0:00:00.958,0:00:03.158 Не так давно я была в Марокко, 0:00:03.158,0:00:05.692 в Касабланке, 0:00:05.692,0:00:10.168 и познакомилась с молодой [br]незамужней матерью по имени Файза. 0:00:10.168,0:00:13.505 Файза показала мне [br]фотографии малолетнего сына 0:00:13.505,0:00:19.640 и рассказала свою историю зачатия, [br]беременности и родов. 0:00:19.640,0:00:21.600 Это была замечательная история, 0:00:21.600,0:00:25.280 но самое интересное [br]Файза оставила напоследок. 0:00:25.280,0:00:28.850 «Знаешь, я девственница», — [br]сказала она. 0:00:28.850,0:00:33.254 «И две медицинские справки [br]могут доказать это». 0:00:33.254,0:00:35.878 Это современный Ближний Восток, 0:00:35.878,0:00:38.510 где спустя два тысячелетия [br]после рождества Христова 0:00:38.510,0:00:42.738 рожающая девственница – правда жизни. 0:00:42.738,0:00:48.395 История Файзы – одна из многих, что я слышала [br]в течение нескольких лет путешествия 0:00:48.395,0:00:51.683 по арабскому региону, [br]разговаривая с людьми о сексе. 0:00:51.683,0:00:54.899 Я знаю, это может звучать [br]как работа мечты 0:00:54.899,0:00:58.167 или как весьма сомнительное занятие, 0:00:58.167,0:01:01.523 но для меня это что-то совсем другое. 0:01:01.523,0:01:04.111 Я наполовину египтянка, [br]исповедую ислам. 0:01:04.111,0:01:07.902 Однако я выросла в Канаде, [br]вдали от моих арабских корней. 0:01:07.902,0:01:10.536 Как и большинство тех, [br]кто рос между Востоком и Западом, 0:01:10.536,0:01:15.459 я на протяжении многих лет [br]пыталась лучше понять свои корни. 0:01:15.459,0:01:19.579 Поэтому я решила изучать секс, [br]породивший на моей родине ВИЧ и СПИД, 0:01:19.579,0:01:23.666 как писатель, учёный и просто активист. 0:01:23.666,0:01:28.790 Секс лежит в основе набирающей обороты эпидемии [br]на Ближнем Востоке и в Северной Африке, 0:01:28.790,0:01:35.335 одном из лишь двух регионов мира, [br]где ВИЧ и СПИД по-прежнему на подъёме. 0:01:35.335,0:01:38.376 Сексуальность – [br]невероятно мощный микроскоп, 0:01:38.376,0:01:41.100 под которым можно изучать [br]любое общество, 0:01:41.100,0:01:43.609 потому что то, что происходит с нами [br]в личной жизни, 0:01:43.609,0:01:47.783 находит своё отражение [br]в других важных сферах: 0:01:47.783,0:01:53.857 в политике и экономике, в религии и традициях, [br]в половой принадлежности и поколениях. 0:01:53.857,0:01:57.144 Я обнаружила, что если вы [br]хотите узнать человека, 0:01:57.144,0:02:01.668 загляните для начала в его спальню. 0:02:01.668,0:02:05.860 Разумеется, арабский мир [br]обширен и разнообразен. 0:02:05.860,0:02:08.521 Но его пересекают три красных линии – 0:02:08.521,0:02:13.735 темы, которым не следует бросать вызов [br]ни словом, ни делом. 0:02:13.735,0:02:16.150 Первая – политика. 0:02:16.150,0:02:18.578 Арабская весна всё изменила, 0:02:18.578,0:02:23.600 по всему региону разразились восстания, [br]начиная с 2011 года. 0:02:23.600,0:02:26.461 В то время как те, кто у власти, [br]молодые и старые, 0:02:26.461,0:02:29.263 продолжают держаться за бизнес, 0:02:29.263,0:02:31.869 миллионы людей выражают несогласие 0:02:31.869,0:02:36.984 и стремятся к тому, [br]что они считают лучшей жизнью. 0:02:36.984,0:02:40.164 Вторая – религия. 0:02:40.164,0:02:42.995 Сегодня религия тесно связана с политикой, 0:02:42.995,0:02:46.139 потому что группы типа «Братья-мусульмане» [br]появляются повсеместно. 0:02:46.139,0:02:49.599 И, по крайней мере, некоторые люди [br]начинают задумываться 0:02:49.599,0:02:54.667 о роли ислама в общественной [br]и личной жизни. 0:02:54.667,0:02:58.418 Что касается третьей красной линии – [br]это запрещённая тема. 0:02:58.418,0:03:00.196 Как думаете, что это может быть? 0:03:00.196,0:03:01.258 Зал: Секс. 0:03:01.258,0:03:02.558 Шерин Эль-Феки: [br]Громче, я вас не слышу. 0:03:02.558,0:03:03.414 Зал: Секс. 0:03:03.414,0:03:05.036 ШЭФ: Можно ещё раз? [br]Не стесняйтесь, пожалуйста. 0:03:05.036,0:03:06.088 Зал: Секс. 0:03:06.088,0:03:13.145 ШЭФ: Абсолютно правильно. [br]Секс. (Смех) 0:03:13.145,0:03:19.353 В арабском регионе секс рассматривается [br]только в контексте брака, 0:03:19.353,0:03:23.131 одобренного родителями, [br]утверждённого религией, 0:03:23.131,0:03:25.671 зарегистрированного государством. 0:03:25.671,0:03:28.554 Брак – ваш билет во взрослую жизнь. 0:03:28.554,0:03:32.379 Если вы не связаны узами брака, [br]то не можете покинуть родительский дом, 0:03:32.379,0:03:34.680 не можете заниматься сексом, 0:03:34.680,0:03:37.827 и уж тем более не можете иметь детей. 0:03:37.827,0:03:41.193 Это общественная цитадель, [br]неприступная крепость, 0:03:41.193,0:03:45.658 которая не поддастся нападению, [br]не примет компромисса. 0:03:45.658,0:03:49.666 А вокруг этой крепости [br]цветёт огромное поле запретов: 0:03:49.666,0:03:54.639 нет сексу до брака, нет презервативам, 0:03:54.639,0:03:57.583 нет абортам, нет гомосексуализму. 0:03:57.583,0:03:59.754 Вы уже знаете это. 0:03:59.754,0:04:02.978 И Файза – живое тому доказательство. 0:04:02.978,0:04:07.259 Её заявление о девственности – это не попытка [br]выдать желаемое за действительное. 0:04:07.259,0:04:12.582 Хотя главная религия и провозглашает [br]целомудрие до брака, 0:04:12.582,0:04:15.886 в патриархате [br]мужчины остаются мужчинами. 0:04:15.886,0:04:17.839 Мужчины занимаются сексом до брака, 0:04:17.839,0:04:21.629 и люди в какой-то степени [br]закрывают на это глаза. 0:04:21.629,0:04:23.845 Но всё совсем по-другому для женщин, 0:04:23.845,0:04:26.889 которые должны быть девственницами [br]в свою первую брачную ночь, 0:04:26.889,0:04:31.139 что подтверждается [br]нетронутой девственной плевой. 0:04:31.139,0:04:34.814 Это вопрос не личной озабоченности, 0:04:34.814,0:04:39.956 это касается чести семьи, [br]а именно, чести мужчины. 0:04:39.956,0:04:41.714 И женщины со своими родственниками 0:04:41.714,0:04:46.073 идут на многое, чтобы сохранить [br]эту тоненькую плёночку, 0:04:46.073,0:04:48.278 от нанесения увечий на женских гениталиях, 0:04:48.278,0:04:52.639 до проверки девственности [br]и операции по восстановлению плевы. 0:04:52.639,0:04:55.645 Файза решила пойти другим путём – 0:04:55.645,0:04:58.028 она отказалась от вагинального секса. 0:04:58.028,0:05:00.637 Только вот она всё равно забеременела. 0:05:00.637,0:05:03.377 Хотя Файза даже не поняла это 0:05:03.377,0:05:07.152 из-за недостатка [br]сексуального образования в школе, 0:05:07.152,0:05:11.174 из-за недостатка общения в семье. 0:05:11.174,0:05:13.929 Когда её положение было уже не скрыть, 0:05:13.929,0:05:18.376 мать помогла Файзе [br]сбежать от отца и братьев. 0:05:18.376,0:05:21.397 «Убийства чести» стали реальной угрозой 0:05:21.397,0:05:25.171 для огромного количества женщин [br]в арабских странах. 0:05:25.171,0:05:30.221 Когда Файза оказалась [br]в больнице Касабланки, 0:05:30.221,0:05:32.898 мужчина, который должен был [br]ей помочь, 0:05:32.898,0:05:36.262 вместо этого попытался изнасиловать её. 0:05:38.350,0:05:41.459 К сожалению, Файза не одна такая. 0:05:41.459,0:05:43.245 В Египте, на котором сфокусировано [br]моё исследование, 0:05:43.245,0:05:48.843 я видела множество проблем [br]внутри и за пределами цитадели. 0:05:48.843,0:05:52.182 Там проживает легион молодых мужчин, 0:05:52.182,0:05:54.289 которые не могут жениться, 0:05:54.289,0:05:57.713 потому что брак стал [br]крайне дорогим удовольствием. 0:05:57.713,0:06:01.272 Они должны содержать будущую семью, 0:06:01.272,0:06:03.576 но у них нет работы. 0:06:03.576,0:06:06.750 Это одна из движущих сил [br]недавних восстаний, 0:06:06.750,0:06:09.915 и одна из причин увеличения [br]возраста вступающих в брак 0:06:09.915,0:06:12.946 в большинстве стран арабского региона. 0:06:12.946,0:06:15.721 Там же живут бизнес-леди, [br]которые хотят выйти замуж, 0:06:15.721,0:06:17.319 но не могут найти мужа, 0:06:17.319,0:06:20.504 потому что они бросают вызов [br]гендерным ожиданиям. 0:06:20.504,0:06:24.291 Одна молодая доктор из Туниса [br]сказала мне: 0:06:24.291,0:06:26.998 «Женщины становятся [br]всё более и более открытыми. 0:06:26.998,0:06:32.801 А мужчины до сих пор [br]живут в доисторическом веке». 0:06:32.801,0:06:36.691 Но существуют мужчины и женщины, [br]пересекающие черту гетеросексуальности: 0:06:36.691,0:06:38.593 они занимаются сексом [br]с партнёрами одного с ними пола 0:06:38.593,0:06:41.602 или меняют гендерную идентичность. 0:06:41.602,0:06:45.555 За ними следит закон, [br]который наказывает за их действия 0:06:45.555,0:06:47.613 и даже за внешность. 0:06:47.613,0:06:51.448 Они ежедневно борются [br]с общественными стереотипами, 0:06:51.448,0:06:53.083 с отчаянием семьи, 0:06:53.083,0:06:57.251 с религиозными адскими муками. 0:06:57.251,0:07:01.449 Но ведь и в супружеской постели [br]не всё так радужно. 0:07:01.449,0:07:03.975 Супружеские пары [br]находятся в поисках счастья, 0:07:03.975,0:07:06.614 в поисках сексуального [br]удовлетворения в жизни, 0:07:06.614,0:07:08.973 но они совершенно не понимают, [br]как этого добиться, 0:07:08.973,0:07:13.495 особенно жёны, [br]которые боятся слыть развратными, 0:07:13.495,0:07:16.699 если они проявят [br]немного инициативы в постели. 0:07:16.699,0:07:18.623 А есть ещё те, для кого брак 0:07:18.623,0:07:21.729 лишь завеса для занятия проституцией. 0:07:21.729,0:07:23.887 Часто их же семьи продают их 0:07:23.887,0:07:26.768 богатым арабским туристам. 0:07:26.768,0:07:32.369 И это только одна из сторон процветающей [br]секс-торговли в арабском регионе. 0:07:32.369,0:07:36.557 Теперь поднимите руку те, кто считает, [br]что похожая ситуация 0:07:36.557,0:07:40.527 сложилась и в вашем регионе. 0:07:40.527,0:07:46.537 Да уж. Не только арабский регион [br]страдает от сексуальных комплексов. 0:07:46.537,0:07:49.507 И хотя у нас нет «Отчётов Кинси» [br]по арабским странам, 0:07:49.507,0:07:53.920 чтобы понять, что в действительности [br]происходит в спальнях людей, 0:07:53.920,0:07:57.863 мы можем с уверенностью сказать: [br]что-то явно не так. 0:07:57.863,0:08:00.551 Двойные стандарты для мужчин и женщин, 0:08:00.551,0:08:03.810 где секс воспринимается [br]как источник стыда, 0:08:03.810,0:08:07.961 где семья контролирует личный выбор, 0:08:07.961,0:08:11.708 где образовалась огромная пропасть [br]между видимостью и реальностью: 0:08:11.708,0:08:13.278 тем, что люди делают, 0:08:13.294,0:08:15.639 и тем, что они готовы признать. 0:08:15.639,0:08:19.615 Налицо общее нежелание выходить [br]за рамки тихих перешёптываний 0:08:19.615,0:08:23.703 на уровень серьёзных обсуждений [br]во всеуслышание. 0:08:23.703,0:08:27.192 Один доктор из Каира [br]подвёл для меня итог: 0:08:27.192,0:08:30.517 «Секс – это противоположность спорту. 0:08:30.517,0:08:32.683 Все говорят о футболе, 0:08:32.683,0:08:34.653 но едва ли кто-то в него играет. 0:08:34.653,0:08:36.626 Тем не менее все занимаются сексом, 0:08:36.626,0:08:40.775 но никто не хочет о нём поговорить». [br](Смех) 0:08:40.775,0:08:51.348 (Музыка) (На арабском) 0:08:51.348,0:08:54.007 ШЭФ: Я хочу дать вам один совет, 0:08:54.007,0:08:58.101 и если вы последуете ему, [br]то станете намного счастливее. 0:08:58.101,0:09:00.476 Когда ваш муж тянется к вам, 0:09:00.476,0:09:03.288 когда его руки скользят по вашему телу, 0:09:03.288,0:09:06.654 томно вздохните и посмотрите на него [br]с вожделением. 0:09:06.654,0:09:09.177 Когда его пенис проникает в вас, 0:09:09.177,0:09:14.470 попробуйте говорить игриво [br]и двигайтесь в такт с ним. 0:09:14.470,0:09:15.913 Какие страстные подробности! 0:09:15.928,0:09:17.922 Может показаться, что эти советы 0:09:17.922,0:09:21.033 от «Радостей секса» или YouPorn. 0:09:21.033,0:09:24.885 А на самом деле [br]они из арабской книги 10 века 0:09:24.885,0:09:27.217 под названием [br]«Энциклопедия удовольствия», 0:09:27.217,0:09:31.365 в которой говорится о сексе, [br]начиная от афродизиаков и зоофилии, 0:09:31.365,0:09:34.438 и заканчивая всем, что между ними. 0:09:34.438,0:09:38.496 Это лишь одна книга в длинной череде [br]арабской эротической литературы, 0:09:38.496,0:09:41.725 написанной в большинстве своём [br]религиозными учёными. 0:09:41.725,0:09:44.086 Обращаясь к пророку Мухаммеду, 0:09:44.086,0:09:46.503 мы замечаем богатую традицию ислама, 0:09:46.503,0:09:49.083 где о сексе говорят откровенно – 0:09:49.083,0:09:52.378 не только о проблемах, [br]но и о наслаждении, 0:09:52.378,0:09:56.953 не только для мужчин, но и для женщин. 0:09:56.953,0:10:02.820 Много веков назад у нас были [br]целые путеводители секса на арабском языке. 0:10:02.820,0:10:06.973 Слова покрывали [br]немыслимые особенности секса, 0:10:06.973,0:10:10.565 позиции и предпочтения, язык тела, 0:10:10.565,0:10:17.096 который был достаточно красноречив, [br]чтобы сформировать тело женщины [br]с этой картинки. 0:10:17.096,0:10:20.699 Сегодня эта история [br]практически забыта в арабском регионе. 0:10:20.699,0:10:25.503 Даже образованные люди, которые [br]нормально относятся к разговорам о сексе, 0:10:25.503,0:10:30.481 предпочитают делать это [br]на иностранном языке, а не на родном. 0:10:30.481,0:10:34.204 Нынешняя сексуальная картина похожа [br]на европейскую или американскую, 0:10:34.204,0:10:36.937 когда они были на грани [br]сексуальной революции. 0:10:36.937,0:10:39.985 В то время как Запад [br]открыто говорит о сексе, 0:10:39.985,0:10:46.618 арабский мир, кажется, движется [br]в совершенно противоположном направлении. 0:10:46.618,0:10:48.873 В Египте и соседских странах 0:10:48.873,0:10:51.750 подобное решение лишь часть 0:10:51.750,0:10:55.333 политической, общественной [br]и культурной мысли. 0:10:55.333,0:10:59.389 Это продукт сложного исторического процесса, 0:10:59.389,0:11:03.182 который начался с подъёма [br]мусульманского консерватизма, 0:11:03.182,0:11:06.183 начиная с конца 1970-х. 0:11:06.183,0:11:09.858 «Просто скажи нет», – вот что твердят [br]консерваторы по всему миру 0:11:09.858,0:11:14.320 на любой вызов, [br]касающийся статус-кво секса. 0:11:14.320,0:11:18.606 Арабский регион заклеймил эти попытки [br]как заговор Запада, 0:11:18.606,0:11:22.908 направленный на подрыв [br]арабских и исламских ценностей. 0:11:22.908,0:11:24.907 Но что действительно на кону, 0:11:24.907,0:11:28.801 так это один из мощных [br]инструментов контроля – 0:11:28.801,0:11:32.958 секс, облачённый в религию. 0:11:32.958,0:11:36.103 История показывает нам, [br]что ещё совсем недавно 0:11:36.103,0:11:39.012 во времена наших отцов и дедов 0:11:39.012,0:11:41.961 был расцвет великого прагматизма, 0:11:41.961,0:11:47.481 толерантности и готовности [br]рассмотреть любые варианты: 0:11:47.481,0:11:54.400 будь то аборт, или мастурбация, [br]или даже такая провокационная тема [br]как гомосексуальность. 0:11:54.400,0:11:59.266 Не всё только чёрное или белое, [br]как заставляют нас думать консерваторы. 0:11:59.266,0:12:02.473 Как и во многих других вопросах 0:12:02.473,0:12:05.894 ислам предлагает, по крайней мере, [br]50 оттенков серого. 0:12:05.894,0:12:08.308 (Смех) 0:12:08.308,0:12:09.457 Во время своих поездок 0:12:09.457,0:12:12.065 я познакомилась с мужчинами и женщинами [br]со всего арабского региона, 0:12:12.065,0:12:15.058 которые изучали этот вопрос: 0:12:15.058,0:12:17.762 сексологами, которые помогают [br]супружеским парам 0:12:17.762,0:12:21.684 найти счастье в их семейной жизни, 0:12:21.684,0:12:27.366 новаторами, которые бьются за введение [br]сексуального обучения в школе, 0:12:27.366,0:12:29.733 а также с небольшими группами 0:12:29.733,0:12:32.449 лесбиянок, геев, [br]трансвеститов и транссексуалов, 0:12:32.449,0:12:34.130 которые общаются [br]со своими сверстниками 0:12:34.130,0:12:38.788 с помощью онлайн-мероприятий [br]и получают реальную поддержку. 0:12:38.788,0:12:42.751 Женщины и всё чаще мужчины [br]поднимают этот вопрос 0:12:42.751,0:12:45.837 и борются против сексуального насилия 0:12:45.837,0:12:49.393 на улицах и дома. 0:12:49.393,0:12:54.126 Группы пытаются помочь работникам [br]секс-индустрии защитить себя от ВИЧ 0:12:54.126,0:12:56.993 и других «профессиональных» болезней, 0:12:56.993,0:13:00.921 а также НПО помогают матерям-одиночкам, [br]таким как Файза, 0:13:00.921,0:13:06.702 найти место в обществе и, что немаловажно, [br]заботиться о своих детях. 0:13:06.702,0:13:10.113 Это лишь малые усилия, [br]часто они почти не финансируются 0:13:10.113,0:13:13.416 и сталкиваются [br]с серьёзным противостоянием. 0:13:13.416,0:13:16.944 Я настроена оптимистично: 0:13:16.944,0:13:20.321 в конце концов, времена изменятся, 0:13:20.321,0:13:22.250 а цели будут достигнуты. 0:13:22.250,0:13:27.902 Социальные изменения в арабском регионе [br]происходят не благодаря радикальным столкновениям, 0:13:27.902,0:13:31.289 избиению или обнажению груди, 0:13:31.289,0:13:33.754 а, скорее, благодаря переговорам. 0:13:33.754,0:13:37.424 Мы говорим сейчас [br]не про сексуальную революцию, 0:13:37.424,0:13:41.898 а про сексуальную эволюцию, [br]когда мы учимся у других регионов мира, 0:13:41.898,0:13:44.274 адаптируем это под местные условия, 0:13:44.274,0:13:50.161 мы прокладываем собственный путь, [br]а не следуем чужому. 0:13:50.161,0:13:56.604 Я надеюсь, что однажды этот путь [br]приведёт нас к праву контролировать свои тела, 0:13:56.604,0:13:59.674 получать необходимую нам информацию 0:13:59.674,0:14:04.078 и жить полноценной и безопасной [br]сексуальной жизнью. 0:14:04.078,0:14:06.648 Нужно отвоевать право [br]свободно выражать свои мысли, 0:14:06.648,0:14:11.303 жениться на том партнёре, [br]которого мы выбрали сами, 0:14:11.303,0:14:16.155 быть сексуально активными или нет, [br]решать хотим мы детей и когда или нет, – 0:14:16.155,0:14:22.534 и всё это без насилия, [br]принуждения или дискриминации. 0:14:22.534,0:14:25.938 И мы очень далеки от этого [br]в арабском регионе, 0:14:25.938,0:14:29.045 нам многое нужно изменить: 0:14:29.045,0:14:32.973 законы, образование, СМИ, экономику, 0:14:32.973,0:14:35.846 список можно продолжать бесконечно. 0:14:35.846,0:14:40.164 Это работа как минимум [br]для целого поколения. 0:14:40.164,0:14:43.326 Эта работа начнётся с выбора пути, [br]который я проложила сама, 0:14:43.326,0:14:46.295 задав сложные вопросы, [br]наполненные мудростью 0:14:46.295,0:14:48.103 в сексуальной жизни. 0:14:48.103,0:14:52.616 Этот путь укрепил мою веру 0:14:52.616,0:14:56.134 и понимание местной истории и культуры, 0:14:56.134,0:15:01.929 показал мне возможности там, [br]где я видела только запреты. 0:15:01.929,0:15:05.386 Учитывая беспорядки во многих странах [br]арабского региона, 0:15:05.386,0:15:08.463 разговоры о сексе, отрицание табу 0:15:08.463,0:15:13.799 и поиск альтернатив [br]звучат как некая роскошь. 0:15:13.799,0:15:16.591 Но это критический момент в истории, 0:15:16.591,0:15:20.969 и если мы не ухватимся [br]за свободу и справедливость, 0:15:20.969,0:15:22.601 достоинство и равенство, 0:15:22.601,0:15:27.843 уединённость и независимость в личной жизни, [br]в сексуальной жизни, 0:15:27.843,0:15:32.144 нам будет крайне сложно достичь того же [br]в общественной жизни. 0:15:32.144,0:15:38.899 Политика и секс – наши партнёры, [br]и это верно для всех нас 0:15:38.899,0:15:42.310 вне зависимости от того, [br]где мы живём и кого любим. 0:15:42.310,0:15:43.826 Спасибо. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Аплодисменты)