1 00:00:34,058 --> 00:00:35,087 - Szóval... 2 00:00:36,078 --> 00:00:39,056 Láttam, hogy milyen munkát végeztél az Org-mode-dal januárig. 3 00:00:39,056 --> 00:00:43,034 Nagyon óvatosnak kell lenned, hogy ne kövess el buta hibákat. 4 00:00:44,004 --> 00:00:46,029 Mondok egy egyszerű példát... 5 00:00:47,053 --> 00:00:51,053 Amikor bemerge-eled az Org-ot az Emacsbe... 6 00:00:55,056 --> 00:00:58,076 Ah... Nem szeretek erről beszélni 7 00:00:59,045 --> 00:01:01,058 Nehéz, nagyon nehéz 8 00:01:01,070 --> 00:01:03,084 - Megbírkózom vele. 9 00:01:08,010 --> 00:01:09,084 - Sok szerencsét. 10 00:01:11,052 --> 00:01:14,078 Van valami ötleted, hogy hogyan fogod véghezvinni? 11 00:01:15,045 --> 00:01:16,090 - Igen, van egy-két ötletem. 12 00:01:17,043 --> 00:01:19,034 - Jó... az jó. 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,023 Simán bemásoltam az Org fájlokat az Emacsbe! 14 00:01:22,035 --> 00:01:24,054 Csúnya, de működik... 15 00:01:24,072 --> 00:01:26,081 - Igen, igen, láttam... 16 00:01:27,006 --> 00:01:29,023 - Nem ez a jó módszer. 17 00:01:29,060 --> 00:01:33,065 Kerestem valami jobb megoldást, de... 18 00:01:34,036 --> 00:01:38,027 De Emacs bazaart használ. Buta dolog. 19 00:01:40,075 --> 00:01:42,036 Nem értesz velem egyet? 20 00:01:42,036 --> 00:01:43,066 - Teljesen... 21 00:01:43,072 --> 00:01:47,024 - Teljes katasztrófa! 22 00:01:48,067 --> 00:01:50,082 - Igen, valóban... 23 00:01:51,026 --> 00:01:54,074 - Ha az Emacs gitet használna, sokkal jobban együtt tudnánk működni... 24 00:01:55,042 --> 00:01:58,079 - Jobb együttműködés... 25 00:02:00,077 --> 00:02:03,003 [Mhh... Ha... Ha!...] 26 00:02:05,023 --> 00:02:08,091 Tudod, egyedül voltam, amikor elkezdtem az org-mode-ot... 27 00:02:08,091 --> 00:02:10,016 Egyedül! 28 00:02:10,022 --> 00:02:11,034 - Itt volt a közösség... 29 00:02:11,045 --> 00:02:13,027 - Talán több embert kellett volna hagynom együttműködni... 30 00:02:13,044 --> 00:02:17,031 Talán az emberek túlságosan is függtek tőlem... 31 00:02:19,078 --> 00:02:22,013 - Ne aggódj. 32 00:02:22,074 --> 00:02:25,032 Többen lesznek majd, akik beledolgoznak. 33 00:02:27,086 --> 00:02:29,084 Aláiratom velül az FSF papírokat. 34 00:02:30,027 --> 00:02:33,073 Kemény lesz, de megteszem. Meg kell tennem. 35 00:02:45,093 --> 00:02:50,040 - El kell mondanom valamit, amit nem szeretnél hallani. 36 00:02:51,020 --> 00:02:53,090 Flamewarok... 37 00:02:54,089 --> 00:02:57,068 Fel kell készülnöd rá... 38 00:02:58,083 --> 00:03:02,075 A HTML exportáló... Tudtam, hogy hiba volt... 39 00:03:03,069 --> 00:03:12,018 Amikor először írtam, rossz érzésem és gondolataim voltam: ez az egész a spagettiben végezheti... 40 00:03:13,021 --> 00:03:17,079 Az emberek használni fogják ezt a kódot, ami bajt okozhat. 41 00:03:19,004 --> 00:03:22,082 Néha felébredek éjszaka és gondolkodok rajta... 42 00:03:24,026 --> 00:03:26,063 Talán máshogy kellett volna csinálnom. 43 00:03:27,025 --> 00:03:30,037 A dolgok egyszerűbbek lennének neked. 44 00:03:31,020 --> 00:03:34,011 Org "karbantartó"... 45 00:03:34,031 --> 00:03:36,059 "Karbantartó"!... Ez mindent elmond. 46 00:03:36,077 --> 00:03:39,097 - Nem, helyesen cselekedtél. 47 00:03:45,004 --> 00:03:48,071 - És ez az egyszarvú... ez az egyszarvú! Tényleg nagyon bénán néz ki? 48 00:03:48,071 --> 00:03:51,064 - Rendben van. 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,079 Rendben van... 50 00:03:57,056 --> 00:04:03,010 - Legyél óvatos, ne hagyd hogy a spagetti kód flameware-okat provokáljon ki... soha. Soha! 51 00:04:03,055 --> 00:04:06,019 Legylél nagyon óvatos.