WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Toen ik een tijdje geleden 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 in Casablanca, in Marokko, was, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 ontmoette ik Faiza, een jonge ongetrouwde moeder. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Ze toonde me foto's van haar pasgeboren zoon 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 en vertelde me over zijn verwekking, haar zwangerschap en bevalling. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Het was een opmerkelijk verhaal, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 waarin ze het beste voor het laatste bewaarde. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Zoals je weet, ben ik maagd," vertelde ze me. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Ik heb twee medische certificaten om dat te bewijzen." NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Dit is het moderne Midden-Oosten, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 waar twee millennia na de komst van Christus, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 de onbevlekte ontvangenis nog steeds een feit is. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:46.595 Faiza's verhaal is één van de honderden die ik doorheen de jaren heb gehoord 00:00:46.595 --> 00:00:51.683 tijdens mijn reizen door de Arabische regio waarbij ik met mensen over seks praatte. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Ik weet dat dit klinkt als een droomjob, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 of misschien een twijfelachtig beroep. NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 Maar voor mij is het iets geheel anders. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Ik ben half Egyptisch en ik ben moslim. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Ik groeide op in Canada, ver weg van mijn Arabische roots. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Zoals velen die op de wip zitten tussen oost en west, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 probeer ook ik mijn wortels beter te begrijpen. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Ik koos seks als onderwerp vanuit mijn ervaring met hiv/aids, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 mijn werk als schrijver, onderzoeker en activist. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 Seks staat centraal in een epidemie in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 één van de twee regio's op de wereld waar de hiv/aids-cijfers nog stijgen. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Seksualiteit vormt een krachtige lens 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 om een maatschappij te bestuderen. 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 Wat gebeurt in ons intieme leven, 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 is weerspiegeld door krachten op een groter podium: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 politiek, economie, religie en traditie, gender en generaties. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Als je een volk echt wil leren kennen, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 moet je eerst gaan kijken in hun slaapkamer. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 De Arabische wereld is groot en gevarieerd. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Doorheen het territorium lopen drie rode strepen 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 - onderwerpen die taboe zijn, in woorden en in daden. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 Ten eerste: politiek. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 De Arabische lente heeft dat veranderd, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 door opstanden die overal in de regio ontsproten sinds 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 De oude en nieuwe machthebbers 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 houden vast aan wat ze gewend zijn, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 terwijl miljoenen anderen 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 blijven strijden voor de hoop op een beter leven. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 De tweede rode streep: religie. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Religie en politiek zijn verbonden 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 door de opkomst van groeperingen als de Moslimbroeders. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Maar mensen beginnen zich vragen te stellen 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 over de rol van de islam in het publieke en private leven. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:59.588 Wat zou de derde rode streep, het derde taboe kunnen zijn? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Publiek: Seks. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Luider, ik kan jullie niet horen. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Publiek: Seks. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 SEF: Nog eens, niet verlegen zijn. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Publiek: Seks. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 Absoluut, inderdaad, het is seks. (Gelach). 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 In de hele Arabische regio is het huwelijk de enige aanvaarde context voor seks -- 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 goedgekeurd door je ouders, ingezegend door de godsdienst 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 en geregistreerd door de staat. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 Het huwelijk is je toegangsticket tot de volwassenheid. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Als je niet trouwt, kan je niet van huis weg, 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 en mag je geen seks hebben, 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 en al helemaal geen kinderen. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 Het is een sociaal bolwerk, een onneembare vesting 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 die elke aanval, elk alternatief weerstaat. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 Rondom die vesting ligt een groot taboeveld 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 tegen voorhuwelijkse seks, tegen condooms, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 tegen abortus, tegen homoseksualiteit, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 noem maar op. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza was er het levende bewijs van. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Haar maagdelijkheidsattest was geen vrome wens van haar. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 De grote godsdiensten uit de regio mogen dan wel voorhuwelijkse kuisheid preken, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 in een patriarchische maatschappij zijn de jongens onverbeterlijk. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Mannen hebben voorhuwelijkse seks, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 en dat wordt min of meer met de mantel der liefde bedekt. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Voor vrouwen ligt het anders: 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 zij moeten maagd zijn op hun huwelijkse nacht -- 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 dat betekent opdagen met je maagdenvlies intact. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 Dat is niet alleen het individu een zorg, 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 het gaat om de eer van de familie, en vooral die van de mannen. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:43.624 Daarom getroosten vrouwen en hun familie zich veel moeite 00:04:43.624 --> 00:04:46.073 om dit stukje anatomie te bewaren -- 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 van vrouwelijke genitale verminking 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 tot maagdelijkheidstesten tot operaties om het maagdenvlies te herstellen. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza koos een andere weg: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 niet-vaginale seks. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Maar ze werd toch zwanger. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Faiza besefte dit niet, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 omdat er zo weinig seksuele opvoeding is op school 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 en zo weinig communicatie binnen het gezin. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Toen ze haar toestand niet meer kon verbergen, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 hielp de moeder van Faiza haar ontsnappen aan haar vader en broers. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Eremoorden zijn een reële bedreiging 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 voor talloze vrouwen in de Arabische regio. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Toen Faiza uiteindelijk in een ziekenhuis in Casablanca terechtkwam, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 probeerde de man die haar hulp aanbood, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 haar te verkrachten. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Helaas is Faiza geen alleenstaand geval. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 In Egypte, waar mijn onderzoek om draait, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 heb ik een hoop onheil gezien, binnen en buiten het bolwerk. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Talloze jonge mannen 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 kunnen zich geen huwelijk veroorloven 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 omdat dat erg duur is geworden. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Er wordt verwacht dat zij de kostwinner zijn, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 maar ze vinden geen werk. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Dit is één van de grote krachten achter de recente opstanden. 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 Het is één van de redenen van de stijgende huwelijksleeftijd 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 in grote delen van de Arabische regio. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Carrièrevrouwen willen wel trouwen, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 maar vinden geen man, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 omdat ze niet stroken met de geslachtsgebonden verwachtingen. 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 Een jonge vrouwelijke arts in Tunesië verwoordde het zo: 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "De vrouwen worden meer en meer open. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Maar de man zit nog in de prehistorie." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 En dan zijn er mannen en vrouwen die over de heteroseksuele streep gaan, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 die seks hebben met hun eigen sekse, 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 of die een andere genderidentiteit hebben. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Hun vallen wetten ten deel die hun activiteiten bestraffen, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 en zelfs hun voorkomen. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 Ze voeren een dagelijks gevecht met sociale stigmatisering, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 met familiale verslagenheid, 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 en zelfs met religieuze hel en vagevuur. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Maar ook in het echtelijke bed is het niet allemaal rozengeur. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Koppels op zoek naar meer geluk, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 meer seksueel geluk in hun getrouwde leven, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 maar die niet weten hoe ze dat moeten bereiken, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 vooral vrouwen, die bang zijn voor het etiket 'slechte vrouw' 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 als ze zich vurig tonen in de slaapkamer. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 En dan zijn er die huwelijken 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 die eigenlijk een bedekte vorm van prostitutie zijn. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Ze zijn verkocht door hun familie, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 vaak aan rijke Arabische toeristen. 00:07:26.768 --> 00:07:30.031 Ze zijn maar één gezicht van een bloeiende sekshandel 00:07:30.031 --> 00:07:33.294 in de Arabische regio. NOTE Paragraph 00:07:33.294 --> 00:07:36.557 Steek je hand op als één van deze dingen je bekend klinkt, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 vanuit jouw deel van de wereld. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Ja, de Arabische wereld heeft niet het monopolie op seksuele problemen. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 En hoewel we nog geen Arabisch Kinsey-rapport hebben 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 om ons te vertellen wat er precies aan de gang is in de Arabische slaapkamers, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 is het wel duidelijk dat er iets mis is. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Een dubbele moraal voor mannen en vrouwen, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 seks als bron van schaamte, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 familiale controle die individuele keuze beperkt, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 en een grote kloof tussen schijn en werkelijkheid, 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 tussen wat mensen doen 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 en wat ze willen toegeven, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 en een algemene terughoudendheid om het private gefluister te overstijgen 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 en een ernstig en volgehouden openbaar debat te houden. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Een dokter in Caïro vatte het zo samen: 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Seks is hier het tegenovergestelde van sport. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Over voetbal praat iedereen, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 maar nauwelijks iemand speelt het. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Iedereen doet aan seks, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 maar niemand wil erover praten." (Gelach) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Muziek) (Arabisch) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Ik geef je graag een advies 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 dat je, als je het volgt, geluk zal brengen in je leven. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Als je man contact met je zoekt, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 als hij een deel van je lichaam aanraakt, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 zucht dan diep en kijk hem lustvol aan. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Als hij je penetreert met zijn penis, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 probeer dan flirterig te praten en je in hetzelfde ritme te bewegen. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Hete boel! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Deze handige tips klinken 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 alsof ze uit 'Seksueel plezier' of YouPorn komen. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Maar ze komen uit een Arabisch boek uit de tiende eeuw, 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 de 'Encyclopedie van het plezier'. 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 Die gaat over seks, van afrodisiaca tot zoöfilie, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 en alles daartussen. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 De Encyclopedie is deel van een lange traditie van Arabische erotica, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 vaak geschreven door religieuze geleerden. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Te beginnen bij de Profeet Mohammed 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 is er een rijke traditie in de islam 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 van openlijk praten over seks: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 niet alleen de problemen, maar ook het plezier, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 niet alleen voor mannen, maar ook voor vrouwen. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Duizend jaar geleden hadden we hele sekswoordenboeken in het Arabisch. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Woorden die elk denkbaar aspect van seks behandelden, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 positie en voorkeur, een taal 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 die rijk genoeg was om het lichaam te vormen van de vrouw die je hier ziet. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Vandaag is die geschiedenis goeddeels onbekend in de Arabische regio. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Zelfs ontwikkelde mensen, die vaak makkelijker over seks praten 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 in een vreemde taal dan in hun eigen taal. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Het seksuele landschap van vandaag ziet eruit als Europa en Amerika 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 op de vooravond van de seksuele revolutie. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Maar terwijl het Westen opener werd over seks, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 lijkt het erop dat Arabische samenlevingen de andere richting uitgingen. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 In Egypte en in vele buurlanden, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 is die afsluiting deel van een bredere afsluiting 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 in het politieke, sociale en culturele denken. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 Het vloeit voort uit een complex historisch proces, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 dat voet aan de grond kreeg met de opkomst van het islamitische conservatisme 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 sinds het einde van de jaren 70. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 'Gewoon nee zeggen' is wat conservatieven over de hele wereld 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 zeggen als ze aangesproken worden over het seksuele status quo. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 In de Arabische regio doen ze dat af als een westerse samenzwering 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 om de traditionele Arabische en islamitische waarden te ondermijnen. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Waar het hier echt om gaat, 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 is één van hun krachtigste controlemiddelen: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 seks verpakt in religie. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 De geschiedenis toont ons dat, niet langer geleden 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 dan in de tijd van onze vaders en grootvaders, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 er periodes van groter pragmatisme waren, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 en tolerantie, en bereidheid om andere interpretaties te overwegen: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 over abortus, masturbatie, of zelfs een controversieel punt als homoseksualiteit. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Het is niet zwart-wit, zoals de conservatieven ons graag doen geloven. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 In deze materie, zoals zo vaak, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 biedt de Islam ons minstens 50 tinten grijs. 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Gelach) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Tijdens mijn reizen 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 heb ik mannen en vrouwen ontmoet, over de hele Arabische regio, 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 die dat spectrum verkenden -- 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 seksuologen die koppels proberen te helpen 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 om meer geluk te vinden in hun huwelijk, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 innovatoren die erin slagen om seksuele opvoeding op school te introduceren, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 kleine groepen mannen en vrouwen, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lesbiennes, homo's, transgenders, transseksuelen, 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 die contact zoeken met hun gelijken, 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 via online-initiatieven en reële ondersteuning. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Vrouwen, en, meer en meer, ook manen die hun stem verheffen 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 en reageren tegen seksueel geweld 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 op straat en thuis. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Groepen die sekswerkers proberen te helpen om zich tegen hiv te beschermen 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 en andere gevaren van het beroep. 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 Ngo's die ongehuwde moeders als Faiza 00:13:00.921 --> 00:13:03.985 helpen om een plaats te vinden in de maatschappij 00:13:03.985 --> 00:13:07.049 en - dat is cruciaal - om bij hun kinderen te blijven. NOTE Paragraph 00:13:07.049 --> 00:13:10.113 Het zijn kleine inspanningen, vaak zonder veel geld, 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 en ze krijgen heel veel tegenwind. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Maar ik ben optimistisch dat, op lange termijn, 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 de tijden veranderen, en zijzelf en hun ideeën 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 voet aan de grond zullen krijgen. 00:13:22.250 --> 00:13:25.263 Sociale verandering gebeurt in de Arabische regio 00:13:25.263 --> 00:13:28.276 niet via dramatische confrontaties, 00:13:28.276 --> 00:13:31.289 door op de borst te kloppen of ze te onbloten, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 maar eerder door onderhandeling. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 We hebben het hier niet over een seksuele revolutie, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 maar een seksuele evolutie, leren van de rest van de wereld, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 aanpassen aan plaatselijke omstandigheden, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 onze eigen weg zoeken, en niet de weg gaan die een ander heeft gemaakt. 00:13:50.161 --> 00:13:56.604 Die weg leidt ons hopelijk ooit naar het recht op controle over ons lichaam, 00:13:56.604 --> 00:13:59.674 en op toegang tot de informatie en de diensten die we nodig hebben 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 om een seksueel leven te leiden dat voldoening geeft en veilig is. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 Het recht om onze ideeën vrijelijk uit te drukken, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 om te trouwen met wie we willen, om onze partners zelf te kiezen, 00:14:11.303 --> 00:14:13.856 om al dan niet seksueel actief te zijn, 00:14:13.856 --> 00:14:16.449 om te kiezen of we kinderen willen, en wanneer, 00:14:16.449 --> 00:14:22.534 dit alles zonder geweld of macht of discriminatie. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 We staan daar ver van af in de hele Arabische regio. 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 Er moet zoveel veranderen: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 wetten, de opvoeding, de media, de economie, 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 de lijst is heel lang. 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 Het duurt minstens een generatie. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Maar het begint met een tocht die ik zelf heb gemaakt, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 met moeilijke vragen aan traditionele wijsheden 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 over het seksuele leven. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 Het is een tocht die mijn geloof alleen heeft versterkt, 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 en mijn waardering voor lokale geschiedenis en cultuur, 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 doordat ik mogelijkheden ging zien waar ik vroeger alleen absolute dingen zag. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Door het oproer in zovele landen in de Arabische regio 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 lijkt het alsof praten over seks, de taboes in vraag stellen 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 en zoeken naar alternatieven een soort luxe is. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Maar als we op dit cruciale punt in de geschiedenis, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 vrijheid en rechtvaardigheid 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 waardigheid en gelijkheid, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 privacy en autonomie, niet verankeren in ons privéleven, in ons seksuele leven 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 dan zal dat moeilijk lukken in het openbare leven. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:37.119 Politiek en seks schurken dicht tegen elkaar aan. 00:15:37.119 --> 00:15:42.310 Dat geldt voor ons allen, waar we ook wonen en liefhebben. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Dankuwel. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Applaus)