:20:17,900
Това ли е всичко? Казахте, че ще го превозите от къща до къща.
966
01:20:18,152 --> 01:20:20,190
Не казахте, че ще го оставите в градината.
967
01:20:20,247 --> 01:20:22,160
не казахте, че имате толкова много мебели.
968
01:20:22,300 --> 01:20:24,100
Докарахме ги.
969
01:20:24,300 --> 01:20:27,300
- Ай, мамо, остави го. Не говори с него.- О, Боже!
970
01:20:27,435 --> 01:20:29,235
Виж го тоя грубиян!
971
01:20:29,356 --> 01:20:32,557
Правят го защото виждат, че сме само две жени.
972
01:20:32,628 --> 01:20:34,658
Не трябваше да им плащам.
973
01:20:34,712 --> 01:20:36,978
Платих веднага, затова сега е така.
974
01:20:37,014 --> 01:20:38,762
Остави. Няма значение.
975
01:20:38,900 --> 01:20:43,300
Човече, чичо Сами ще те убие като разбере, че си заложил часовника си.
976
01:20:43,642 --> 01:20:46,104
Трябваше да помислим за това преди да се замесим с всичко това.
977
01:20:46,500 --> 01:20:49,600
Кюфте! Какво е това, човече?
978
01:20:51,400 --> 01:20:54,100
Женски, синко.
979
01:20:55,400 --> 01:20:58,300
Какво? Не ги познаваш?
980
01:21:00,316 --> 01:21:04,214
Женските се нуждаят от мен, братле.
981
01:21:04,486 --> 01:21:07,602
Мисля, че мозъкът ти се нуждае от теб.
982
01:21:07,700 --> 01:21:10,900
- Мозъкът ти е толкова голям.- Здрасти.
983
01:21:11,100 --> 01:21:12,000
Лека работа!
984
01:21:12,081 --> 01:21:13,713
Благодаря.
985
01:21:17,400 --> 01:21:20,700
Тъкмо сте се преместили, предполагам.- Виж...
986
01:21:20,900 --> 01:21:23,900
Човека ни чака, хайде...- Чакай.
987
01:21:24,001 --> 01:21:27,247
Не, изкарали сме си мебелите за кеф.
988
01:21:27,300 --> 01:21:30,800
А, шегичка. Аз много харесвам шегичките. Понякога и аз се шегувам.
989
01:21:31,000 --> 01:21:33,100
Добре дошли в нашата махала.
990
01:21:33,200 --> 01:21:35,100
Добре заварили.
991
01:21:42,700 --> 01:21:44,200
- Здравейте!- Здравейте!
992
01:21:44,287 --> 01:21:46,478
Ни сме от квартала.Аз съм Али.
993
01:21:46,530 --> 01:21:48,601
А това е моят приятел Кузей.
994
01:21:48,679 --> 01:21:51,575
Здравейте, аз съм Гюлтен, а това е дъщеря ми Джемре.
995
01:21:51,700 --> 01:21:55,600
Джемре, приятно ми е да се запознаем.
996
01:21:55,900 --> 01:22:00,100
Ако не бяхте казали, щях да реша, че сте сестри.
997
01:22:00,200 --> 01:22:01,800
Ай, за Бога...
998
01:22:01,952 --> 01:22:05,233
Здравей.
999
01:22:15,871 --> 01:22:18,881
Здравей.
1000
01:22:19,076 --> 01:22:20,719
Има един обичай в нашия квартал.
1001
01:22:20,798 --> 01:22:22,639
Когато някой се мести, всички му помагаме.
1002
01:22:22,683 --> 01:22:24,643
Ние тъкмо си свършихме работата.
1003
01:22:24,677 --> 01:22:26,504
Искам да кажа, ако искате...
1004
01:22:26,517 --> 01:22:29,273
Аз и приятеля ми Кузей сме на ваше разположение.
1005
01:22:29,400 --> 01:22:32,700
Разбира се, ако и Джемре иска.
1006
01:22:32,880 --> 01:22:37,800
- Не, няма нужда. Ние ще..Не, не, за нас ще е удоволствие.
1007
01:22:37,880 --> 01:22:40,968
Хамалите ни оставиха така и заминаха.
1008
01:22:41,021 --> 01:22:42,675
Тъкмо си мислихме...
1009
01:22:42,800 --> 01:22:46,100
Как ще си вкараме мебелите сами.
1010
01:22:46,277 --> 01:22:47,884
Не го мислете!
1011
01:22:48,000 --> 01:22:49,800
Ние ще се погрижим за това.
1012
01:22:50,000 --> 01:22:52,100
Кузей! Хайде, брато.
1013
01:22:52,268 --> 01:22:54,874
- Добре, да им помогнем.- Ти вземи по-леките
1014
01:22:54,952 --> 01:22:56,629
и остави по-тежките на мен.
1015
01:22:56,700 --> 01:22:59,400
Джемре, спри.
1016
01:22:59,600 --> 01:23:03,100
Ох, това е наистина много.
1017
01:23:06,000 --> 01:23:07,600
Опитваш се напразно, човече.
1018
01:23:07,800 --> 01:23:12,900
Това момиче е грозно. Наистина е грозна. Ела тук.
1019
01:23:34,300 --> 01:23:37,700
Нямаме много, съжалявам. Ще трябва да се оправите с това.
1020
01:23:37,947 --> 01:23:39,432
какво друго, лельо Гюлтен?
1021
01:23:39,472 --> 01:23:40,790
Всичко е Номер 1. 5 звезди.
1022
01:23:40,900 --> 01:23:43,500
Като се установите, ще можете да се реванширате.
1023
01:23:43,700 --> 01:23:44,800
Виж ти.
1024
01:23:45,000 --> 01:23:50,000
Не искаше да платиш повече пари, а то излезе даже по-скъпо.
1025
01:23:50,200 --> 01:23:52,900
Свършиха ли ти смешките?
1026
01:23:53,100 --> 01:23:55,700
Или ще можем да се посмеем и в следващите часове?
1027
01:23:56,100 --> 01:23:59,900
За теб не знам, но аз със сигурност ще плача, ако това продължи.
1028
01:24:00,121 --> 01:24:05,174
Ах, Джемре. Нали плачеше: "Как ще свикна с новия квартал, как ще си намеря приятели?", а я виж сега..
1029
01:24:05,200 --> 01:24:07,600
Бързо се сближихте, виждаш ли?
1030
01:24:07,700 --> 01:24:09,800
Аз имам горещо сърце, лельо Гюлтен.
1031
01:24:09,900 --> 01:24:15,300
Сладкодумен съм. И по-близки ще си станем.
1032
01:24:15,550 --> 01:24:17,071
Много ми е странно да ти казвам "Лельо".
1033
01:24:17,151 --> 01:24:18,833
Искам да ти казвам просто Гюлтен.
1034
01:24:18,919 --> 01:24:20,192
Ай!
1035
01:24:20,300 --> 01:24:22,700
Чак пък толкова.
1036
01:24:26,300 --> 01:24:27,800
Гюней звъни.
1037
01:24:28,917 --> 01:24:31,077
Защо ли?
1038
01:24:31,380 --> 01:24:33,482
- Брат му.- Кузей, Гюней.
1039
01:24:33,550 --> 01:24:35,089
Голямо въображение.
1040
01:24:35,200 --> 01:24:36,900
Джемре!
1041
01:24:38,100 --> 01:24:39,900
- Близнаци ли са?Тц, Гюней е по-големия.
1042
01:24:40,100 --> 01:24:43,200
- Моля!- Кузей, къде си, татко превъртя.
1043
01:24:43,313 --> 01:24:44,683
Какво да направя сега?
1044
01:24:44,800 --> 01:24:50,100
Бесен е, че закъсняваш. Хайде, братле, ела където и да си. Търся те. Ще направят проблем.
1045
01:24:50,100 --> 01:24:53,100
Няма да дойда сега. Имам малко работа.
1046
01:24:53,139 --> 01:24:55,058
А, Гюней..Затвори, затвори.
1047
01:24:55,200 --> 01:24:59,200
Гюней! Гюней! Тук сме, ела, ела!
1048
01:25:00,400 --> 01:25:04,500
Ела, ела. Какво става?
1049
01:25:07,800 --> 01:25:09,000
Кузей, какво правиш тук?
1050
01:25:09,116 --> 01:25:12,399
- Ела.- Помагаме на новите си комшии.
1051
01:25:12,500 --> 01:25:15,100
- Заповядай.- Не, не искам да ви безпокоя.
1052
01:25:15,291 --> 01:25:16,798
Вече го направи.
1053
01:25:17,038 --> 01:25:21,638
Хайде, не се глези. Ела.Те просто се местят в нашия квартал.
1054
01:25:21,678 --> 01:25:23,557
Запознай се с тях, скъпи братко.
1055
01:25:23,596 --> 01:25:24,848
Бъди общителен.
1056
01:25:24,876 --> 01:25:26,598
Стегни се.
1057
01:25:26,658 --> 01:25:28,245
Заповядай.
1058
01:25:28,400 --> 01:25:30,800
Аз съм Гюней.
1059
01:25:31,500 --> 01:25:33,800
Здравей, аз съм Гюлтен, това е дъщеря ми Джемре.
1060
01:25:33,944 --> 01:25:37,063
Радвам се да се запознаем.- Ела, седни, ще ти донеса чай.
1061
01:25:37,102 --> 01:25:38,982
Седни, седни.
1062
01:25:39,700 --> 01:25:42,300
Не, не сядай.Щом татко ни чака...
1063
01:25:42,517 --> 01:25:44,117
Трябва да тръгваме.
1064
01:25:44,700 --> 01:25:47,500
Какво ти става на теб?Може да иска да пие чай.
1065
01:25:47,800 --> 01:25:50,900
Защо говориш от негово име?
1066
01:25:54,072 --> 01:25:55,524
Моля те, седни, Гюней.
1067
01:25:55,600 --> 01:25:58,600
Седни.
1068
01:25:58,995 --> 01:26:00,872
Седни и ти, детето ми.Аз ще го донеса.
1069
01:26:01,000 --> 01:26:04,500
Не трябваше да ви притеснявам...
1070
01:26:05,300 --> 01:26:09,400
Гюней е гордостта на нашето училище и на махалата ни.
1071
01:26:11,345 --> 01:26:14,288
Вижда се. Изобщо не е като брат си.
1072
01:26:14,700 --> 01:26:18,300
Така ли казваш.Всички казват, че сме еднакви.
1073
01:26:18,559 --> 01:26:21,305
Първо на първо, ти си много рус.
1074
01:26:21,800 --> 01:26:26,700
Е и? Рус съм, ама поне не съм грозен.
1075
01:26:27,700 --> 01:26:32,300
Блонди! (русият!) Отива ти, Блондин.
1076
01:27:07,400 --> 01:27:09,800
Какво става? Още ли не е приключило?
1077
01:27:10,096 --> 01:27:13,135
Останаха няколко неща.
1078
01:27:17,620 --> 01:27:19,299
О, братле, добре дошъл!
1079
01:27:19,416 --> 01:27:22,473
Добре заварил. Какво става?И теб ли те впрегнаха в работа, Делфин?
1080
01:27:22,600 --> 01:27:25,600
Не, всички заедно й помагаме да се премести.
1081
01:27:25,900 --> 01:27:29,600
Чакай, нека да вляза вътре.
1082
01:27:36,700 --> 01:27:41,300
Да не би да реши, че ще ти дам истински патрони, Гюней Текиноолу?
1083
01:27:42,200 --> 01:27:46,900
Тръгвай.
1084
01:28:08,111 --> 01:28:09,907
Ай, мамо, къде беше?
1085
01:28:09,934 --> 01:28:12,965
Къде можеше? Ходих да се сбогувам с комшиите.
1086
01:28:13,300 --> 01:28:14,500
Кузей дойде ли?
1087
01:28:14,623 --> 01:28:16,276
Вътре е.
1088
01:28:16,397 --> 01:28:18,946
- От тук.- Какво става, г-жо Гюлтен?
1089
01:28:18,997 --> 01:28:20,591
Здравей, скъпи.
1090
01:28:20,631 --> 01:28:22,327
- Добре дошъл.- Добре заварил.
1091
01:28:22,372 --> 01:28:26,639
Внимавайте, има чупливи неща. Внимателно с тези.
1092
01:28:26,689 --> 01:28:28,039
Погрижи ли се за това?
1093
01:28:28,100 --> 01:28:29,300
Погрижих се.
1094
01:28:29,300 --> 01:28:31,100
Ходи ли да видиш Гюней?
1095
01:28:31,196 --> 01:28:32,954
Не.
1096
01:28:34,300 --> 01:28:37,200
Ходих да видя Али.
1097
01:31:08,392 --> 01:31:10,624
Не съм сложила това в кутия.Взех го с мен.
1098
01:31:10,700 --> 01:31:13,600
Какво е това?
1099
01:31:15,598 --> 01:31:18,148
А, добре.
1100
01:31:20,279 --> 01:31:22,103
Вие, Джемре Чаяк,
1101
01:31:22,400 --> 01:31:24,300
без принуда,
1102
01:31:24,600 --> 01:31:29,800
приемате ли да бъдете съпруга на Кузей Текиноолу?
1103
01:31:35,155 --> 01:31:39,004
Да!
1104
01:31:46,433 --> 01:31:48,056
Вие, г-н Кузей Текиноолу,
1105
01:31:48,195 --> 01:31:50,315
без принуда,
1106
01:31:50,400 --> 01:31:55,100
приемате ли Джемре Чаяк да бъде ваша съпруга?
1107
01:32:00,829 --> 01:32:03,910
Да!
1108
01:32:20,549 --> 01:32:21,917
Потвърждавате ли?
1109
01:32:22,300 --> 01:32:23,500
Да!
1110
01:32:23,700 --> 01:32:24,800
Да!
1111
01:33:17,800 --> 01:33:23,300
С властта дадена ми от обществото, обявявам ви за съпруг и съпруга.
1112
01:33:57,400 --> 01:34:00,300
Благодаря.
1113
01:34:23,200 --> 01:34:25,900
Какво става?
1114
01:34:26,359 --> 01:34:29,123
Това е моят подарък за теб.
1115
01:34:29,392 --> 01:34:31,919
Тази изненада ви чакаше дълго.
1116
01:34:37,735 --> 01:34:39,438
Това записва ли?
1117
01:34:39,486 --> 01:34:41,123
Братле, записва ли това?
1118
01:34:41,200 --> 01:34:43,700
Лампичката свети, нали виждаш.
1119
01:34:43,900 --> 01:34:46,400
Ай, добре.
1120
01:34:46,568 --> 01:34:48,870
Дами и господа,
1121
01:34:48,992 --> 01:34:50,923
И обични деца...
1122
01:34:50,962 --> 01:34:53,843
О, Боже! какви са тия циркове?
1123
01:34:53,910 --> 01:34:55,402
Не се бъркай, човече.
1124
01:34:55,440 --> 01:34:58,080
Днес е много важен ден!
1125
01:34:58,120 --> 01:35:00,039
Кузей текиноолу
1126
01:35:00,100 --> 01:35:04,900
Влиза в бизнеса с уверени крачки. - Какво правиш?
1127
01:35:06,260 --> 01:35:08,322
Да, брато.
1128
01:35:08,362 --> 01:35:11,762
Днес отваряме първия щанда на Макара.
1129
01:35:11,802 --> 01:35:13,664
Работата е ок.
1130
01:35:13,722 --> 01:35:15,323
Сега е ред на личния живот.
1131
01:35:15,400 --> 01:35:18,500
парите са в джоба, сега е ред на Джемре.
1132
01:35:18,700 --> 01:35:21,600
Синко, наистина е срамота.
1133
01:35:25,300 --> 01:35:28,700
Хайде, тръгваме.Влизай в колата.
1134
01:35:35,600 --> 01:35:37,900
Търся фотоапарата, де!
1135
01:35:37,960 --> 01:35:39,799
Нека да питаме и Джемре.
1136
01:35:39,900 --> 01:35:43,300
- хайде, трябва да прережем лентата.- Ах, Джемре...
1137
01:35:43,400 --> 01:35:44,800
Днес е много важен ден.
1138
01:35:44,880 --> 01:35:46,521
Мила, слушаме мнението ти.
1139
01:35:46,559 --> 01:35:48,112
Хайде, хайде.
1140
01:35:48,200 --> 01:35:51,500
Хайде, чакат.
1141
01:35:53,001 --> 01:35:55,479
Хайде, Кузей.
1142
01:36:01,100 --> 01:36:04,000
Къде намери това?
1143
01:36:04,200 --> 01:36:08,000
намерих го в архивите на татко.
1144
01:36:22,600 --> 01:36:32,500
Благодаря ти, Зейнеп.Много ти благодаря.
1145
01:36:39,045 --> 01:36:41,760
Да е жив и здрав Шефик, че прати колата си.
1146
01:36:41,835 --> 01:36:46,267
Наистина, не разбирам защо е това?
1147
01:36:46,277 --> 01:36:48,278
Като, че ли не можехме да те закараме.
1148
01:36:48,327 --> 01:36:50,763
Обаждайте се често.Не ни оставяйте неинформирани.
1149
01:36:50,900 --> 01:36:54,000
- И без това ще дойдем за сватбата.- Момичето ми.
1150
01:36:58,121 --> 01:36:59,959
Остани със здраве.
1151
01:37:00,040 --> 01:37:02,925
- Грижи се за моята повереница. - Не се притеснявай. Лека работа.
1152
01:37:03,000 --> 01:37:08,000
трябваше да дойдем на летището. така не е правилно, синко.
1153
01:37:08,200 --> 01:37:12,600
- Юнус.- Грижи се за себе си.- И ти младежо.
1154
01:37:12,800 --> 01:37:17,900
- Не се забърквай в нищо.Мамо, не харесвам летищата и така ми е по-лесно.
1155
01:37:19,700 --> 01:37:23,800
- Грижи се за себе си.- Не се тревожи.
1156
01:37:27,900 --> 01:37:31,600
Бог да те пази.
1157
01:37:31,722 --> 01:37:34,615
- Ела тук, г-жо Хандан.- Детето ми.
1158
01:37:35,800 --> 01:37:40,300
Грижи се за себе си. Предай им поздравите ми.- Както кажеш, синко.
1159
01:37:42,638 --> 01:37:45,171
Ела тук, ела.
1160
01:37:45,400 --> 01:37:49,800
Не мисли, че съм те забравил. Смелият ми Джиджос. - Чао, батко.
1161
01:37:50,500 --> 01:37:55,000
- До скоро. Пазете се.- Чао.
1162
01:37:55,480 --> 01:37:58,731
Не казвай сбогом, ще се видим след месец, детето ми.
1163
01:37:58,795 --> 01:38:00,393
След това ще дойда аз.
1164
01:38:00,513 --> 01:38:01,870
А ние за нова година, надявам се.
1165
01:38:01,923 --> 01:38:03,805
Хайде, ела.
1166
01:38:05,365 --> 01:38:07,475
Внимателно.
1167
01:38:11,400 --> 01:38:14,000
Горещо е в колата.
1168
01:38:19,463 --> 01:38:21,759
Извинявай.
1169
01:38:26,400 --> 01:38:29,800
- Ела, ела, има нещо на лицето ти.- Какво?
1170
01:38:51,400 --> 01:38:53,200
А, Джемре!
1171
01:38:53,500 --> 01:38:59,600
Всичко е наред, не плачи. Ще те изхвърля от колата.
1172
01:39:00,600 --> 01:39:04,100
От сега нататък ще плачем само, ако някой ни липсва, става ли?
1173
01:39:04,100 --> 01:39:09,600
Дори и за това недей.
1174
01:39:20,360 --> 01:39:23,894
1175
01:39:23,924 --> 01:39:35,369
1176
01:39:35,369 --> 01:39:37,666
1177
01:39:37,666 --> 01:39:41,721
1178
01:39:41,761 --> 01:39:47,947
1179
01:39:47,947 --> 01:39:53,489
1180
01:39:53,500 --> 01:40:04,247
1181
01:40:04,247 --> 01:40:10,592
1182
01:40:10,592 --> 01:40:14,900
КРАЙ
1183
01:40:14,900 --> 01:40:18,850
Български модератор и български субтитри: ostrovska, Krisikim,... ( да се впишат :) )
1184
01:40:18,850 --> 01:40:21,000
1185
01:40:21,000 --> 01:40:23,388
1186
01:40:23,388 --> 01:40:24,494