0:00:00.958,0:00:03.158 Kada sam bila u Maroku 0:00:03.158,0:00:05.692 u Kazablanci, ne tako davno, 0:00:05.692,0:00:10.168 upoznala sam mladu[br]neudatu majku po imenu Fajza. 0:00:10.168,0:00:13.505 Fajza mi je pokazala slike[br]svog sina koji je još beba 0:00:13.505,0:00:19.640 i ispričala mi kako je[br]začet, o trudnoći, o porođaju. 0:00:19.640,0:00:21.600 Bila je to odlična priča, 0:00:21.600,0:00:25.280 ali Fajza je najlepše[br]sačuvala za kraj. 0:00:25.280,0:00:28.850 "Znate, ja sam devica",[br]rekla mi je. 0:00:28.850,0:00:33.254 "Imam dva medicinska[br]sertifikata da to dokažu". 0:00:33.254,0:00:35.878 Ovo je moderan Bliski istok, 0:00:35.878,0:00:38.510 gde posle dva milenijuma[br]od dolaska Hrista, 0:00:38.510,0:00:42.738 device koje rađaju[br]su i dalje činjenica života. 0:00:42.738,0:00:48.395 Ova priča jedna je od sto koje sam čula[br]dok sam putovala kroz arapski region 0:00:48.395,0:00:51.683 i pričala sa ljudima o seksu. 0:00:51.683,0:00:54.899 Sad, znam da to može[br]da zvuči kao posao iz snova, 0:00:54.899,0:00:58.167 ili možda kao vrlo[br]dubiozno zanimanje, 0:00:58.167,0:01:01.523 ali za mene, to je[br]nešto sasvim drugačije. 0:01:01.523,0:01:04.111 Ja sam poluegipćanka,[br]i muslimanka. 0:01:04.111,0:01:07.902 Ali sam odrasla u Kanadi,[br]daleko od mojih arapskih korena. 0:01:07.902,0:01:10.536 kao i mnogi koji se[br]bore sa Istokom i Zapadom, 0:01:10.536,0:01:15.459 privuklo me je, tokom godina,[br]da pokušam da bolje shvatim moje poreklo. 0:01:15.459,0:01:19.579 To što sam odabrala da proučim[br]seks dolazi od moje pozadine iz HIV/AIDS, 0:01:19.579,0:01:23.666 i kao pisca i[br]istraživača i aktiviste. 0:01:23.666,0:01:28.790 Seks je u srcu nastajuće epidemije[br]u Bliskom istoku i Severnoj Africi, 0:01:28.790,0:01:35.335 koji je jedan od dva regiona u svetu[br]gde je HIV/AIDS i dalje u porastu. 0:01:35.335,0:01:38.376 Seksualnost je neverovatno[br]moćno sočivo 0:01:38.376,0:01:41.100 kojim može da[br]se proučava bilo koje društvo, 0:01:41.100,0:01:43.609 jer ono što se dešava u[br]našim intimnim životima 0:01:43.609,0:01:47.783 je odraz sila sa veće scene: 0:01:47.783,0:01:53.857 politike, ekonomije, religije[br]i tradicije, roda i generacije. 0:01:53.857,0:01:57.144 Otkrila sam da, ako zaista[br]želite da upoznate narod, 0:01:57.144,0:02:01.668 krenete tako što im[br]zavirite u spavaću sobu. 0:02:01.668,0:02:05.860 Znajte, arapski svet[br]je veliki i raznolik. 0:02:05.860,0:02:08.521 ali kroz njega protiču[br]tri crvene linije - 0:02:08.521,0:02:13.735 ovo su teme koje ne bi trebalo[br]da ispitujete ni u reči ni u delu. 0:02:13.735,0:02:16.150 Prva od njih je politika. 0:02:16.150,0:02:18.578 Ali Arapsko proleće[br]je promenilo sve to, 0:02:18.578,0:02:23.600 u ustancima koji[br]cvetaju regionom od 2011. 0:02:23.600,0:02:26.461 Dok oni koji vladaju,[br]bili stari ili novi 0:02:26.461,0:02:29.263 nastavljaju da se drže[br]posla kao i obično, 0:02:29.263,0:02:31.869 milioni i dalje idu unazad 0:02:31.869,0:02:36.984 i idu ka onome što[br]se nadaju da će biti bolji život. 0:02:36.984,0:02:40.164 Druga crvena linija je religija. 0:02:40.164,0:02:42.995 Ali sada su religija[br]i politika povezane, 0:02:42.995,0:02:46.139 sa rađanjem grupa kao[br]što su Muslimansko bratstvo. 0:02:46.139,0:02:49.599 Neki ljudi bar počinju[br]da postavljaju pitanja. 0:02:49.599,0:02:54.667 o ulozi Islama u[br]javnom i privatnom životu. 0:02:54.667,0:02:58.418 Ova treća linija,[br]ta tema van domašaja 0:02:58.418,0:03:00.196 šta mislite, šta[br]bi ona mogla da bude? 0:03:00.196,0:03:01.258 Publika: Seks. 0:03:01.258,0:03:02.558 Šerin El Feki: Glasnije,[br]ne čujem vas. 0:03:02.558,0:03:03.414 Publika: Seks. 0:03:03.414,0:03:05.036 ŠEF: Ponovo, molim vas[br]ne stidite se. 0:03:05.036,0:03:06.088 Publika: Seks. 0:03:06.088,0:03:13.145 ŠEF: Apsolutno,[br]tačno je, to je seks. (Smeh). 0:03:13.145,0:03:19.353 U arapskoj regiji, jedini prihvaćen[br]kontekst za seks je brak - 0:03:19.353,0:03:23.131 odobren od strane roditelja,[br]potvrđen religijom 0:03:23.131,0:03:25.671 i registrovan u državi. 0:03:25.671,0:03:28.554 Brak je vaša karta[br]u odraslo doba. 0:03:28.554,0:03:32.379 Ako se ne privežete, ne možete[br]da se odselite iz roditeljske kuće, 0:03:32.379,0:03:34.680 i ne bi trebalo da[br]upražnjavate seks, 0:03:34.680,0:03:37.827 i definitivno ne bi[br]trebalo da imate decu. 0:03:37.827,0:03:41.193 To je društvena citadela;[br]neosvojiva tvrđava 0:03:41.193,0:03:45.658 koja odoleva svakom napadu,[br]svakoj alternativi. 0:03:45.658,0:03:49.666 A oko tvrđave je široko polje tabua 0:03:49.666,0:03:54.639 protiv seksa pre braka,[br]protiv kondoma, 0:03:54.639,0:03:57.583 protiv abortusa,[br]protiv homoseksualizma, 0:03:57.583,0:03:59.754 šta god poželite. 0:03:59.754,0:04:02.978 Fajza je živi dokaz. 0:04:02.978,0:04:07.259 Njena izjava o nevinosti[br]nije samo maštanje. 0:04:07.259,0:04:12.582 Iako sve veće religije u regionu[br]veličaju predbračnu čednost, 0:04:12.582,0:04:15.886 u patrijarhatu,[br]dečaci ostaju dečaci. 0:04:15.886,0:04:17.839 Muškarci upražnjavaju[br]seks pre braka, 0:04:17.839,0:04:21.629 i ljudi se manje više[br]prave da to ne vide. 0:04:21.629,0:04:23.845 Ali tako nije za žene, 0:04:23.845,0:04:26.889 od kojih se očekuje da budu[br]device prve bračne noći- 0:04:26.889,0:04:31.139 to jest, da im je netaknut himen. 0:04:31.139,0:04:34.814 Ovo nije pitanje pojedinca, 0:04:34.814,0:04:39.956 ovo je pitanje porodične časti,[br]i posebno časti muškarca. 0:04:39.956,0:04:41.714 Žene i njihova rodbina 0:04:41.714,0:04:46.073 će činiti svašta da sačuvaju[br]ovaj mali deo njihove anatomije - 0:04:46.073,0:04:48.278 od sakaćenja ženskih genitalija, 0:04:48.278,0:04:52.639 do testa na nevinost,[br]do operacije himena. 0:04:52.639,0:04:55.645 Fajza je odabrala drugačiji put: 0:04:55.645,0:04:58.028 nevaginalni seks. 0:04:58.028,0:05:00.637 Samo što je ona[br]svakako ostala trudna. 0:05:00.637,0:05:03.377 Ali Faiza nije ovo shvatala, 0:05:03.377,0:05:07.152 jer ima vrlo malo[br]seksualnog obrazovanja u školama, 0:05:07.152,0:05:11.174 i jako malo[br]komunikacije u porodici. 0:05:11.174,0:05:13.929 Kad je postalo teško da[br]se sakrije njeno stanje, 0:05:13.929,0:05:18.376 Fajzina majka joj je pomogla[br]da pobegne od oca i braće. 0:05:18.376,0:05:21.397 Ovo je zato jer su[br]ubistva iz časti stvarna pretnja 0:05:21.397,0:05:25.171 za neizreciv broj zena[br]u arapskom regionu. 0:05:25.171,0:05:30.221 Kada je Faiza konačno[br]došla u bolnicu u Kazablanki, 0:05:30.221,0:05:32.898 čovek koji se ponudio[br]da joj pomogne, 0:05:32.898,0:05:36.262 pokušao je da je[br]siluje umesto toga. 0:05:38.350,0:05:41.459 Nažalost, Faiza nije[br]usamljeni slučaj. 0:05:41.459,0:05:43.245 U Egiptu, gde je[br]fokusirano moje istraživanje, 0:05:43.245,0:05:48.843 videla sam mnogo nevolja[br]unutar i izvan citadele. 0:05:48.843,0:05:52.182 Postoje legije mladih muškaraca 0:05:52.182,0:05:54.289 koji ne mogu da[br]priušte da se venčaju, 0:05:54.289,0:05:57.713 jer je brak postao[br]mnogo skup poduhvat. 0:05:57.713,0:06:01.272 Od njih se očekuje da nose[br]teret troškova života u braku 0:06:01.272,0:06:03.576 a ne mogu da nađu posao. 0:06:03.576,0:06:06.750 Ovo je jedan od bitnijih[br]razloga nedavnih ustanaka, 0:06:06.750,0:06:09.915 i jedan od razloga[br]kasnijeg stupanja u brak 0:06:09.915,0:06:12.946 u velikom delu arapske regije. 0:06:12.946,0:06:15.721 Ima žena sa karijerom[br]koje žele da se udaju, 0:06:15.721,0:06:17.319 ali ne mogu da nađu muža, 0:06:17.319,0:06:20.504 jer prkose rodnim očekivanjima, 0:06:20.504,0:06:24.291 ili kao što mi je objasnila[br]mlada doktorka iz Tunisa, 0:06:24.291,0:06:26.998 "Žene postaju sve[br]otvorenije i otvorenije 0:06:26.998,0:06:32.801 A muškarac, on je još[br]uvek u praistorijskom dobu". 0:06:32.801,0:06:36.691 A tu su i muškarci i žene koji[br]prelaze heteroskesualnu granicu, 0:06:36.691,0:06:38.593 koji imaju seks sa[br]osobama svog pola, 0:06:38.593,0:06:41.602 ili koji imaju[br]različit rodni identitet. 0:06:41.602,0:06:45.555 Oni od zakona dobijaju[br]kazne za svoje aktivnosti, 0:06:45.555,0:06:47.613 čak i njihovu pojavu. 0:06:47.613,0:06:51.448 I suočavaju se sa svakodnevnom[br]borbom sa društvenom stigmom 0:06:51.448,0:06:53.083 sa očajem porodice 0:06:53.083,0:06:57.251 i sa verskom osudom. 0:06:57.251,0:07:01.449 A nije baš da je sve[br]blistavo ni u bračnom životu. 0:07:01.449,0:07:03.975 Parovi koji žele višu sreću, 0:07:03.975,0:07:06.614 višu seksualnu sreću[br]u bračnom životu, 0:07:06.614,0:07:08.973 ali ne znaju[br]kako to da postignu, 0:07:08.973,0:07:13.495 pogotovo supruge, koje se[br]boje da izgledaju kao loše žene 0:07:13.495,0:07:16.699 ako pokažu neku iskru u krevetu. 0:07:16.699,0:07:18.623 Ima i onih čiji su brakovi 0:07:18.623,0:07:21.729 u stvari veo za prostituciju. 0:07:21.729,0:07:23.887 Porodice su ih prodale, 0:07:23.887,0:07:26.768 često bogatim arapskim turistima. 0:07:26.768,0:07:32.369 Ovo je samo jedno lice trgovine seksom[br]u arapskoj regiji koja je u porastu. 0:07:32.369,0:07:36.557 Podignite ruku ako vam se[br]nešto od ovoga čini poznato, 0:07:36.557,0:07:40.527 u vašem delu sveta. 0:07:40.527,0:07:46.537 Da, mema samo arapski svet[br]monopol nad seksualnim neprilikama. 0:07:46.537,0:07:49.507 I iako još uvek nema[br]arapskog Kinsijevog izveštaja, 0:07:49.507,0:07:53.920 da nam kaže šta se tačno dešava[br]u spavaćim sobama u arapskom regionu, 0:07:53.920,0:07:57.863 prilično je očigledno[br]da nešto nije u redu. 0:07:57.863,0:08:00.551 Dvostruki standardi za muškarce i žene, 0:08:00.551,0:08:03.810 seks kao izvor sramote, 0:08:03.810,0:08:07.961 porodična kontrola koja[br]ograničava izbor pojedinca, 0:08:07.961,0:08:11.708 i veliki jaz između pojave i realnosti: 0:08:11.708,0:08:13.278 onoga što ljudi rade 0:08:13.294,0:08:15.639 i onoga što su voljni da priznaju, 0:08:15.639,0:08:19.615 i sveopšte ustezanje da se[br]pomeriš van privatnih šaputanja 0:08:19.615,0:08:23.703 u ozbiljnu i podržanu[br]javnu diskusiju. 0:08:23.703,0:08:27.192 Kao što mi je sumirao[br]jedan doktor iz Kaira: 0:08:27.192,0:08:30.517 "Seks je ovde obrnuto od sporta. 0:08:30.517,0:08:32.683 Fudbal, o njemu svi govore, 0:08:32.683,0:08:34.653 ali jedva da ga neko igra. 0:08:34.653,0:08:36.626 Ali seks, svi ga imaju, 0:08:36.626,0:08:40.775 ali niko o tome ne želi da priča". 0:08:40.775,0:08:51.348 (Muzika) (Na arapskom) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: Daću vam jedan savet, 0:08:54.007,0:08:58.101 ako ga prihvatite,[br]bićete srećni u životu. 0:08:58.101,0:09:00.476 Kada vas muž dodirne, 0:09:00.476,0:09:03.288 kad vas uhvati, 0:09:03.288,0:09:06.654 duboko udahnite i[br]požudno ga pogledajte. 0:09:06.654,0:09:09.177 Kada prodre u vas[br]svojim penisom, 0:09:09.177,0:09:14.470 probajte da pričate zavodljivo[br]sa njim, pomerajte se u harmoniji sa njim. 0:09:14.470,0:09:15.913 Vrelo! 0:09:15.928,0:09:17.922 I može da zvuči da su[br]uslužni nagoveštaji 0:09:17.922,0:09:21.033 iz "Radosti Seksa" ili sa "YouPorn". 0:09:21.033,0:09:24.885 A u stvari su iz arapske[br]knjige iz desetog veka 0:09:24.885,0:09:27.217 koja se zove[br]"Enciklopedija uživanja", 0:09:27.217,0:09:31.365 koja pokriva seks od[br]afrodizijaka do zoofilije, 0:09:31.365,0:09:34.438 i sve između. 0:09:34.438,0:09:38.496 Enciklopedija je jedna[br]u dugom nizu arapske erotike, 0:09:38.496,0:09:41.725 većinu su pisali religiozni naučnici. 0:09:41.725,0:09:44.086 Sve do proroka Muhameda, 0:09:44.086,0:09:46.503 postoji bogata tradicija u Islamu 0:09:46.503,0:09:49.083 o otvorenom pričanju o seksu: 0:09:49.083,0:09:52.378 ne samo o problemima,[br]već i o uživanju, 0:09:52.378,0:09:56.953 i ne samo za[br]muškarce, već za žene. 0:09:56.953,0:10:02.820 Pre hiljadu godina postojali su[br]rečnici seksa na arapskom. 0:10:02.820,0:10:06.973 Reči koje pokrivaju[br]svaku seksualnu odliku 0:10:06.973,0:10:10.565 pozu ili ono što je omiljeno, 0:10:10.565,0:10:17.096 jezik dovoljno bogat da ocrta telo[br]žene kao što vidite na ovoj strani. 0:10:17.096,0:10:20.699 Danas je ova prošlost u velikoj meri[br]nepoznata u arapskom regionu. 0:10:20.699,0:10:25.503 Čak i kod obrazovanih ljudi,[br]kojima je prijatnije da pričaju o seksu 0:10:25.503,0:10:30.481 na stranom jeziku nego na svom. 0:10:30.481,0:10:34.204 Današnji seksualni pejzaž[br]dosta liči na Evropu i Ameriku 0:10:34.204,0:10:36.937 na ivici seksualne revolucije. 0:10:36.937,0:10:39.985 Ali dok se Zapad otvarao o seksu, 0:10:39.985,0:10:46.618 saznali smo da su se arapska društva[br]kretala u suprotnom pravcu. 0:10:46.618,0:10:48.873 U Egiptu i mnogim susednim zemljama, 0:10:48.873,0:10:51.750 ovo zatvaranje je deo šireg zatvaranja 0:10:51.750,0:10:55.333 u političkom, društvenom[br]i kulturnom mišljenju. 0:10:55.333,0:10:59.389 I to je rezutat složenog[br]istorijskog procesa, 0:10:59.389,0:11:03.182 koji je zasnovan sa[br]uzdizanju islamskog konzervativizma 0:11:03.182,0:11:06.183 od kasnih sedamdesetih. 0:11:06.183,0:11:09.858 "Samo recite ne" je ono što[br]konzervativci širom sveta 0:11:09.858,0:11:14.320 kažu na bilo koji izazov na dosadašnje[br]seksualno stanje. 0:11:14.320,0:11:18.606 U arapskom regionu, oni markiraju[br]ove pokušaje kao zapadnjačku zaveru 0:11:18.606,0:11:22.908 da se potkopaju tradicionalne[br]arapske i islamske vrednosti. 0:11:22.908,0:11:24.907 A ono što je zaista ovde u pitanju 0:11:24.907,0:11:28.801 je jedno od njihovih[br]najmoćnijih oružja za kontrolu: 0:11:28.801,0:11:32.958 seks uvijen u religiju. 0:11:32.958,0:11:36.103 Ali nam istorija pokazuje[br]da je čak i skoro, 0:11:36.103,0:11:39.012 u danima naših očeva i pradeda, 0:11:39.012,0:11:41.961 bilo većeg pragmatizma, 0:11:41.961,0:11:47.481 i tolerancije i volje da[br]se razmotre druga tumačenja: 0:11:47.481,0:11:54.400 da li je to abortus, ili masturbacija,[br]ili čak zapaljiva tema homoseksualnosti. 0:11:54.400,0:11:59.266 Nije crno i belo, kao što bi[br]konzervativci hteli da verujemo. 0:11:59.266,0:12:02.473 U ovim, kao i mnogim drugim pitanjima, 0:12:02.473,0:12:05.894 Islam nudi najmanje 50 nijansi sive. 0:12:05.894,0:12:08.308 (Smeh) 0:12:08.308,0:12:09.457 Na mojim putovanjima, 0:12:09.457,0:12:12.065 upoznala sam muškarce i[br]žene u arapskom regionu 0:12:12.065,0:12:15.058 koji su istraživali taj spektar - 0:12:15.058,0:12:17.762 seksolozi koji pokušavaju[br]da pomognu parovima 0:12:17.762,0:12:21.684 da nađu sreću u svojim brakovima, 0:12:21.684,0:12:27.366 inovatori koji uspevaju da[br]uvedu seksualno obrazovanje u škole, 0:12:27.366,0:12:29.733 male grupe muškaraca i žena 0:12:29.733,0:12:32.449 lezbejke, gej muškarci,[br]transrodni, transeksualci 0:12:32.449,0:12:34.130 koji traže sebi slične 0:12:34.130,0:12:38.788 preko onlajn inicijativa,[br]i uz podršku iz stvarnog sveta. 0:12:38.788,0:12:42.751 Žene, i sve češće muškarci,[br]koji počinju da glasno govore 0:12:42.751,0:12:45.837 i potiskuju seksualno nasilje 0:12:45.837,0:12:49.393 na ulicama i kod kuće. 0:12:49.393,0:12:54.126 Grupe koje pokušavaju da pomognu[br]seksualnim radnicima da se zaštite od HIVa 0:12:54.126,0:12:56.993 i drugih rizika posla 0:12:56.993,0:13:00.921 i NVO koje pomažu neudatim[br]majkama kao što je Fajza 0:13:00.921,0:13:06.702 da nađu mesto u društvu,[br]i što je važno, ostanu sa svojom decom. 0:13:06.702,0:13:10.113 Ovi napori su mali, često malo plaćeni, 0:13:10.113,0:13:13.416 i suočavaju se sa teškom opozicijom 0:13:13.416,0:13:16.944 Ali sam ja optimista,[br]da će se na duže staze 0:13:16.944,0:13:20.321 vremena promeniti, i oni i njihove ideje 0:13:20.321,0:13:22.250 će biti prihvaćene. 0:13:22.250,0:13:27.902 Društvena promena se u arapskoj regiji[br]ne dešava kroz dramatični sukob, 0:13:27.902,0:13:31.289 tučom ili razgolićivanjem grudi, 0:13:31.289,0:13:33.754 već kroz pregovore. 0:13:33.754,0:13:37.424 Ovde ne pričamo o seksualnoj revoluciji, 0:13:37.424,0:13:41.898 već seksualnoj evoluciji,[br]učenjem iz drugih delova sveta, 0:13:41.898,0:13:44.274 prilagođavanjem lokalnim uslovima, 0:13:44.274,0:13:50.161 kovanjem sopstvenog puta,[br]ne praćenjem drugih. 0:13:50.161,0:13:56.604 Nadam se da će nas jednog dana taj put[br]dovesti do prava da kontrolišemo naša tela 0:13:56.604,0:13:59.674 i da dobijemo informacije[br]i usluge koji nam trebaju 0:13:59.674,0:14:04.078 da vodimo zadovoljavajuće[br]i sigurne seksualne živote. 0:14:04.078,0:14:06.648 Pravo da slobodno[br]izrazimo svoje ideje, 0:14:06.648,0:14:11.303 da mi odaberemo za koga se udajemo,[br]da biramo svoje partnere, 0:14:11.303,0:14:13.956 da budemo seksualno aktivni ili ne, 0:14:13.956,0:14:16.584 da odlučimo da li želimo[br]da imamo decu i kada, 0:14:16.584,0:14:22.534 sve ovo bez nasilja,[br]sile ili diskriminacije. 0:14:22.534,0:14:25.938 Sad smo mnogo daleko[br]od ovoga u arapskoj regji, 0:14:25.938,0:14:29.045 i mnogo toga treba da se promeni: 0:14:29.045,0:14:32.973 pravo, obrazovanje, mediji, ekonomija, 0:14:32.973,0:14:35.846 lista se nastavlja, 0:14:35.846,0:14:40.164 i ovo je u najmanju ruku[br]posao jedne generacije. 0:14:40.164,0:14:43.326 Ali počinje putem koji sam sama prešla, 0:14:43.326,0:14:46.295 postavljajući teška pitanja[br]o dobijenoj mudrosti 0:14:46.295,0:14:48.103 seksualnog života. 0:14:48.103,0:14:52.616 I to je putovanje koje je jedino poslužilo[br]da ojača moju veru, 0:14:52.616,0:14:56.134 i da cenim lokalnu istoriju i kulture 0:14:56.134,0:15:01.929 prikazivanjem mogućnosti[br]gde sam nekad samo videla apsolutnost. 0:15:01.929,0:15:05.386 S obzirom na prevrate[br]u mnogim arapskim zemljama u regionu, 0:15:05.386,0:15:08.463 razgovaranje o seksu,[br]ispitivanje tabua, 0:15:08.463,0:15:13.799 potraga za alternativama[br]može da zvuči kao nešto luksuzno. 0:15:13.799,0:15:16.591 Ali u ovom kritičnom trenutku u istoriji, 0:15:16.591,0:15:20.969 ako ne učvrstimo slobodu i pravdu, 0:15:20.969,0:15:22.601 dostojanstvo i jednakost, 0:15:22.601,0:15:27.843 privatnost i autonomiju[br]u našim ličnim i seksualnim životima, 0:15:27.843,0:15:32.144 vrlo teško ćemo to postići[br]u javnom životu. 0:15:32.144,0:15:38.899 Politika i seks su partneri u krevetu,[br]i to je tačno za sve nas, 0:15:38.899,0:15:42.310 bez obzira gde živimo i volimo. 0:15:42.310,0:15:43.826 Hvala vam. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Aplauz)