WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Quando estive em Marrocos, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 em Casablanca, ainda não há muito tempo, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 conheci uma jovem mãe solteira chamada Faiza. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza mostrou-me fotos do seu filho pequeno 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 e contou-me a história da sua conceção, gravidez e parto. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Foi uma história notável, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 mas Faiza guardou o melhor para o fim. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Sabe, eu sou virgem." — contou-me ela. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 — "Tenho dois certificados médicos para o provar". NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Este é o Médio Oriente hoje em dia, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 onde, dois milénios após a vinda de Cristo, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 nascimentos virginais ainda são um facto da vida. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:48.395 A história de Faiza é apenas uma em centenas que ouvi ao longo dos anos em viagem pela região árabe, 00:00:48.395 --> 00:00:51.683 falando com as pessoas sobre sexo. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Sei que isto pode parecer um trabalho de sonho, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 ou possivelmente uma ocupação altamente controversa, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 mas para mim é algo completamente diferente. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Sou meia egípcia e sou muçulmana, 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 mas cresci no Canadá, longe das minhas raízes árabes. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Como muitos dos que vivem entre o Oriente e o Ocidente, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 eu fui levada, ao longo dos anos, a tentar entender melhor as minhas origens. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Ter escolhido o tema do sexo tem a ver com minha experiência em HIV/Sida 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 enquanto escritora, investigadora e ativista. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 O sexo encontra-se no centro de uma epidemia emergente no Médio Oriente e no Norte da África, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 que são duas regiões no mundo onde o HIV/Sida ainda continua a aumentar. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 A sexualidade é uma lente incrivelmente potente 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 para estudar qualquer sociedade, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 porque o que acontece na nossa vida íntima 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 é refletido por forças num cenário mais geral: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 na política e na economia, na religião e nas tradições, no género e nas gerações. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Como descobri, se quisermos conhecer realmente um povo, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 começamos por espreitar dentro dos seus quartos. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Sem dúvida, o mundo árabe é vasto e variado. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Mas ao percorrê-lo, existem três sinais vermelhos. 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 Tópicos que não devemos questionar com palavras ou atos. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 O primeiro é a política. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Mas a Primavera Árabe veio mudar isso, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 com revoltas que floresceram pela região desde 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Agora, enquanto os que estão no poder, novos e velhos, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 continuam como se estivesse tudo na mesma, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 milhões continuam a recuar 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 e a avançar para aquilo que esperam ser uma vida melhor. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 O segundo sinal vermelho é a religião. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Mas agora religião e política estão ligadas, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 com o aparecimento de grupos como a Irmandade Islâmica. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 E, pelo menos, algumas pessoas começam a fazer perguntas 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 sobre o papel do Islão, na vida pública e privada. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 Quanto ao terceiro sinal vermelho, aquele assunto interdito, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 o que vos parece que seja? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Público: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Mais alto, não vos ouço. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Público: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 Shereen El Feki: Outra vez. Não sejam tímidos. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Público: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 Shereen El Feki: Sem dúvida, é verdade, é o sexo. (Risos) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 Na região árabe, o único contexto aceite para o sexo é o casamento, 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 aprovado pelos pais, sancionado pela religião 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 e registado pelo estado. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 O casamento é o passaporte para a idade adulta. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Se não derem o nó, não podem sair de casa dos vossos pais, 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 e não é suposto terem sexo, 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 e, definitivamente, não é suposto terem filhos. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 É uma cidadela social. É uma fortaleza impenetrável 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 que resiste a qualquer ataque, a qualquer alternativa. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 E à volta da fortaleza há um campo vasto de tabus 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 contra o sexo antes do casamento, contra os preservativos, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 contra o aborto, contra a homossexualidade, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 contra isto e aquilo. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 A Faiza era a prova viva disto. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 A sua declaração de virgindade não era uma ilusão. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Apesar das grandes religiões da região exaltarem a castidade pré-marital, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 numa sociedade patriarcal, homens são homens. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Os homens têm sexo antes do casamento, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 e as pessoas fazem de conta que não veem. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 O mesmo não se passa com as mulheres, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 de quem se espera que sejam virgens até à noite de núpcias. 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 Ou seja, aparecerem com o seu hímen intacto. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 Isto não é uma questão pessoal. 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 É uma questão de honra da família e, em particular, de honra dos homens. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Portanto, as mulheres e seus familiares 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 fazem enormes esforços para conservar este pedacinho da anatomia. 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 Desde a mutilação genital feminina 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 aos testes de virgindade e cirurgia reparadora do hímen. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 A Faiza escolheu um caminho diferente: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 sexo não vaginal. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 O problema é que ainda assim ela engravidou. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Mas a Faiza não se apercebeu disso, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 pois há tão pouca educação sexual nas escolas 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 e tão pouca comunicação dentro da família. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Quando a condição dela se tornou difícil de esconder 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 a mãe da Faiza ajudou-a a fugir do pai e irmãos. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Isto porque os crimes de honra são uma ameaça real 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 para inúmeras mulheres nas regiões árabes. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Portanto, quando a Faiza finalmente foi parar a um hospital em Casablanca, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 o homem que se ofereceu para a ajudar, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 em vez disso, tentou violá-la. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Infelizmente, a Faiza não está sozinha. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 No Egito, onde se centra a minha investigação, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 vi muitos problemas dentro e fora da cidadela. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Há legiões de homens jovens 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 que não têm dinheiro para se casar, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 porque o casamento tornou-se numa proposta muito cara. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Espera-se que eles assumam os custos da vida do casal, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 mas eles não arranjam trabalho. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Este é um dos principais fatores das recentes revoltas 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 e é uma das razões porque a idade do casamento aumentou 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 em grande parte da região árabe. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Há mulheres com carreira que se querem casar, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 mas não conseguem arranjar marido, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 porque elas desafiam as expetativas do seu género 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 ou como uma jovem médica na Tunísia me disse: 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "As mulheres estão a tornar-se cada vez mais abertas, 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 "mas os homens ainda estão na pré-História." (Risos) NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 E depois há homens e mulheres que ultrapassam a linha da heterossexualidade, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 que têm sexo com o seu próprio sexo 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 ou que têm uma identidade de género diferente. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Eles são alvo de leis que punem as suas atividades, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 até a sua aparência. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 E enfrentam uma luta diária contra o estigma social, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 contra o desespero familiar 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 e contra o fogo e enxofre religiosos. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Na cama conjugal também não são só rosas. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Há casais que procuram uma maior felicidade, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 uma maior felicidade sexual nas suas vidas de casados, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 mas não sabem como lá chegar, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 especialmente as esposas, que têm medo de ser vistas como devassas, 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 se mostrarem alguma faísca no quarto. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 E depois há aqueles cujos casamentos 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 são na verdade um véu para a prostituição. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Foram vendidas pelas suas famílias, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 frequentemente a turistas árabes abastados. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Isto é apenas uma face de um negócio sexual crescente na região árabe. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Levantem a mão se isto vos soa familiar, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 do vosso lado do mundo. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Sim. Não é como se o mundo árabe tivesse o monopólio dos problemas sexuais. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 E embora ainda não tenhamos um relatório Kinsey árabe [sobre o sexo] 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 que nos diga, exatamente, o que se passa dentro dos quartos na região árabe, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 é bastante óbvio que algo não bate certo. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Dois pesos e duas medidas para homens e mulheres, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 sexo enquanto fonte de vergonha, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 controlo familiar a limitar as escolhas individuais, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 e um enorme abismo entre a aparência e a realidade: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 o que as pessoas andam a fazer 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 e o que estão dispostas a admitir 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 e uma relutância geral para passar dos sussurros privados 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 para uma discussão pública séria e sustentada. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Como um médico no Cairo mo resumiu: 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "O sexo é o oposto do desporto. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 "Todos falam sobre futebol, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 "mas quase ninguém joga. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 "Mas o sexo, todos o fazem, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 "mas ninguém quer falar sobre isso." (Risos) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Música) (Em árabe) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: "Quero dar-vos um conselho, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 "e se o seguirem serão felizes a vida inteira. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 "Quando o vosso marido se aproximar de vocês, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 "quando ele agarrar uma parte do vosso corpo, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 "suspirem profundamente e olhem para ele com luxúria. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 "Quando ele vos penetrar com o seu pénis, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 "tentem falar sensualmente e mexam-se em harmonia com ele." NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Isto é potente! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 E até pode parecer que estas dicas úteis 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 vêm de um manual sobre sexo ou de um site porno. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Mas, na verdade, vêm de um livro árabe do séc. X 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 chamado "A enciclopédia do prazer", 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 que fala sobre sexo, desde afrodisíacos a zoofilia, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 e tudo o que está pelo meio. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 Esta enciclopédia é apenas um numa longa fila de livros eróticos árabes, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 muitos dos quais escritos por estudiosos religiosos. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Remontando ao Profeta Maomé, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 existe uma tradição no Islão 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 de falar com franqueza sobre sexo: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 não apenas sobre os problemas, mas também sobre os prazeres, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 e não apenas para os homens, mas também para as mulheres. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Há mil anos, tínhamos dicionários inteiros sobre sexo, em árabe. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Palavras para descrever todas as características sexuais imagináveis, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 as posições e preferências, uma linguagem corporal 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 suficientemente rica para inventar o corpo da mulher que veem nesta página. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Hoje em dia, esta história é amplamente desconhecida na região árabe, 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 até por pessoas educadas, que se sentem mais confortáveis a falar sobre sexo, 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 numa língua estrangeira do que na sua própria língua. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 A paisagem sexual da atualidade parece-se muito com a Europa e a América 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 à beira da revolução sexual. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Mas enquanto o Ocidente se abriu sobre o sexo, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 as sociedades árabes parecem estar a dirigir-se na direção oposta. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 No Egito e em muitos dos países vizinhos, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 este fechamento faz parte de um fechamento mais vasto 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 no pensamento político, social e cultural. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 E é o produto de um processo histórico complexo, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 que ganhou terreno com a ascensão do conservadorismo islâmico 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 desde o final dos anos 70. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Simplesmente diz não" é o que os conservadores pelo mundo 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 dizem a qualquer desafio ao "status quo" sexual. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 Na região árabe, estigmatizam estas tentativas enquanto conspiração ocidental 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 para minar a tradição árabe e os valores islâmicos. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Mas o que está realmente em causa 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 é um dos seus instrumentos mais poderosos de controlo: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 o sexo "embrulhado" em religião. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Mas a história mostra-nos que, até recentemente, 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 na altura dos nossos pais e avós, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 houve alturas de maior pragmatismo, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 tolerância e boa vontade para considerar outras interpretações: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 seja o aborto, a masturbação ou até o tópico incendiário da homossexualidade. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Não é preto e branco, como os conservadores querem que acreditemos. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 Nestes, como em tantos outros assuntos, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 o Islão oferece-nos pelo menos 50 sombras de cinzento ("grey"/Gray). 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Nas minhas viagens, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 conheci homens e mulheres, pela região árabe, 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 que exploravam esse espectro. 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 Sexólogos que tentam ajudar casais 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 a encontrar maior felicidade nos seus casamentos, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 inovadores que estão a conseguir levar a educação sexual às escolas, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 pequenos grupos de homens e mulheres, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lésbicas, gays, transgéneros, transexuais, 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 que estão a aproximar-se dos seus pares 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 com iniciativas "online" e apoio no mundo real. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Mulheres, e cada vez mais homens, que começam a fazer-se ouvir 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 e que rejeitam a violência sexual 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 nas ruas e em casa. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Grupos que tentam ajudar os trabalhadores do sexo a protegerem-se contra o VIH 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 e outros riscos profissionais. 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 ONGs que estão a ajudar mães solteiras, como a Faiza, 00:13:00.921 --> 00:13:06.702 a encontrar um lugar na sociedade e a ficarem com os seus filhos. NOTE Paragraph 00:13:06.702 --> 00:13:10.113 Mas estes esforços são pequenos, frequentemente pouco financiados 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 e enfrentam uma enorme oposição. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Mas estou otimista que a longo prazo 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 os tempos mudem, e que eles e as suas ideias 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 ganhem terreno. 00:13:22.250 --> 00:13:27.902 A mudança social não acontece na região árabe através de um confronto dramático, 00:13:27.902 --> 00:13:31.289 com violência e demonstrações de poder, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 mas sim através da negociação. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 Não estamos a falar de uma revolução sexual, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 mas de uma evolução sexual, aprendendo com outras partes do mundo, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 adaptando-nos às condições locais, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 forjando o nosso caminho, e não seguindo um aberto por outro. 00:13:50.161 --> 00:13:56.604 Esse caminho, espero, irá levar-nos um dia ao direito de mandarmos no nosso corpo 00:13:56.604 --> 00:13:59.674 e a aceder à informação e aos serviços de que precisamos 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 para termos vidas sexuais satisfatórias e seguras. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 O direito a expressarmos as nossas ideias livremente, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 a casarmos com quem escolhermos, a escolhermos os nossos companheiros, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 a sermos ou não sexualmente ativos, a decidirmos se queremos ter filhos e quando, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 tudo isto sem violência, força ou discriminação. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Estamos longe disso, na região árabe, 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 e há muita coisa que precisa de mudar: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 a lei, a educação, os "media", a economia... 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 A lista é interminável 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 e é trabalho para, pelo menos, uma geração. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Mas começa com uma viagem que eu própria fiz, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 formulando perguntas difíceis sobre conhecimentos recebidos 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 sobre a vida sexual. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 E é uma viagem que só serviu para fortalecer a minha fé 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 e a minha apreciação pelas histórias e culturas locais, 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 ao mostrar-me possibilidades onde antes só via absolutos. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Agora, devido ao tumulto em muitos países da região árabe, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 falar sobre sexo, desafiar os tabus, 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 procurar alternativas pode parecer um luxo. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Mas neste momento crítico da História, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 se não ancorarmos a liberdade e a justiça, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 a dignidade e a igualdade, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 a privacidade e a autonomia nas nossas vidas pessoais e sexuais, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 será muito difícil alcançá-las na vida pública. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 A política e o sexo são companheiros íntimos de cama, e isso aplica-se a todos nós, 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 independentemente de onde vivemos ou amamos. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Obrigada. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Aplausos)