WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Quando estive no Marrocos, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 em Casablanca, não muito tempo atrás, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 conheci uma jovem mãe solteira chamada Faiza. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza me mostrou fotografias de seu filho pequeno 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 e me contou a história de sua concepção, gravidez e parto. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Foi uma história impressionante, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 mas Faiza deixou o melhor para o final. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Sabe, eu sou virgem", ela me disse. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Tenho dois laudos médicos que comprovam isso". NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Esse é o Oriente Médio moderno, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 onde, dois mil anos após a vinda de Cristo, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 ainda acontece de virgens darem à luz. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:44.869 A história de Faiza é apenas uma 00:00:44.869 --> 00:00:48.700 das centenas que ouvi ao longo dos anos, viajando pelo mundo árabe, 00:00:48.700 --> 00:00:51.683 falando com as pessoas sobre sexo. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Mas eu sei que isso pode parecer um trabalho dos sonhos, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 ou, talvez, uma profissão tremendamente duvidosa, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 mas, para mim, é outra coisa. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Eu sou meio egípcia e meio muçulmana, 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 mas cresci no Canadá, bem longe de minhas raízes árabes. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.806 Assim como tantos que ficam divididos entre Oriente e Ocidente, 00:01:10.806 --> 00:01:15.459 fui levada, ao longo dos anos, a tentar entender melhor minhas origens. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 A escolha de estudar o sexo vem de minha experiência com HIV/AIDS, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 como escritora, pesquisadora e ativista. 00:01:23.666 --> 00:01:25.285 O sexo encontra-se no centro 00:01:25.285 --> 00:01:28.854 de uma epidemia emergente no Oriente Médio e na África, 00:01:28.854 --> 00:01:35.335 que é uma de apenas duas regiões do mundo onde o HIV/AIDS ainda está crescendo. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Bem, a sexualidade é uma lente incrivelmente poderosa 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 para se estudar qualquer sociedade, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 porque aquilo que acontece em nossa intimidade 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 é refletido por forças de um cenário maior: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 na política e na economia, na religião e nas tradições, no gênero e nas gerações. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Como descobri, se quiser realmente conhecer um povo, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 comece olhando dentro de seus quartos. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Com certeza, o mundo árabe é vasto e variado. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Mas existem três linhas vermelhas que o percorrem, 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 questões que não se deve desafiar com palavras ou feitos. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 A primeira delas é a política. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Mas a Primavera Árabe mudou tudo, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 com revoltas que se espalharam por toda a toda a região, desde 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Embora os que estão no poder, antigos e novos, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 continuem a se agarrar aos negócios, como de costume, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 milhões de pessoas ainda estão lutando 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 e avançando rumo àquilo que esperam ser uma vida melhor. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 A segunda linha vermelha é a religião. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Mas, agora, religião e política estão interligadas, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 com o surgimento de grupos como a Irmandade Muçulmana. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Algumas pessoas, pelo menos, estão começando a fazer perguntas 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 sobre o papel do Islã na vida pública e na vida privada. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 Quanto à terceira linha vermelha, um assunto intocável, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 o que vocês acham que pode ser? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Plateia: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.374 Shereen el Feki: Mais alto. Eu não ouvi. 00:03:02.374 --> 00:03:03.530 Plateia: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:03.530 --> 00:03:04.906 SEF: Mais uma vez. Por favor, não sejam tímidos. NOTE Paragraph 00:03:04.906 --> 00:03:05.848 Plateia: Sexo. NOTE Paragraph 00:03:05.848 --> 00:03:13.145 SEF: Exatamente. É isso mesmo. É o sexo. (Risadas) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 Em toda a região árabe, o sexo só é aceito no contexto do casamento, 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 aprovado pelos pais, autorizado pela religião 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 e registrado pelo Estado. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 O casamento é uma passagem para a fase adulta. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Se você não se casa, não pode deixar a casa dos pais 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 não pode ter relações sexuais 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 e, definitivamente, não deve ter filhos. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 É uma muralha social, uma fortaleza invencível, 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 que resiste a qualquer ataque, a qualquer alternativa. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 Ao redor da fortaleza, existe um vasto campo de tabu 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 contra o sexo antes do casamento, contra os preservativos, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 contra o aborto, contra a homossexualidade 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 e por aí vai. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza era a prova viva disso. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Seu atestado de virgindade não era uma ilusão. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Embora as grandes religiões da região exaltem a castidade antes do casamento, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 num contexto patriarcal, rapazes são rapazes. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Os homens fazem sexo antes do casamento, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 e as pessoas meio que fecham os olhos para isso. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Não funciona assim para as mulheres, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 que devem estar virgens na noite de seu casamento, 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 ou seja, estar com o hímen intacto. 00:04:31.139 --> 00:04:35.074 Não é uma questão de preocupação pessoal, 00:04:35.074 --> 00:04:39.956 mas uma questão de honra de família e, em particular, de honra masculina. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Então, as mulheres e seu parentes 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 chegam a extremos para preservar essa parte minúscula de sua anatomia: 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 desde a mutilação da genitália feminina, 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 a testes de virgindade e cirurgia reparadora do hímen. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza optou por um caminho diferente: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 o sexo não vaginal. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Mesmo assim, ela engravidou. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Na verdade, Faiza não se deu conta disso, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 porque tem-se muito pouca educação sexual nas escolas, 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 e existe pouquíssima comunicação dentro da família. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Quando sua gravidez ficou difícil de esconder, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 a mãe de Faiza a ajudou a fugir de seu pai e de seus irmãos. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Isto porque os assassinatos por motivos de honra são uma ameaça real 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 contra inúmeras mulheres na região árabe. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Por fim, quando Faiza acabou parando num hospital em Casablanca, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 o homem que se ofereceu para ajudá-la, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 na verdade, tentou estuprá-la. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Infelizmente, Faiza não está sozinha. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 No Egito, foco da minha pesquisa, 00:05:43.245 --> 00:05:48.433 vi muitos problemas, dentro e fora da fortaleza. 00:05:49.373 --> 00:05:52.182 Há diversos rapazes 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 que não têm condições financeiras para se casar, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 porque pedir alguém em casamento se tornou algo bem caro. 00:05:57.713 --> 00:06:01.472 Eles têm de arcar com o fardo dos custos de uma vida de casado, 00:06:01.472 --> 00:06:03.576 mas não conseguem emprego. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Este é um dos grandes motivos das recentes revoltas, 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 e é uma das razões da crescente era do casamento 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 em grande parte da região árabe. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Há mulheres bem sucedidas que querem se casar, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 mas não encontram um marido, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 por irem de encontro ao que se espera da mulher, 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 ou, como uma jovem médica na Tunísia me explicou: 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "As mulheres estão ficando cada vez mais abertas. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Mas os homens ainda estão na era pré-histórica". NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 Há também homens e mulheres que cruzam a linha da heterossexualidade, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 que transam com pessoas do mesmo sexo, 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 ou que têm uma identidade de gênero diferente. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Eles são vítimas de leis que punem seus comportamentos 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 e até sua aparência. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 Eles travam uma luta diária contra o estigma social, 00:06:51.448 --> 00:06:53.163 contra o desespero da família 00:06:53.163 --> 00:06:57.251 e contra o "fogo e enxofre" religioso. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Mas a vida conjugal também não é um mar de rosas. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Casais que buscam maior felicidade, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 maior felicidade sexual em seu casamento, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 mas não fazem ideia de como conseguir isso, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 principalmente as esposas, que temem ser vistas como mulheres vis, 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 se demonstrarem alguma empolgação na cama. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 Há também aquelas cujo casamento 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 é, na verdade, uma fachada para a prostituição. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Foram vendidas por suas famílias, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 normalmente para turistas árabes ricos. 00:07:26.768 --> 00:07:28.441 Este é apenas um dos lados 00:07:28.441 --> 00:07:32.484 do comércio sexual em expansão em toda a região árabe. NOTE Paragraph 00:07:32.484 --> 00:07:36.557 Agora, levantem a mão se o que estou falando se parece com algo 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 que aconteça no lugar de onde vocês vêm. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Bem, o mundo árabe não é o único no que se refere a tormentos sexuais. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 Embora ainda não tenhamos um Kinsey Report árabe 00:07:49.507 --> 00:07:51.412 para nos contar exatamente o que está acontecendo 00:07:51.412 --> 00:07:54.137 dentro dos quartos de toda a região árabe, 00:07:54.137 --> 00:07:57.863 está bem claro que algo está errado. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Dois pesos e duas medidas entre homens e mulheres, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 o sexo como motivo de vergonha, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 o controle da família restringindo as escolhas individuais, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 e um enorme abismo entre aparência e realidade: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 aquilo que as pessoas estão fazendo 00:08:13.278 --> 00:08:15.639 e aquilo que elas estão dispostas a admitir que fazem, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 e uma relutância generalizada em ir além dos sussurros privados, 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 para uma discussão pública séria e sustentável. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Como um médico no Cairo resumiu para mim: 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Aqui, o sexo é o oposto do esporte. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Todos falam a respeito de futebol, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 mas raramente alguém joga. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Quanto ao sexo, todos fazem, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 mas ninguém quer falar a respeito". (Risadas) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Música) (Em árabe) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Quero dar um conselho a vocês, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 que, caso vocês sigam, trará felicidade à vida de vocês. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Quando seu marido vier até você, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 quando ele pegar em alguma parte do seu corpo, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 suspire profundamente e olhe para ele com desejo. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Quando penetrar você, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 tente falar coisas sensuais e se mover em harmonia com ele. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.928 Coisas picantes! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Pode parecer que essas dicas úteis 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 vêm de "A Alegria do Sexo" ou do YouPorn, 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 mas, na verdade, elas vêm de um livro árabe do século X, 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 chamado "A Enciclopédia do Prazer", 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 que fala de sexo, dos afrodisíacos à zoofilia, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 e tudo que há entre esses dois. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 A enciclopédia é apenas uma na longa lista da literatura erótica árabe, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 em sua maioria escritas por estudiosos religiosos. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Voltando ao profeta Maomé, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 existe uma rica tradição no Islã 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 de falar abertamente sobre sexo: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 não apenas sobre os problemas, mas também sobre os prazeres do sexo, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 e não apenas para os homens, mas também para as mulheres. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Mil anos atrás, havia dicionários inteiros de sexo em árabe. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Palavras para cada aspecto imaginável da sexualidade, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 posições e preferências, um corpo linguístico 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 rico o bastante para compor o corpo da mulher que vocês veem nessa página. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Hoje, essa história é totalmente desconhecida na região árabe, 00:10:20.699 --> 00:10:22.839 até por pessoas com instrução, 00:10:22.839 --> 00:10:25.609 que geralmente se sentem mais confortáveis para falar de sexo 00:10:25.609 --> 00:10:30.481 em uma língua estrangeira do que em sua própria língua. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 O cenário sexual atual parece muito com o da Europa e da América 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 às vésperas da revolução sexual. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Mas, embora o Ocidente tenha se aberto quanto ao sexo, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 vemos que as sociedades árabes parecem estar seguindo na direção oposta. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 No Egito e em muitos de seus vizinhos, 00:10:48.873 --> 00:10:52.000 esse conservadorismo é parte de um conservadorismo maior 00:10:52.000 --> 00:10:55.333 do pensamento político, social e cultural. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 E é o produto de um processo histórico complexo, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 que tem ganhado terreno com a ascensão do conservadorismo islâmico, 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 desde o fim da década de 1970. 00:11:06.183 --> 00:11:09.988 "Apenas diga não" é o que conservadores ao redor do mundo 00:11:09.988 --> 00:11:14.320 dizem a qualquer desafio ao status quo sexual. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 Na região árabe, eles dizem que essas tentativas são uma conspiração ocidental 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 para enfraquecer os valores árabes e islâmicos tradicionais. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Mas o que realmente está em risco aqui 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 é uma das ferramentas mais poderosas de controle deles: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 o sexo envolto pela religião. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:34.763 Mas a história nos mostra que, 00:11:34.763 --> 00:11:39.012 mesmo nos dias de nossos pais e avós, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 houve épocas de maior pragmatismo, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 tolerância e boa vontade para considerar outras interpretações: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 seja sobre o aborto, a masturbação, ou até a polêmica da homossexualidade. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Não é preto e branco, como os conservadores nos faziam acreditar. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 Tanto nestas, quanto em tantas outras questões, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 o Islã nos apresenta, no mínimo, "cinquenta tons de cinza". 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Risadas) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Em minhas viagens, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 conheci homens e mulheres em toda a região árabe 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 que têm explorado todo esse leque: 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 sexólogos que estão tentando ajudar casais 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 a encontrar maior felicidade em seus casamentos, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 inovadores que estão conseguindo levar a educação sexual para as escolas, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 pequenos grupos de homens e mulheres 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lésbicas, gays, transgêneros e transexuais, 00:12:32.449 --> 00:12:34.300 que estão alcançando seus grupos 00:12:34.300 --> 00:12:38.788 com iniciativas online e com apoio real. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Mulheres, e cada vez mais homens, estão começando a falar abertamente 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 e a combater a violência sexual 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 nas ruas e no lar. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Grupos que tentam ajudar profissionais do sexo a se protegerem contra o HIV 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 e outros riscos da ocupação, 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 e ONGs que têm ajudado mães solteiras, como Faiza, 00:13:00.921 --> 00:13:02.955 a encontrarem um lugar na sociedade 00:13:02.955 --> 00:13:06.919 e, principalmente, a ficarem com seus filhos. NOTE Paragraph 00:13:06.919 --> 00:13:10.113 Mas esses esforços são pequenos, geralmente recebem pouco subsídio 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 e enfrentam tremenda oposição. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Mas tenho esperança de que, a longo prazo, 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 as coisas vão mudando, e eles e suas ideias 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 vão ganhar terreno. 00:13:22.250 --> 00:13:24.073 A mudança social, na região árabe, 00:13:24.073 --> 00:13:28.196 não ocorre através de confrontos dramáticos, 00:13:28.196 --> 00:13:31.289 de brigas ou de enfrentamentos, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 mas através da negociação. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 Não estamos falando aqui de uma revolução sexual, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 mas de uma "evolução" sexual, aprendendo com outras partes do mundo, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 fazendo adaptações para as condições locais, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 forjando nosso próprio caminho e não seguindo o caminho dos outros. 00:13:50.161 --> 00:13:53.332 Esse caminho, espero, vai um dia nos levar 00:13:53.332 --> 00:13:56.503 ao direito de controlar nosso próprio corpo 00:13:56.503 --> 00:13:59.674 e de ter acesso à informação e aos serviços de que precisamos 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 para termos vidas felizes e sexualmente seguras. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 O direito de expressar nossas ideias livremente, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 de nos casarmos com quem quisermos, de escolhermos nossos próprios parceiros, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 de sermos sexualmente ativos ou não, de decidir quanto a ter filhos e quando, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 tudo isso sem violência, força ou discriminação. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Em toda a região árabe, estamos muito longe disso 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 e há muito mudar: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 a lei, a educação, a mídia, a economia, 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 a lista é enorme, 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 e esse é o trabalho de uma geração, no mínimo. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Mas começa com uma jornada que eu mesma fiz, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 questionando veementemente a sabedoria adquirida 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 sobre vida sexual. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 Essa é uma jornada que serviu apenas para fortalecer minha fé 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 e minha admiração pelas histórias e culturas locais, 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 mostrando-me possibilidades onde eu antes via apenas o absoluto. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Devido ao tumulto em diversos países da região árabe, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 falar sobre sexo, desafiar os tabus 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 e buscar alternativas podem parecer um capricho. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Mas, neste momento crítico da história, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 se não nos agarrarmos à liberdade, à justiça, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 à dignidade, à igualdade, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 à privacidade e à autonomia em nossa vida pessoal e sexual, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 será muito difícil conseguirmos essas coisas na vida pública. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 O político e o sexual são companheiros íntimos e isso vale para todos nós, 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 onde quer que moremos ou amemos. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.556 Obrigada. NOTE Paragraph 00:15:43.556 --> 00:15:48.267 (Aplausos)