WEBVTT
00:00:00.958 --> 00:00:03.158
Quando estive no Marrocos,
00:00:03.158 --> 00:00:05.692
em Casablanca, não muito tempo atrás,
00:00:05.692 --> 00:00:10.168
conheci uma jovem mãe solteira
chamada Faiza.
00:00:10.168 --> 00:00:13.505
Faiza me mostrou fotografias
de seu filho pequeno
00:00:13.505 --> 00:00:19.640
e me contou a história
de sua concepção, gravidez e parto.
NOTE Paragraph
00:00:19.640 --> 00:00:21.600
Foi uma história impressionante,
00:00:21.600 --> 00:00:25.280
mas Faiza deixou o melhor para o final.
00:00:25.280 --> 00:00:28.850
"Sabe, eu sou virgem", ela me disse.
00:00:28.850 --> 00:00:33.254
"Tenho dois laudos médicos
que comprovam isso".
NOTE Paragraph
00:00:33.254 --> 00:00:35.878
Esse é o Oriente Médio moderno,
00:00:35.878 --> 00:00:38.510
onde, dois mil anos
após a vinda de Cristo,
00:00:38.510 --> 00:00:42.738
ainda acontece de virgens darem à luz.
NOTE Paragraph
00:00:42.738 --> 00:00:44.869
A história de Faiza é apenas uma
00:00:44.869 --> 00:00:48.700
das centenas que ouvi ao longo dos anos,
viajando pelo mundo árabe,
00:00:48.700 --> 00:00:51.683
falando com as pessoas sobre sexo.
00:00:51.683 --> 00:00:54.899
Mas eu sei que isso pode parecer
um trabalho dos sonhos,
00:00:54.899 --> 00:00:58.167
ou, talvez, uma profissão
tremendamente duvidosa,
NOTE Paragraph
00:00:58.167 --> 00:01:01.523
mas, para mim, é outra coisa.
00:01:01.523 --> 00:01:04.111
Eu sou meio egípcia e meio muçulmana,
00:01:04.111 --> 00:01:07.902
mas cresci no Canadá,
bem longe de minhas raízes árabes.
NOTE Paragraph
00:01:07.902 --> 00:01:10.806
Assim como tantos que ficam divididos
entre Oriente e Ocidente,
00:01:10.806 --> 00:01:15.459
fui levada, ao longo dos anos,
a tentar entender melhor minhas origens.
00:01:15.459 --> 00:01:19.579
A escolha de estudar o sexo
vem de minha experiência com HIV/AIDS,
00:01:19.579 --> 00:01:23.666
como escritora, pesquisadora e ativista.
00:01:23.666 --> 00:01:25.285
O sexo encontra-se no centro
00:01:25.285 --> 00:01:28.854
de uma epidemia emergente
no Oriente Médio e na África,
00:01:28.854 --> 00:01:35.335
que é uma de apenas duas regiões do mundo
onde o HIV/AIDS ainda está crescendo.
NOTE Paragraph
00:01:35.335 --> 00:01:38.376
Bem, a sexualidade é uma lente
incrivelmente poderosa
00:01:38.376 --> 00:01:41.100
para se estudar qualquer sociedade,
00:01:41.100 --> 00:01:43.609
porque aquilo que acontece
em nossa intimidade
00:01:43.609 --> 00:01:47.783
é refletido por forças
de um cenário maior:
00:01:47.783 --> 00:01:53.857
na política e na economia, na religião
e nas tradições, no gênero e nas gerações.
00:01:53.857 --> 00:01:57.144
Como descobri, se quiser
realmente conhecer um povo,
00:01:57.144 --> 00:02:01.668
comece olhando dentro de seus quartos.
NOTE Paragraph
00:02:01.668 --> 00:02:05.860
Com certeza, o mundo árabe
é vasto e variado.
00:02:05.860 --> 00:02:08.521
Mas existem três linhas vermelhas
que o percorrem,
00:02:08.521 --> 00:02:13.735
questões que não se deve desafiar
com palavras ou feitos.
NOTE Paragraph
00:02:13.735 --> 00:02:16.150
A primeira delas é a política.
00:02:16.150 --> 00:02:18.578
Mas a Primavera Árabe mudou tudo,
00:02:18.578 --> 00:02:23.600
com revoltas que se espalharam
por toda a toda a região, desde 2011.
00:02:23.600 --> 00:02:26.461
Embora os que estão no poder,
antigos e novos,
00:02:26.461 --> 00:02:29.263
continuem a se agarrar aos negócios,
como de costume,
00:02:29.263 --> 00:02:31.869
milhões de pessoas ainda estão lutando
00:02:31.869 --> 00:02:36.984
e avançando rumo àquilo que esperam
ser uma vida melhor.
NOTE Paragraph
00:02:36.984 --> 00:02:40.164
A segunda linha vermelha é a religião.
00:02:40.164 --> 00:02:42.995
Mas, agora, religião e política
estão interligadas,
00:02:42.995 --> 00:02:46.139
com o surgimento de grupos
como a Irmandade Muçulmana.
00:02:46.139 --> 00:02:49.599
Algumas pessoas, pelo menos,
estão começando a fazer perguntas
00:02:49.599 --> 00:02:54.667
sobre o papel do Islã
na vida pública e na vida privada.
NOTE Paragraph
00:02:54.667 --> 00:02:58.418
Quanto à terceira linha vermelha,
um assunto intocável,
00:02:58.418 --> 00:03:00.196
o que vocês acham que pode ser?
NOTE Paragraph
00:03:00.196 --> 00:03:01.258
Plateia: Sexo.
NOTE Paragraph
00:03:01.258 --> 00:03:02.374
Shereen el Feki: Mais alto. Eu não ouvi.
00:03:02.374 --> 00:03:03.530
Plateia: Sexo.
NOTE Paragraph
00:03:03.530 --> 00:03:04.906
SEF: Mais uma vez.
Por favor, não sejam tímidos.
NOTE Paragraph
00:03:04.906 --> 00:03:05.848
Plateia: Sexo.
NOTE Paragraph
00:03:05.848 --> 00:03:13.145
SEF: Exatamente. É isso mesmo.
É o sexo. (Risadas)
00:03:13.145 --> 00:03:19.353
Em toda a região árabe, o sexo só é aceito
no contexto do casamento,
00:03:19.353 --> 00:03:23.131
aprovado pelos pais,
autorizado pela religião
00:03:23.131 --> 00:03:25.671
e registrado pelo Estado.
00:03:25.671 --> 00:03:28.554
O casamento é uma passagem
para a fase adulta.
00:03:28.554 --> 00:03:32.379
Se você não se casa,
não pode deixar a casa dos pais
00:03:32.379 --> 00:03:34.680
não pode ter relações sexuais
00:03:34.680 --> 00:03:37.827
e, definitivamente, não deve ter filhos.
NOTE Paragraph
00:03:37.827 --> 00:03:41.193
É uma muralha social,
uma fortaleza invencível,
00:03:41.193 --> 00:03:45.658
que resiste a qualquer ataque,
a qualquer alternativa.
00:03:45.658 --> 00:03:49.666
Ao redor da fortaleza,
existe um vasto campo de tabu
00:03:49.666 --> 00:03:54.639
contra o sexo antes do casamento,
contra os preservativos,
00:03:54.639 --> 00:03:57.583
contra o aborto, contra a homossexualidade
00:03:57.583 --> 00:03:59.754
e por aí vai.
NOTE Paragraph
00:03:59.754 --> 00:04:02.978
Faiza era a prova viva disso.
00:04:02.978 --> 00:04:07.259
Seu atestado de virgindade
não era uma ilusão.
00:04:07.259 --> 00:04:12.582
Embora as grandes religiões da região
exaltem a castidade antes do casamento,
00:04:12.582 --> 00:04:15.886
num contexto patriarcal,
rapazes são rapazes.
00:04:15.886 --> 00:04:17.839
Os homens fazem sexo antes do casamento,
00:04:17.839 --> 00:04:21.629
e as pessoas meio que
fecham os olhos para isso.
NOTE Paragraph
00:04:21.629 --> 00:04:23.845
Não funciona assim para as mulheres,
00:04:23.845 --> 00:04:26.889
que devem estar virgens
na noite de seu casamento,
00:04:26.889 --> 00:04:31.139
ou seja, estar com o hímen intacto.
00:04:31.139 --> 00:04:35.074
Não é uma questão de preocupação pessoal,
00:04:35.074 --> 00:04:39.956
mas uma questão de honra de família
e, em particular, de honra masculina.
NOTE Paragraph
00:04:39.956 --> 00:04:41.714
Então, as mulheres e seu parentes
00:04:41.714 --> 00:04:46.073
chegam a extremos para preservar
essa parte minúscula de sua anatomia:
00:04:46.073 --> 00:04:48.278
desde a mutilação da genitália feminina,
00:04:48.278 --> 00:04:52.639
a testes de virgindade
e cirurgia reparadora do hímen.
NOTE Paragraph
00:04:52.639 --> 00:04:55.645
Faiza optou por um caminho diferente:
00:04:55.645 --> 00:04:58.028
o sexo não vaginal.
00:04:58.028 --> 00:05:00.637
Mesmo assim, ela engravidou.
00:05:00.637 --> 00:05:03.377
Na verdade, Faiza não se deu conta disso,
00:05:03.377 --> 00:05:07.152
porque tem-se muito pouca
educação sexual nas escolas,
00:05:07.152 --> 00:05:11.174
e existe pouquíssima comunicação
dentro da família.
NOTE Paragraph
00:05:11.174 --> 00:05:13.929
Quando sua gravidez
ficou difícil de esconder,
00:05:13.929 --> 00:05:18.376
a mãe de Faiza a ajudou a fugir
de seu pai e de seus irmãos.
00:05:18.376 --> 00:05:21.397
Isto porque os assassinatos por motivos
de honra são uma ameaça real
00:05:21.397 --> 00:05:25.171
contra inúmeras mulheres na região árabe.
00:05:25.171 --> 00:05:30.221
Por fim, quando Faiza acabou parando
num hospital em Casablanca,
00:05:30.221 --> 00:05:32.898
o homem que se ofereceu para ajudá-la,
00:05:32.898 --> 00:05:36.262
na verdade, tentou estuprá-la.
NOTE Paragraph
00:05:38.350 --> 00:05:41.459
Infelizmente, Faiza não está sozinha.
00:05:41.459 --> 00:05:43.245
No Egito, foco da minha pesquisa,
00:05:43.245 --> 00:05:48.433
vi muitos problemas,
dentro e fora da fortaleza.
00:05:49.373 --> 00:05:52.182
Há diversos rapazes
00:05:52.182 --> 00:05:54.289
que não têm condições
financeiras para se casar,
00:05:54.289 --> 00:05:57.713
porque pedir alguém em casamento
se tornou algo bem caro.
00:05:57.713 --> 00:06:01.472
Eles têm de arcar com o fardo dos custos
de uma vida de casado,
00:06:01.472 --> 00:06:03.576
mas não conseguem emprego.
00:06:03.576 --> 00:06:06.750
Este é um dos grandes motivos
das recentes revoltas,
00:06:06.750 --> 00:06:09.915
e é uma das razões da crescente
era do casamento
00:06:09.915 --> 00:06:12.946
em grande parte da região árabe.
NOTE Paragraph
00:06:12.946 --> 00:06:15.721
Há mulheres bem sucedidas
que querem se casar,
00:06:15.721 --> 00:06:17.319
mas não encontram um marido,
00:06:17.319 --> 00:06:20.504
por irem de encontro
ao que se espera da mulher,
00:06:20.504 --> 00:06:24.291
ou, como uma jovem médica
na Tunísia me explicou:
00:06:24.291 --> 00:06:26.998
"As mulheres estão ficando
cada vez mais abertas.
00:06:26.998 --> 00:06:32.801
Mas os homens ainda
estão na era pré-histórica".
NOTE Paragraph
00:06:32.801 --> 00:06:36.691
Há também homens e mulheres
que cruzam a linha da heterossexualidade,
00:06:36.691 --> 00:06:38.593
que transam com pessoas do mesmo sexo,
00:06:38.593 --> 00:06:41.602
ou que têm uma identidade
de gênero diferente.
00:06:41.602 --> 00:06:45.555
Eles são vítimas de leis
que punem seus comportamentos
00:06:45.555 --> 00:06:47.613
e até sua aparência.
00:06:47.613 --> 00:06:51.448
Eles travam uma luta diária
contra o estigma social,
00:06:51.448 --> 00:06:53.163
contra o desespero da família
00:06:53.163 --> 00:06:57.251
e contra o "fogo e enxofre" religioso.
NOTE Paragraph
00:06:57.251 --> 00:07:01.449
Mas a vida conjugal
também não é um mar de rosas.
00:07:01.449 --> 00:07:03.975
Casais que buscam maior felicidade,
00:07:03.975 --> 00:07:06.614
maior felicidade sexual em seu casamento,
00:07:06.614 --> 00:07:08.973
mas não fazem ideia
de como conseguir isso,
00:07:08.973 --> 00:07:13.495
principalmente as esposas, que temem
ser vistas como mulheres vis,
00:07:13.495 --> 00:07:16.699
se demonstrarem alguma empolgação na cama.
NOTE Paragraph
00:07:16.699 --> 00:07:18.623
Há também aquelas cujo casamento
00:07:18.623 --> 00:07:21.729
é, na verdade, uma fachada
para a prostituição.
00:07:21.729 --> 00:07:23.887
Foram vendidas por suas famílias,
00:07:23.887 --> 00:07:26.768
normalmente para turistas árabes ricos.
00:07:26.768 --> 00:07:28.441
Este é apenas um dos lados
00:07:28.441 --> 00:07:32.484
do comércio sexual
em expansão em toda a região árabe.
NOTE Paragraph
00:07:32.484 --> 00:07:36.557
Agora, levantem a mão se o que estou
falando se parece com algo
00:07:36.557 --> 00:07:40.527
que aconteça no lugar de onde vocês vêm.
00:07:40.527 --> 00:07:46.537
Bem, o mundo árabe não é o único
no que se refere a tormentos sexuais.
NOTE Paragraph
00:07:46.537 --> 00:07:49.507
Embora ainda não tenhamos
um Kinsey Report árabe
00:07:49.507 --> 00:07:51.412
para nos contar exatamente
o que está acontecendo
00:07:51.412 --> 00:07:54.137
dentro dos quartos de toda a região árabe,
00:07:54.137 --> 00:07:57.863
está bem claro que algo está errado.
00:07:57.863 --> 00:08:00.551
Dois pesos e duas medidas
entre homens e mulheres,
00:08:00.551 --> 00:08:03.810
o sexo como motivo de vergonha,
00:08:03.810 --> 00:08:07.961
o controle da família restringindo
as escolhas individuais,
00:08:07.961 --> 00:08:11.708
e um enorme abismo
entre aparência e realidade:
00:08:11.708 --> 00:08:13.278
aquilo que as pessoas estão fazendo
00:08:13.278 --> 00:08:15.639
e aquilo que elas estão dispostas
a admitir que fazem,
00:08:15.639 --> 00:08:19.615
e uma relutância generalizada
em ir além dos sussurros privados,
00:08:19.615 --> 00:08:23.703
para uma discussão pública
séria e sustentável.
NOTE Paragraph
00:08:23.703 --> 00:08:27.192
Como um médico no Cairo resumiu para mim:
00:08:27.192 --> 00:08:30.517
"Aqui, o sexo é o oposto do esporte.
00:08:30.517 --> 00:08:32.683
Todos falam a respeito de futebol,
00:08:32.683 --> 00:08:34.653
mas raramente alguém joga.
00:08:34.653 --> 00:08:36.626
Quanto ao sexo, todos fazem,
00:08:36.626 --> 00:08:40.775
mas ninguém quer falar a respeito".
(Risadas)
NOTE Paragraph
00:08:40.775 --> 00:08:51.348
(Música) (Em árabe)
NOTE Paragraph
00:08:51.348 --> 00:08:54.007
SEF: Quero dar um conselho a vocês,
00:08:54.007 --> 00:08:58.101
que, caso vocês sigam,
trará felicidade à vida de vocês.
NOTE Paragraph
00:08:58.101 --> 00:09:00.476
Quando seu marido vier até você,
00:09:00.476 --> 00:09:03.288
quando ele pegar
em alguma parte do seu corpo,
00:09:03.288 --> 00:09:06.654
suspire profundamente
e olhe para ele com desejo.
NOTE Paragraph
00:09:06.654 --> 00:09:09.177
Quando penetrar você,
00:09:09.177 --> 00:09:14.470
tente falar coisas sensuais
e se mover em harmonia com ele.
NOTE Paragraph
00:09:14.470 --> 00:09:15.928
Coisas picantes!
00:09:15.928 --> 00:09:17.922
Pode parecer que essas dicas úteis
00:09:17.922 --> 00:09:21.033
vêm de "A Alegria do Sexo" ou do YouPorn,
00:09:21.033 --> 00:09:24.885
mas, na verdade, elas vêm
de um livro árabe do século X,
00:09:24.885 --> 00:09:27.217
chamado "A Enciclopédia do Prazer",
00:09:27.217 --> 00:09:31.365
que fala de sexo,
dos afrodisíacos à zoofilia,
00:09:31.365 --> 00:09:34.438
e tudo que há entre esses dois.
NOTE Paragraph
00:09:34.438 --> 00:09:38.496
A enciclopédia é apenas uma
na longa lista da literatura erótica árabe,
00:09:38.496 --> 00:09:41.725
em sua maioria escritas
por estudiosos religiosos.
00:09:41.725 --> 00:09:44.086
Voltando ao profeta Maomé,
00:09:44.086 --> 00:09:46.503
existe uma rica tradição no Islã
00:09:46.503 --> 00:09:49.083
de falar abertamente sobre sexo:
00:09:49.083 --> 00:09:52.378
não apenas sobre os problemas,
mas também sobre os prazeres do sexo,
00:09:52.378 --> 00:09:56.953
e não apenas para os homens,
mas também para as mulheres.
00:09:56.953 --> 00:10:02.820
Mil anos atrás, havia dicionários
inteiros de sexo em árabe.
00:10:02.820 --> 00:10:06.973
Palavras para cada aspecto
imaginável da sexualidade,
00:10:06.973 --> 00:10:10.565
posições e preferências,
um corpo linguístico
00:10:10.565 --> 00:10:17.096
rico o bastante para compor o corpo
da mulher que vocês veem nessa página.
NOTE Paragraph
00:10:17.096 --> 00:10:20.699
Hoje, essa história é totalmente
desconhecida na região árabe,
00:10:20.699 --> 00:10:22.839
até por pessoas com instrução,
00:10:22.839 --> 00:10:25.609
que geralmente se sentem
mais confortáveis para falar de sexo
00:10:25.609 --> 00:10:30.481
em uma língua estrangeira
do que em sua própria língua.
00:10:30.481 --> 00:10:34.204
O cenário sexual atual parece muito
com o da Europa e da América
00:10:34.204 --> 00:10:36.937
às vésperas da revolução sexual.
NOTE Paragraph
00:10:36.937 --> 00:10:39.985
Mas, embora o Ocidente tenha
se aberto quanto ao sexo,
00:10:39.985 --> 00:10:46.618
vemos que as sociedades árabes parecem
estar seguindo na direção oposta.
00:10:46.618 --> 00:10:48.873
No Egito e em muitos de seus vizinhos,
00:10:48.873 --> 00:10:52.000
esse conservadorismo é parte
de um conservadorismo maior
00:10:52.000 --> 00:10:55.333
do pensamento político, social e cultural.
00:10:55.333 --> 00:10:59.389
E é o produto de um processo
histórico complexo,
00:10:59.389 --> 00:11:03.182
que tem ganhado terreno com a ascensão
do conservadorismo islâmico,
00:11:03.182 --> 00:11:06.183
desde o fim da década de 1970.
00:11:06.183 --> 00:11:09.988
"Apenas diga não" é o que conservadores
ao redor do mundo
00:11:09.988 --> 00:11:14.320
dizem a qualquer desafio
ao status quo sexual.
00:11:14.320 --> 00:11:18.606
Na região árabe, eles dizem que essas
tentativas são uma conspiração ocidental
00:11:18.606 --> 00:11:22.908
para enfraquecer os valores árabes
e islâmicos tradicionais.
00:11:22.908 --> 00:11:24.907
Mas o que realmente está em risco aqui
00:11:24.907 --> 00:11:28.801
é uma das ferramentas
mais poderosas de controle deles:
00:11:28.801 --> 00:11:32.958
o sexo envolto pela religião.
NOTE Paragraph
00:11:32.958 --> 00:11:34.763
Mas a história nos mostra que,
00:11:34.763 --> 00:11:39.012
mesmo nos dias de nossos pais e avós,
00:11:39.012 --> 00:11:41.961
houve épocas de maior pragmatismo,
00:11:41.961 --> 00:11:47.481
tolerância e boa vontade
para considerar outras interpretações:
00:11:47.481 --> 00:11:54.400
seja sobre o aborto, a masturbação,
ou até a polêmica da homossexualidade.
00:11:54.400 --> 00:11:59.266
Não é preto e branco,
como os conservadores nos faziam acreditar.
00:11:59.266 --> 00:12:02.473
Tanto nestas,
quanto em tantas outras questões,
00:12:02.473 --> 00:12:05.894
o Islã nos apresenta, no mínimo,
"cinquenta tons de cinza".
00:12:05.894 --> 00:12:08.308
(Risadas)
NOTE Paragraph
00:12:08.308 --> 00:12:09.457
Em minhas viagens,
00:12:09.457 --> 00:12:12.065
conheci homens e mulheres
em toda a região árabe
00:12:12.065 --> 00:12:15.058
que têm explorado todo esse leque:
00:12:15.058 --> 00:12:17.762
sexólogos que estão tentando
ajudar casais
00:12:17.762 --> 00:12:21.684
a encontrar maior felicidade
em seus casamentos,
00:12:21.684 --> 00:12:27.366
inovadores que estão conseguindo levar
a educação sexual para as escolas,
00:12:27.366 --> 00:12:29.733
pequenos grupos de homens e mulheres
00:12:29.733 --> 00:12:32.449
lésbicas, gays, transgêneros e transexuais,
00:12:32.449 --> 00:12:34.300
que estão alcançando seus grupos
00:12:34.300 --> 00:12:38.788
com iniciativas online e com apoio real.
00:12:38.788 --> 00:12:42.751
Mulheres, e cada vez mais homens,
estão começando a falar abertamente
00:12:42.751 --> 00:12:45.837
e a combater a violência sexual
00:12:45.837 --> 00:12:49.393
nas ruas e no lar.
00:12:49.393 --> 00:12:54.126
Grupos que tentam ajudar profissionais
do sexo a se protegerem contra o HIV
00:12:54.126 --> 00:12:56.993
e outros riscos da ocupação,
00:12:56.993 --> 00:13:00.921
e ONGs que têm ajudado
mães solteiras, como Faiza,
00:13:00.921 --> 00:13:02.955
a encontrarem um lugar na sociedade
00:13:02.955 --> 00:13:06.919
e, principalmente,
a ficarem com seus filhos.
NOTE Paragraph
00:13:06.919 --> 00:13:10.113
Mas esses esforços são pequenos,
geralmente recebem pouco subsídio
00:13:10.113 --> 00:13:13.416
e enfrentam tremenda oposição.
00:13:13.416 --> 00:13:16.944
Mas tenho esperança de que, a longo prazo,
00:13:16.944 --> 00:13:20.321
as coisas vão mudando,
e eles e suas ideias
00:13:20.321 --> 00:13:22.250
vão ganhar terreno.
00:13:22.250 --> 00:13:24.073
A mudança social, na região árabe,
00:13:24.073 --> 00:13:28.196
não ocorre através
de confrontos dramáticos,
00:13:28.196 --> 00:13:31.289
de brigas ou de enfrentamentos,
00:13:31.289 --> 00:13:33.754
mas através da negociação.
NOTE Paragraph
00:13:33.754 --> 00:13:37.424
Não estamos falando aqui
de uma revolução sexual,
00:13:37.424 --> 00:13:41.898
mas de uma "evolução" sexual,
aprendendo com outras partes do mundo,
00:13:41.898 --> 00:13:44.274
fazendo adaptações
para as condições locais,
00:13:44.274 --> 00:13:50.161
forjando nosso próprio caminho
e não seguindo o caminho dos outros.
00:13:50.161 --> 00:13:53.332
Esse caminho, espero,
vai um dia nos levar
00:13:53.332 --> 00:13:56.503
ao direito de controlar
nosso próprio corpo
00:13:56.503 --> 00:13:59.674
e de ter acesso à informação
e aos serviços de que precisamos
00:13:59.674 --> 00:14:04.078
para termos vidas felizes
e sexualmente seguras.
00:14:04.078 --> 00:14:06.648
O direito de expressar
nossas ideias livremente,
00:14:06.648 --> 00:14:11.303
de nos casarmos com quem quisermos,
de escolhermos nossos próprios parceiros,
00:14:11.303 --> 00:14:16.155
de sermos sexualmente ativos ou não,
de decidir quanto a ter filhos e quando,
00:14:16.155 --> 00:14:22.534
tudo isso sem violência,
força ou discriminação.
NOTE Paragraph
00:14:22.534 --> 00:14:25.938
Em toda a região árabe,
estamos muito longe disso
00:14:25.938 --> 00:14:29.045
e há muito mudar:
00:14:29.045 --> 00:14:32.973
a lei, a educação, a mídia, a economia,
00:14:32.973 --> 00:14:35.846
a lista é enorme,
00:14:35.846 --> 00:14:40.164
e esse é o trabalho
de uma geração, no mínimo.
NOTE Paragraph
00:14:40.164 --> 00:14:43.326
Mas começa com uma jornada
que eu mesma fiz,
00:14:43.326 --> 00:14:46.295
questionando veementemente
a sabedoria adquirida
00:14:46.295 --> 00:14:48.103
sobre vida sexual.
00:14:48.103 --> 00:14:52.616
Essa é uma jornada que serviu
apenas para fortalecer minha fé
00:14:52.616 --> 00:14:56.134
e minha admiração
pelas histórias e culturas locais,
00:14:56.134 --> 00:15:01.929
mostrando-me possibilidades
onde eu antes via apenas o absoluto.
NOTE Paragraph
00:15:01.929 --> 00:15:05.386
Devido ao tumulto em diversos países
da região árabe,
00:15:05.386 --> 00:15:08.463
falar sobre sexo, desafiar os tabus
00:15:08.463 --> 00:15:13.799
e buscar alternativas
podem parecer um capricho.
NOTE Paragraph
00:15:13.799 --> 00:15:16.591
Mas, neste momento crítico da história,
00:15:16.591 --> 00:15:20.969
se não nos agarrarmos
à liberdade, à justiça,
00:15:20.969 --> 00:15:22.601
à dignidade, à igualdade,
00:15:22.601 --> 00:15:27.843
à privacidade e à autonomia
em nossa vida pessoal e sexual,
00:15:27.843 --> 00:15:32.144
será muito difícil conseguirmos
essas coisas na vida pública.
NOTE Paragraph
00:15:32.144 --> 00:15:38.899
O político e o sexual são companheiros
íntimos e isso vale para todos nós,
00:15:38.899 --> 00:15:42.310
onde quer que moremos ou amemos.
NOTE Paragraph
00:15:42.310 --> 00:15:43.556
Obrigada.
NOTE Paragraph
00:15:43.556 --> 00:15:48.267
(Aplausos)