0:00:00.958,0:00:03.158 Quando estive em Marrocos, 0:00:03.158,0:00:05.692 em Casablanca, ainda não há muito tempo, 0:00:05.692,0:00:10.168 conheci uma jovem mãe solteira chamada Faiza. 0:00:10.168,0:00:13.505 Faiza mostrou-me fotos do seu filho pequeno 0:00:13.505,0:00:19.640 e contou-me a história da sua [br]conceção, gravidez e parto. 0:00:19.640,0:00:21.600 Foi uma história notável, 0:00:21.600,0:00:25.280 mas Faiza guardou o melhor para o fim. 0:00:25.280,0:00:28.850 "Sabe, eu sou virgem." — contou-me ela. 0:00:28.850,0:00:33.254 — "Tenho dois certificados médicos para o provar". 0:00:33.254,0:00:35.878 Este é o Médio Oriente hoje em dia, 0:00:35.878,0:00:38.510 onde, dois milénios após a vinda de Cristo, 0:00:38.510,0:00:42.738 nascimentos virginais ainda são um facto da vida. 0:00:42.738,0:00:48.395 A história de Faiza é apenas uma em centenas que [br]ouvi ao longo dos anos em viagem pela região árabe, 0:00:48.395,0:00:51.683 falando com as pessoas sobre sexo. 0:00:51.683,0:00:54.899 Sei que isto pode parecer um trabalho de sonho, 0:00:54.899,0:00:58.167 ou possivelmente uma ocupação [br]altamente controversa, 0:00:58.167,0:01:01.523 mas para mim é algo completamente diferente. 0:01:01.523,0:01:04.111 Sou meia egípcia e sou muçulmana, 0:01:04.111,0:01:07.902 mas cresci no Canadá, [br]longe das minhas raízes árabes. 0:01:07.902,0:01:10.536 Como muitos dos que vivem entre [br]o Oriente e o Ocidente, 0:01:10.536,0:01:15.459 eu fui levada, ao longo dos anos, [br]a tentar entender melhor as minhas origens. 0:01:15.459,0:01:19.579 Ter escolhido o tema do sexo tem a ver [br]com minha experiência em HIV/Sida 0:01:19.579,0:01:23.666 enquanto escritora, investigadora e ativista. 0:01:23.666,0:01:28.790 O sexo encontra-se no centro de uma epidemia [br]emergente no Médio Oriente e no Norte da África, 0:01:28.790,0:01:35.335 que são duas regiões no mundo [br]onde o HIV/Sida ainda continua a aumentar. 0:01:35.335,0:01:38.376 A sexualidade é uma lente incrivelmente potente 0:01:38.376,0:01:41.100 para estudar qualquer sociedade, 0:01:41.100,0:01:43.609 porque o que acontece na nossa vida íntima 0:01:43.609,0:01:47.783 é refletido por forças num cenário mais geral: 0:01:47.783,0:01:53.857 na política e na economia, na religião e [br]nas tradições, no género e nas gerações. 0:01:53.857,0:01:57.144 Como descobri, se quisermos conhecer [br]realmente um povo, 0:01:57.144,0:02:01.668 começamos por espreitar dentro dos seus quartos. 0:02:01.668,0:02:05.860 Sem dúvida, o mundo árabe é vasto e variado. 0:02:05.860,0:02:08.521 Mas ao percorrê-lo, [br]existem três sinais vermelhos. 0:02:08.521,0:02:13.735 Tópicos que não devemos [br]questionar com palavras ou atos. 0:02:13.735,0:02:16.150 O primeiro é a política. 0:02:16.150,0:02:18.578 Mas a Primavera Árabe veio mudar isso, 0:02:18.578,0:02:23.600 com revoltas que floresceram [br]pela região desde 2011. 0:02:23.600,0:02:26.461 Agora, enquanto os que estão no poder, [br]novos e velhos, 0:02:26.461,0:02:29.263 continuam como se estivesse tudo na mesma, 0:02:29.263,0:02:31.869 milhões continuam a recuar 0:02:31.869,0:02:36.984 e a avançar para aquilo [br]que esperam ser uma vida melhor. 0:02:36.984,0:02:40.164 O segundo sinal vermelho é a religião. 0:02:40.164,0:02:42.995 Mas agora religião e política estão ligadas, 0:02:42.995,0:02:46.139 com o aparecimento de grupos [br]como a Irmandade Islâmica. 0:02:46.139,0:02:49.599 E, pelo menos, algumas pessoas [br]começam a fazer perguntas 0:02:49.599,0:02:54.667 sobre o papel do Islão, na vida pública e privada. 0:02:54.667,0:02:58.418 Quanto ao terceiro sinal vermelho, [br]aquele assunto interdito, 0:02:58.418,0:03:00.196 o que vos parece que seja? 0:03:00.196,0:03:01.258 Público: Sexo. 0:03:01.258,0:03:02.558 Shereen El Feki: Mais alto, não vos ouço. 0:03:02.558,0:03:03.414 Público: Sexo. 0:03:03.414,0:03:05.036 Shereen El Feki: Outra vez. Não sejam tímidos. 0:03:05.036,0:03:06.088 Público: Sexo. 0:03:06.088,0:03:13.145 Shereen El Feki: Sem dúvida, é verdade, é o sexo.[br](Risos) 0:03:13.145,0:03:19.353 Na região árabe, o único contexto aceite [br]para o sexo é o casamento, 0:03:19.353,0:03:23.131 aprovado pelos pais, [br]sancionado pela religião 0:03:23.131,0:03:25.671 e registado pelo estado. 0:03:25.671,0:03:28.554 O casamento é o passaporte para a idade adulta. 0:03:28.554,0:03:32.379 Se não derem o nó, [br]não podem sair de casa dos vossos pais, 0:03:32.379,0:03:34.680 e não é suposto terem sexo, 0:03:34.680,0:03:37.827 e, definitivamente, não é suposto terem filhos. 0:03:37.827,0:03:41.193 É uma cidadela social. [br]É uma fortaleza impenetrável 0:03:41.193,0:03:45.658 que resiste a qualquer ataque, [br]a qualquer alternativa. 0:03:45.658,0:03:49.666 E à volta da fortaleza [br]há um campo vasto de tabus 0:03:49.666,0:03:54.639 contra o sexo antes do casamento, [br]contra os preservativos, 0:03:54.639,0:03:57.583 contra o aborto, contra a homossexualidade, 0:03:57.583,0:03:59.754 contra isto e aquilo. 0:03:59.754,0:04:02.978 A Faiza era a prova viva disto. 0:04:02.978,0:04:07.259 A sua declaração de virgindade[br]não era uma ilusão. 0:04:07.259,0:04:12.582 Apesar das grandes religiões da região [br]exaltarem a castidade pré-marital, 0:04:12.582,0:04:15.886 numa sociedade patriarcal, [br]homens são homens. 0:04:15.886,0:04:17.839 Os homens têm sexo antes do casamento, 0:04:17.839,0:04:21.629 e as pessoas fazem de conta que não veem. 0:04:21.629,0:04:23.845 O mesmo não se passa com as mulheres, 0:04:23.845,0:04:26.889 de quem se espera que sejam virgens [br]até à noite de núpcias. 0:04:26.889,0:04:31.139 Ou seja, aparecerem com o seu hímen intacto. 0:04:31.139,0:04:34.814 Isto não é uma questão pessoal. 0:04:34.814,0:04:39.956 É uma questão de honra da família [br]e, em particular, de honra dos homens. 0:04:39.956,0:04:41.714 Portanto, as mulheres e seus familiares 0:04:41.714,0:04:46.073 fazem enormes esforços [br]para conservar este pedacinho da anatomia. 0:04:46.073,0:04:48.278 Desde a mutilação genital feminina 0:04:48.278,0:04:52.639 aos testes de virgindade [br]e cirurgia reparadora do hímen. 0:04:52.639,0:04:55.645 A Faiza escolheu um caminho diferente: 0:04:55.645,0:04:58.028 sexo não vaginal. 0:04:58.028,0:05:00.637 O problema é que ainda assim ela engravidou. 0:05:00.637,0:05:03.377 Mas a Faiza não se apercebeu disso, 0:05:03.377,0:05:07.152 pois há tão pouca educação sexual nas escolas 0:05:07.152,0:05:11.174 e tão pouca comunicação dentro da família. 0:05:11.174,0:05:13.929 Quando a condição dela [br]se tornou difícil de esconder 0:05:13.929,0:05:18.376 a mãe da Faiza ajudou-a a fugir do pai e irmãos. 0:05:18.376,0:05:21.397 Isto porque os crimes de honra [br]são uma ameaça real 0:05:21.397,0:05:25.171 para inúmeras mulheres nas regiões árabes. 0:05:25.171,0:05:30.221 Portanto, quando a Faiza finalmente [br]foi parar a um hospital em Casablanca, 0:05:30.221,0:05:32.898 o homem que se ofereceu para a ajudar, 0:05:32.898,0:05:36.262 em vez disso, tentou violá-la. 0:05:38.350,0:05:41.459 Infelizmente, a Faiza não está sozinha. 0:05:41.459,0:05:43.245 No Egito, onde se centra a minha investigação, 0:05:43.245,0:05:48.843 vi muitos problemas [br]dentro e fora da cidadela. 0:05:48.843,0:05:52.182 Há legiões de homens jovens 0:05:52.182,0:05:54.289 que não têm dinheiro para se casar, 0:05:54.289,0:05:57.713 porque o casamento [br]tornou-se numa proposta muito cara. 0:05:57.713,0:06:01.272 Espera-se que eles [br]assumam os custos da vida do casal, 0:06:01.272,0:06:03.576 mas eles não arranjam trabalho. 0:06:03.576,0:06:06.750 Este é um dos principais fatores [br]das recentes revoltas 0:06:06.750,0:06:09.915 e é uma das razões [br]porque a idade do casamento aumentou 0:06:09.915,0:06:12.946 em grande parte da região árabe. 0:06:12.946,0:06:15.721 Há mulheres com carreira [br]que se querem casar, 0:06:15.721,0:06:17.319 mas não conseguem arranjar marido, 0:06:17.319,0:06:20.504 porque elas desafiam as expetativas do seu género 0:06:20.504,0:06:24.291 ou como uma jovem médica na Tunísia me disse: 0:06:24.291,0:06:26.998 "As mulheres estão [br]a tornar-se cada vez mais abertas, 0:06:26.998,0:06:32.801 "mas os homens ainda estão na pré-História." [br](Risos) 0:06:32.801,0:06:36.691 E depois há homens e mulheres [br]que ultrapassam a linha da heterossexualidade, 0:06:36.691,0:06:38.593 que têm sexo com o seu próprio sexo 0:06:38.593,0:06:41.602 ou que têm uma identidade de género diferente. 0:06:41.602,0:06:45.555 Eles são alvo de leis [br]que punem as suas atividades, 0:06:45.555,0:06:47.613 até a sua aparência. 0:06:47.613,0:06:51.448 E enfrentam uma luta diária [br]contra o estigma social, 0:06:51.448,0:06:53.083 contra o desespero familiar 0:06:53.083,0:06:57.251 e contra o fogo e enxofre religiosos. 0:06:57.251,0:07:01.449 Na cama conjugal também não são só rosas. 0:07:01.449,0:07:03.975 Há casais que procuram uma maior felicidade, 0:07:03.975,0:07:06.614 uma maior felicidade sexual [br]nas suas vidas de casados, 0:07:06.614,0:07:08.973 mas não sabem como lá chegar, 0:07:08.973,0:07:13.495 especialmente as esposas, que têm medo [br]de ser vistas como devassas, 0:07:13.495,0:07:16.699 se mostrarem alguma faísca no quarto. 0:07:16.699,0:07:18.623 E depois há aqueles cujos casamentos 0:07:18.623,0:07:21.729 são na verdade um véu para a prostituição. 0:07:21.729,0:07:23.887 Foram vendidas pelas suas famílias, 0:07:23.887,0:07:26.768 frequentemente a turistas árabes abastados. 0:07:26.768,0:07:32.369 Isto é apenas uma face de um negócio sexual [br]crescente na região árabe. 0:07:32.369,0:07:36.557 Levantem a mão se isto vos soa familiar, 0:07:36.557,0:07:40.527 do vosso lado do mundo. 0:07:40.527,0:07:46.537 Sim. Não é como se o mundo árabe [br]tivesse o monopólio dos problemas sexuais. 0:07:46.537,0:07:49.507 E embora ainda não tenhamos [br]um relatório Kinsey árabe [sobre o sexo] 0:07:49.507,0:07:53.920 que nos diga, exatamente, o que se passa [br]dentro dos quartos na região árabe, 0:07:53.920,0:07:57.863 é bastante óbvio [br]que algo não bate certo. 0:07:57.863,0:08:00.551 Dois pesos e duas medidas [br]para homens e mulheres, 0:08:00.551,0:08:03.810 sexo enquanto fonte de vergonha, 0:08:03.810,0:08:07.961 controlo familiar a limitar as escolhas individuais, 0:08:07.961,0:08:11.708 e um enorme abismo entre [br]a aparência e a realidade: 0:08:11.708,0:08:13.278 o que as pessoas andam a fazer 0:08:13.294,0:08:15.639 e o que estão dispostas a admitir 0:08:15.639,0:08:19.615 e uma relutância geral [br]para passar dos sussurros privados 0:08:19.615,0:08:23.703 para uma discussão pública séria e sustentada. 0:08:23.703,0:08:27.192 Como um médico no Cairo mo resumiu: 0:08:27.192,0:08:30.517 "O sexo é o oposto do desporto. 0:08:30.517,0:08:32.683 "Todos falam sobre futebol, 0:08:32.683,0:08:34.653 "mas quase ninguém joga. 0:08:34.653,0:08:36.626 "Mas o sexo, todos o fazem, 0:08:36.626,0:08:40.775 "mas ninguém quer falar sobre isso." [br](Risos) 0:08:40.775,0:08:51.348 (Música) (Em árabe) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: "Quero dar-vos um conselho, 0:08:54.007,0:08:58.101 "e se o seguirem[br]serão felizes a vida inteira. 0:08:58.101,0:09:00.476 "Quando o vosso marido [br]se aproximar de vocês, 0:09:00.476,0:09:03.288 "quando ele agarrar uma parte do vosso corpo, 0:09:03.288,0:09:06.654 "suspirem profundamente [br]e olhem para ele com luxúria. 0:09:06.654,0:09:09.177 "Quando ele vos penetrar com o seu pénis, 0:09:09.177,0:09:14.470 "tentem falar sensualmente [br]e mexam-se em harmonia com ele." 0:09:14.470,0:09:15.913 Isto é potente! 0:09:15.928,0:09:17.922 E até pode parecer que estas dicas úteis 0:09:17.922,0:09:21.033 vêm de um manual sobre sexo [br]ou de um site porno. 0:09:21.033,0:09:24.885 Mas, na verdade, [br]vêm de um livro árabe do séc. X 0:09:24.885,0:09:27.217 chamado "A enciclopédia do prazer", 0:09:27.217,0:09:31.365 que fala sobre sexo, [br]desde afrodisíacos a zoofilia, 0:09:31.365,0:09:34.438 e tudo o que está pelo meio. 0:09:34.438,0:09:38.496 Esta enciclopédia é apenas um [br]numa longa fila de livros eróticos árabes, 0:09:38.496,0:09:41.725 muitos dos quais escritos por [br]estudiosos religiosos. 0:09:41.725,0:09:44.086 Remontando ao Profeta Maomé, 0:09:44.086,0:09:46.503 existe uma tradição no Islão 0:09:46.503,0:09:49.083 de falar com franqueza sobre sexo: 0:09:49.083,0:09:52.378 não apenas sobre os problemas, [br]mas também sobre os prazeres, 0:09:52.378,0:09:56.953 e não apenas para os homens, [br]mas também para as mulheres. 0:09:56.953,0:10:02.820 Há mil anos, tínhamos dicionários inteiros [br]sobre sexo, em árabe. 0:10:02.820,0:10:06.973 Palavras para descrever [br]todas as características sexuais imagináveis, 0:10:06.973,0:10:10.565 as posições e preferências, [br]uma linguagem corporal 0:10:10.565,0:10:17.096 suficientemente rica para inventar [br]o corpo da mulher que veem nesta página. 0:10:17.096,0:10:20.699 Hoje em dia, esta história [br]é amplamente desconhecida na região árabe, 0:10:20.699,0:10:25.503 até por pessoas educadas, que se sentem [br]mais confortáveis a falar sobre sexo, 0:10:25.503,0:10:30.481 numa língua estrangeira [br]do que na sua própria língua. 0:10:30.481,0:10:34.204 A paisagem sexual da atualidade [br]parece-se muito com a Europa e a América 0:10:34.204,0:10:36.937 à beira da revolução sexual. 0:10:36.937,0:10:39.985 Mas enquanto o Ocidente se abriu sobre o sexo, 0:10:39.985,0:10:46.618 as sociedades árabes parecem [br]estar a dirigir-se na direção oposta. 0:10:46.618,0:10:48.873 No Egito e em muitos dos países vizinhos, 0:10:48.873,0:10:51.750 este fechamento faz parte [br]de um fechamento mais vasto 0:10:51.750,0:10:55.333 no pensamento político, social e cultural. 0:10:55.333,0:10:59.389 E é o produto de um processo histórico complexo, 0:10:59.389,0:11:03.182 que ganhou terreno com a ascensão [br]do conservadorismo islâmico 0:11:03.182,0:11:06.183 desde o final dos anos 70. 0:11:06.183,0:11:09.858 "Simplesmente diz não" [br]é o que os conservadores pelo mundo 0:11:09.858,0:11:14.320 dizem a qualquer desafio ao "status quo" sexual. 0:11:14.320,0:11:18.606 Na região árabe, estigmatizam estas tentativas [br]enquanto conspiração ocidental 0:11:18.606,0:11:22.908 para minar a tradição árabe [br]e os valores islâmicos. 0:11:22.908,0:11:24.907 Mas o que está realmente em causa 0:11:24.907,0:11:28.801 é um dos seus instrumentos [br]mais poderosos de controlo: 0:11:28.801,0:11:32.958 o sexo "embrulhado" em religião. 0:11:32.958,0:11:36.103 Mas a história mostra-nos que, [br]até recentemente, 0:11:36.103,0:11:39.012 na altura dos nossos pais e avós, 0:11:39.012,0:11:41.961 houve alturas de maior pragmatismo, 0:11:41.961,0:11:47.481 tolerância e boa vontade [br]para considerar outras interpretações: 0:11:47.481,0:11:54.400 seja o aborto, a masturbação ou até [br]o tópico incendiário da homossexualidade. 0:11:54.400,0:11:59.266 Não é preto e branco, como os conservadores [br]querem que acreditemos. 0:11:59.266,0:12:02.473 Nestes, como em tantos outros assuntos, 0:12:02.473,0:12:05.894 o Islão oferece-nos pelo menos [br]50 sombras de cinzento ("grey"/Gray). 0:12:05.894,0:12:08.308 (Risos) 0:12:08.308,0:12:09.457 Nas minhas viagens, 0:12:09.457,0:12:12.065 conheci homens e mulheres, [br]pela região árabe, 0:12:12.065,0:12:15.058 que exploravam esse espectro. 0:12:15.058,0:12:17.762 Sexólogos que tentam ajudar casais 0:12:17.762,0:12:21.684 a encontrar maior felicidade [br]nos seus casamentos, 0:12:21.684,0:12:27.366 inovadores que estão a conseguir [br]levar a educação sexual às escolas, 0:12:27.366,0:12:29.733 pequenos grupos de homens e mulheres, 0:12:29.733,0:12:32.449 lésbicas, gays, transgéneros, transexuais, 0:12:32.449,0:12:34.130 que estão a aproximar-se dos seus pares 0:12:34.130,0:12:38.788 com iniciativas "online" e apoio no mundo real. 0:12:38.788,0:12:42.751 Mulheres, e cada vez mais homens, [br]que começam a fazer-se ouvir 0:12:42.751,0:12:45.837 e que rejeitam a violência sexual 0:12:45.837,0:12:49.393 nas ruas e em casa. 0:12:49.393,0:12:54.126 Grupos que tentam ajudar os trabalhadores [br]do sexo a protegerem-se contra o VIH 0:12:54.126,0:12:56.993 e outros riscos profissionais. 0:12:56.993,0:13:00.921 ONGs que estão a ajudar mães solteiras, [br]como a Faiza, 0:13:00.921,0:13:06.702 a encontrar um lugar na sociedade [br]e a ficarem com os seus filhos. 0:13:06.702,0:13:10.113 Mas estes esforços são pequenos, [br]frequentemente pouco financiados 0:13:10.113,0:13:13.416 e enfrentam uma enorme oposição. 0:13:13.416,0:13:16.944 Mas estou otimista que a longo prazo 0:13:16.944,0:13:20.321 os tempos mudem, [br]e que eles e as suas ideias 0:13:20.321,0:13:22.250 ganhem terreno. 0:13:22.250,0:13:27.902 A mudança social não acontece na região árabe [br]através de um confronto dramático, 0:13:27.902,0:13:31.289 com violência e demonstrações de poder, 0:13:31.289,0:13:33.754 mas sim através da negociação. 0:13:33.754,0:13:37.424 Não estamos a falar de uma revolução sexual, 0:13:37.424,0:13:41.898 mas de uma evolução sexual, [br]aprendendo com outras partes do mundo, 0:13:41.898,0:13:44.274 adaptando-nos às condições locais, 0:13:44.274,0:13:50.161 forjando o nosso caminho, [br]e não seguindo um aberto por outro. 0:13:50.161,0:13:56.604 Esse caminho, espero, irá levar-nos um dia [br]ao direito de mandarmos no nosso corpo 0:13:56.604,0:13:59.674 e a aceder à informação [br]e aos serviços de que precisamos 0:13:59.674,0:14:04.078 para termos vidas sexuais [br]satisfatórias e seguras. 0:14:04.078,0:14:06.648 O direito a expressarmos [br]as nossas ideias livremente, 0:14:06.648,0:14:11.303 a casarmos com quem escolhermos, [br]a escolhermos os nossos companheiros, 0:14:11.303,0:14:16.155 a sermos ou não sexualmente ativos, [br]a decidirmos se queremos ter filhos e quando, 0:14:16.155,0:14:22.534 tudo isto sem violência, força ou discriminação. 0:14:22.534,0:14:25.938 Estamos longe disso, na região árabe, 0:14:25.938,0:14:29.045 e há muita coisa que precisa de mudar: 0:14:29.045,0:14:32.973 a lei, a educação, os "media", a economia... 0:14:32.973,0:14:35.846 A lista é interminável 0:14:35.846,0:14:40.164 e é trabalho para, pelo menos, uma geração. 0:14:40.164,0:14:43.326 Mas começa com uma viagem [br]que eu própria fiz, 0:14:43.326,0:14:46.295 formulando perguntas difíceis [br]sobre conhecimentos recebidos 0:14:46.295,0:14:48.103 sobre a vida sexual. 0:14:48.103,0:14:52.616 E é uma viagem que só serviu [br]para fortalecer a minha fé 0:14:52.616,0:14:56.134 e a minha apreciação [br]pelas histórias e culturas locais, 0:14:56.134,0:15:01.929 ao mostrar-me possibilidades [br]onde antes só via absolutos. 0:15:01.929,0:15:05.386 Agora, devido ao tumulto [br]em muitos países da região árabe, 0:15:05.386,0:15:08.463 falar sobre sexo, [br]desafiar os tabus, 0:15:08.463,0:15:13.799 procurar alternativas [br]pode parecer um luxo. 0:15:13.799,0:15:16.591 Mas neste momento crítico da História, 0:15:16.591,0:15:20.969 se não ancorarmos a liberdade e a justiça, 0:15:20.969,0:15:22.601 a dignidade e a igualdade, 0:15:22.601,0:15:27.843 a privacidade e a autonomia [br]nas nossas vidas pessoais e sexuais, 0:15:27.843,0:15:32.144 será muito difícil alcançá-las na vida pública. 0:15:32.144,0:15:38.899 A política e o sexo são companheiros íntimos [br]de cama, e isso aplica-se a todos nós, 0:15:38.899,0:15:42.310 independentemente de onde vivemos ou amamos. 0:15:42.310,0:15:43.826 Obrigada. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Aplausos)