0:00:00.958,0:00:03.158 Toen ik een tijdje geleden 0:00:03.158,0:00:05.692 in Casablanca, in Marokko, was, 0:00:05.692,0:00:10.168 ontmoette ik Faiza, [br]een jonge ongetrouwde moeder. 0:00:10.168,0:00:13.505 Ze toonde me foto's [br]van haar pasgeboren zoon 0:00:13.505,0:00:19.640 en vertelde me over zijn verwekking, [br]haar zwangerschap en bevalling. 0:00:19.640,0:00:21.600 Het was een opmerkelijk verhaal, 0:00:21.600,0:00:25.280 waarin ze het beste [br]voor het laatste bewaarde. 0:00:25.280,0:00:28.850 "Zoals je weet, ben ik maagd," [br]vertelde ze me. 0:00:28.850,0:00:33.254 "Ik heb twee medische certificaten [br]om dat te bewijzen." 0:00:33.254,0:00:35.878 Dit is het moderne Midden-Oosten, 0:00:35.878,0:00:38.510 waar twee millennia [br]na de komst van Christus, 0:00:38.510,0:00:42.738 de onbevlekte ontvangenis [br]nog steeds een feit is. 0:00:42.738,0:00:46.595 Faiza's verhaal is één van de honderden [br]die ik doorheen de jaren heb gehoord 0:00:46.595,0:00:51.683 tijdens mijn reizen door de Arabische regio [br]waarbij ik met mensen over seks praatte. 0:00:51.683,0:00:54.899 Ik weet dat dit klinkt [br]als een droomjob, 0:00:54.899,0:00:58.167 of misschien een twijfelachtig beroep. 0:00:58.167,0:01:01.523 Maar voor mij is het iets geheel anders. 0:01:01.523,0:01:04.111 Ik ben half Egyptisch [br]en ik ben moslim. 0:01:04.111,0:01:07.902 Ik groeide op in Canada, [br]ver weg van mijn Arabische roots. 0:01:07.902,0:01:10.536 Zoals velen die op de wip zitten[br]tussen oost en west, 0:01:10.536,0:01:15.459 probeer ook ik mijn wortels [br]beter te begrijpen. 0:01:15.459,0:01:19.579 Ik koos seks als onderwerp [br]vanuit mijn ervaring met hiv/aids, 0:01:19.579,0:01:23.666 mijn werk als schrijver, [br]onderzoeker en activist. 0:01:23.666,0:01:28.790 Seks staat centraal in een epidemie [br]in het Midden-Oosten en Noord-Afrika, 0:01:28.790,0:01:35.335 één van de twee regio's op de wereld[br]waar de hiv/aids-cijfers nog stijgen. 0:01:35.335,0:01:38.376 Seksualiteit vormt een krachtige lens 0:01:38.376,0:01:41.100 om een maatschappij te bestuderen. 0:01:41.100,0:01:43.609 Wat gebeurt in ons intieme leven, 0:01:43.609,0:01:47.783 is weerspiegeld door krachten [br]op een groter podium: 0:01:47.783,0:01:53.857 politiek, economie, religie en traditie, [br]gender en generaties. 0:01:53.857,0:01:57.144 Als je een volk echt wil leren kennen, 0:01:57.144,0:02:01.668 moet je eerst gaan kijken[br]in hun slaapkamer. 0:02:01.668,0:02:05.860 De Arabische wereld [br]is groot en gevarieerd. 0:02:05.860,0:02:08.521 Doorheen het territorium [br]lopen drie rode strepen 0:02:08.521,0:02:13.735 - onderwerpen die taboe zijn, [br]in woorden en in daden. 0:02:13.735,0:02:16.150 Ten eerste: politiek. 0:02:16.150,0:02:18.578 De Arabische lente [br]heeft dat veranderd, 0:02:18.578,0:02:23.600 door opstanden die overal in de regio [br]ontsproten sinds 2011. 0:02:23.600,0:02:26.461 De oude en nieuwe machthebbers 0:02:26.461,0:02:29.263 houden vast aan wat ze gewend zijn, 0:02:29.263,0:02:31.869 terwijl miljoenen anderen 0:02:31.869,0:02:36.984 blijven strijden voor de hoop [br]op een beter leven. 0:02:36.984,0:02:40.164 De tweede rode streep: religie. 0:02:40.164,0:02:42.995 Religie en politiek zijn verbonden 0:02:42.995,0:02:46.139 door de opkomst van groeperingen [br]als de Moslimbroeders. 0:02:46.139,0:02:49.599 Maar mensen beginnen [br]zich vragen te stellen 0:02:49.599,0:02:54.667 over de rol van de islam [br]in het publieke en private leven. 0:02:54.667,0:02:59.588 Wat zou de derde rode streep,[br]het derde taboe kunnen zijn? 0:03:00.196,0:03:01.258 Publiek: Seks. 0:03:01.258,0:03:02.558 Shereen El Feki: [br]Luider, ik kan jullie niet horen. 0:03:02.558,0:03:03.414 Publiek: Seks. 0:03:03.414,0:03:05.036 SEF: Nog eens, [br]niet verlegen zijn. 0:03:05.036,0:03:06.088 Publiek: Seks. 0:03:06.088,0:03:13.145 Absoluut, inderdaad, [br]het is seks. (Gelach). 0:03:13.145,0:03:19.353 In de hele Arabische regio is het huwelijk [br]de enige aanvaarde context voor seks -- 0:03:19.353,0:03:23.131 goedgekeurd door je ouders, [br]ingezegend door de godsdienst 0:03:23.131,0:03:25.671 en geregistreerd door de staat. 0:03:25.671,0:03:28.554 Het huwelijk is je toegangsticket [br]tot de volwassenheid. 0:03:28.554,0:03:32.379 Als je niet trouwt, kan je niet [br]van huis weg, 0:03:32.379,0:03:34.680 en mag je geen seks hebben, 0:03:34.680,0:03:37.827 en al helemaal geen kinderen. 0:03:37.827,0:03:41.193 Het is een sociaal bolwerk, [br]een onneembare vesting 0:03:41.193,0:03:45.658 die elke aanval, [br]elk alternatief weerstaat. 0:03:45.658,0:03:49.666 Rondom die vesting [br]ligt een groot taboeveld 0:03:49.666,0:03:54.639 tegen voorhuwelijkse seks, [br]tegen condooms, 0:03:54.639,0:03:57.583 tegen abortus, [br]tegen homoseksualiteit, 0:03:57.583,0:03:59.754 noem maar op. 0:03:59.754,0:04:02.978 Faiza was er het levende bewijs van. 0:04:02.978,0:04:07.259 Haar maagdelijkheidsattest [br]was geen vrome wens van haar. 0:04:07.259,0:04:12.582 De grote godsdiensten uit de regio mogen [br]dan wel voorhuwelijkse kuisheid preken, 0:04:12.582,0:04:15.886 in een patriarchische maatschappij[br]zijn de jongens onverbeterlijk. 0:04:15.886,0:04:17.839 Mannen hebben voorhuwelijkse seks, 0:04:17.839,0:04:21.629 en dat wordt min of meer [br]met de mantel der liefde bedekt. 0:04:21.629,0:04:23.845 Voor vrouwen ligt het anders: 0:04:23.845,0:04:26.889 zij moeten maagd zijn [br]op hun huwelijkse nacht -- 0:04:26.889,0:04:31.139 dat betekent opdagen [br]met je maagdenvlies intact. 0:04:31.139,0:04:34.814 Dat is niet alleen het individu een zorg, 0:04:34.814,0:04:39.956 het gaat om de eer van de familie, [br]en vooral die van de mannen. 0:04:39.956,0:04:43.624 Daarom getroosten vrouwen [br]en hun familie zich veel moeite 0:04:43.624,0:04:46.073 om dit stukje anatomie te bewaren -- 0:04:46.073,0:04:48.278 van vrouwelijke genitale verminking 0:04:48.278,0:04:52.639 tot maagdelijkheidstesten tot operaties [br]om het maagdenvlies te herstellen. 0:04:52.639,0:04:55.645 Faiza koos een andere weg: 0:04:55.645,0:04:58.028 niet-vaginale seks. 0:04:58.028,0:05:00.637 Maar ze werd toch zwanger. 0:05:00.637,0:05:03.377 Faiza besefte dit niet, 0:05:03.377,0:05:07.152 omdat er zo weinig [br]seksuele opvoeding is op school 0:05:07.152,0:05:11.174 en zo weinig communicatie [br]binnen het gezin. 0:05:11.174,0:05:13.929 Toen ze haar toestand [br]niet meer kon verbergen, 0:05:13.929,0:05:18.376 hielp de moeder van Faiza haar [br]ontsnappen aan haar vader en broers. 0:05:18.376,0:05:21.397 Eremoorden zijn een reële bedreiging 0:05:21.397,0:05:25.171 voor talloze vrouwen [br]in de Arabische regio. 0:05:25.171,0:05:30.221 Toen Faiza uiteindelijk in een ziekenhuis [br]in Casablanca terechtkwam, 0:05:30.221,0:05:32.898 probeerde de man [br]die haar hulp aanbood, 0:05:32.898,0:05:36.262 haar te verkrachten. 0:05:38.350,0:05:41.459 Helaas is Faiza [br]geen alleenstaand geval. 0:05:41.459,0:05:43.245 In Egypte, waar mijn onderzoek om draait, 0:05:43.245,0:05:48.843 heb ik een hoop onheil gezien, [br]binnen en buiten het bolwerk. 0:05:48.843,0:05:52.182 Talloze jonge mannen 0:05:52.182,0:05:54.289 kunnen zich geen huwelijk veroorloven 0:05:54.289,0:05:57.713 omdat dat erg duur is geworden. 0:05:57.713,0:06:01.272 Er wordt verwacht dat zij [br]de kostwinner zijn, 0:06:01.272,0:06:03.576 maar ze vinden geen werk. 0:06:03.576,0:06:06.750 Dit is één van de grote krachten [br]achter de recente opstanden. 0:06:06.750,0:06:09.915 Het is één van de redenen [br]van de stijgende huwelijksleeftijd 0:06:09.915,0:06:12.946 in grote delen van de Arabische regio. 0:06:12.946,0:06:15.721 Carrièrevrouwen willen wel trouwen, 0:06:15.721,0:06:17.319 maar vinden geen man, 0:06:17.319,0:06:20.504 omdat ze niet stroken[br]met de geslachtsgebonden verwachtingen. 0:06:20.504,0:06:24.291 Een jonge vrouwelijke arts in Tunesië[br]verwoordde het zo: 0:06:24.291,0:06:26.998 "De vrouwen worden meer en meer open. 0:06:26.998,0:06:32.801 Maar de man zit nog in de prehistorie." 0:06:32.801,0:06:36.691 En dan zijn er mannen en vrouwen [br]die over de heteroseksuele streep gaan, 0:06:36.691,0:06:38.593 die seks hebben met hun eigen sekse, 0:06:38.593,0:06:41.602 of die een andere [br]genderidentiteit hebben. 0:06:41.602,0:06:45.555 Hun vallen wetten ten deel[br]die hun activiteiten bestraffen, 0:06:45.555,0:06:47.613 en zelfs hun voorkomen. 0:06:47.613,0:06:51.448 Ze voeren een dagelijks gevecht [br]met sociale stigmatisering, 0:06:51.448,0:06:53.083 met familiale verslagenheid, 0:06:53.083,0:06:57.251 en zelfs met religieuze hel en vagevuur. 0:06:57.251,0:07:01.449 Maar ook in het echtelijke bed [br]is het niet allemaal rozengeur. 0:07:01.449,0:07:03.975 Koppels op zoek naar meer geluk, 0:07:03.975,0:07:06.614 meer seksueel geluk [br]in hun getrouwde leven, 0:07:06.614,0:07:08.973 maar die niet weten [br]hoe ze dat moeten bereiken, 0:07:08.973,0:07:13.495 vooral vrouwen, die bang zijn [br]voor het etiket 'slechte vrouw' 0:07:13.495,0:07:16.699 als ze zich vurig tonen [br]in de slaapkamer. 0:07:16.699,0:07:18.623 En dan zijn er die huwelijken 0:07:18.623,0:07:21.729 die eigenlijk een bedekte vorm [br]van prostitutie zijn. 0:07:21.729,0:07:23.887 Ze zijn verkocht door hun familie, 0:07:23.887,0:07:26.768 vaak aan rijke Arabische toeristen. 0:07:26.768,0:07:30.031 Ze zijn maar één gezicht [br]van een bloeiende sekshandel 0:07:30.031,0:07:33.294 in de Arabische regio. 0:07:33.294,0:07:36.557 Steek je hand op als één van deze dingen [br]je bekend klinkt, 0:07:36.557,0:07:40.527 vanuit jouw deel van de wereld. 0:07:40.527,0:07:46.537 Ja, de Arabische wereld heeft niet [br]het monopolie op seksuele problemen. 0:07:46.537,0:07:49.507 En hoewel we nog geen [br]Arabisch Kinsey-rapport hebben 0:07:49.507,0:07:53.920 om ons te vertellen wat er precies [br]aan de gang is in de Arabische slaapkamers, 0:07:53.920,0:07:57.863 is het wel duidelijk [br]dat er iets mis is. 0:07:57.863,0:08:00.551 Een dubbele moraal [br]voor mannen en vrouwen, 0:08:00.551,0:08:03.810 seks als bron van schaamte, 0:08:03.810,0:08:07.961 familiale controle [br]die individuele keuze beperkt, 0:08:07.961,0:08:11.708 en een grote kloof [br]tussen schijn en werkelijkheid, 0:08:11.708,0:08:13.278 tussen wat mensen doen 0:08:13.294,0:08:15.639 en wat ze willen toegeven, 0:08:15.639,0:08:19.615 en een algemene terughoudendheid [br]om het private gefluister te overstijgen 0:08:19.615,0:08:23.703 en een ernstig en volgehouden [br]openbaar debat te houden. 0:08:23.703,0:08:27.192 Een dokter in Caïro vatte het zo samen: 0:08:27.192,0:08:30.517 "Seks is hier [br]het tegenovergestelde van sport. 0:08:30.517,0:08:32.683 Over voetbal praat iedereen, 0:08:32.683,0:08:34.653 maar nauwelijks iemand speelt het. 0:08:34.653,0:08:36.626 Iedereen doet aan seks, 0:08:36.626,0:08:40.775 maar niemand wil erover praten."[br](Gelach) 0:08:40.775,0:08:51.348 (Muziek) (Arabisch) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: Ik geef je graag een advies 0:08:54.007,0:08:58.101 dat je, als je het volgt, [br]geluk zal brengen in je leven. 0:08:58.101,0:09:00.476 Als je man contact met je zoekt, 0:09:00.476,0:09:03.288 als hij een deel [br]van je lichaam aanraakt, 0:09:03.288,0:09:06.654 zucht dan diep [br]en kijk hem lustvol aan. 0:09:06.654,0:09:09.177 Als hij je penetreert [br]met zijn penis, 0:09:09.177,0:09:14.470 probeer dan flirterig te praten [br]en je in hetzelfde ritme te bewegen. 0:09:14.470,0:09:15.913 Hete boel! 0:09:15.928,0:09:17.922 Deze handige tips klinken 0:09:17.922,0:09:21.033 alsof ze uit 'Seksueel plezier' of YouPorn komen. 0:09:21.033,0:09:24.885 Maar ze komen uit een Arabisch boek [br]uit de tiende eeuw, 0:09:24.885,0:09:27.217 de 'Encyclopedie van het plezier'. 0:09:27.217,0:09:31.365 Die gaat over seks, [br]van afrodisiaca tot zoöfilie, 0:09:31.365,0:09:34.438 en alles daartussen. 0:09:34.438,0:09:38.496 De Encyclopedie is deel van een lange [br]traditie van Arabische erotica, 0:09:38.496,0:09:41.725 vaak geschreven [br]door religieuze geleerden. 0:09:41.725,0:09:44.086 Te beginnen bij de Profeet Mohammed 0:09:44.086,0:09:46.503 is er een rijke traditie in de islam 0:09:46.503,0:09:49.083 van openlijk praten over seks: 0:09:49.083,0:09:52.378 niet alleen de problemen, [br]maar ook het plezier, 0:09:52.378,0:09:56.953 niet alleen voor mannen, [br]maar ook voor vrouwen. 0:09:56.953,0:10:02.820 Duizend jaar geleden hadden we [br]hele sekswoordenboeken in het Arabisch. 0:10:02.820,0:10:06.973 Woorden die elk denkbaar aspect [br]van seks behandelden, 0:10:06.973,0:10:10.565 positie en voorkeur,[br]een taal 0:10:10.565,0:10:17.096 die rijk genoeg was om het lichaam te vormen[br]van de vrouw die je hier ziet. 0:10:17.096,0:10:20.699 Vandaag is die geschiedenis [br]goeddeels onbekend in de Arabische regio. 0:10:20.699,0:10:25.503 Zelfs ontwikkelde mensen, [br]die vaak makkelijker over seks praten 0:10:25.503,0:10:30.481 in een vreemde taal [br]dan in hun eigen taal. 0:10:30.481,0:10:34.204 Het seksuele landschap van vandaag [br]ziet eruit als Europa en Amerika 0:10:34.204,0:10:36.937 op de vooravond [br]van de seksuele revolutie. 0:10:36.937,0:10:39.985 Maar terwijl het Westen [br]opener werd over seks, 0:10:39.985,0:10:46.618 lijkt het erop dat Arabische samenlevingen [br]de andere richting uitgingen. 0:10:46.618,0:10:48.873 In Egypte en in vele buurlanden, 0:10:48.873,0:10:51.750 is die afsluiting deel van een bredere afsluiting 0:10:51.750,0:10:55.333 in het politieke, sociale [br]en culturele denken. 0:10:55.333,0:10:59.389 Het vloeit voort uit een complex [br]historisch proces, 0:10:59.389,0:11:03.182 dat voet aan de grond kreeg met de opkomst [br]van het islamitische conservatisme 0:11:03.182,0:11:06.183 sinds het einde van de jaren 70. 0:11:06.183,0:11:09.858 'Gewoon nee zeggen' is wat [br]conservatieven over de hele wereld 0:11:09.858,0:11:14.320 zeggen als ze aangesproken worden [br]over het seksuele status quo. 0:11:14.320,0:11:18.606 In de Arabische regio doen ze dat af [br]als een westerse samenzwering 0:11:18.606,0:11:22.908 om de traditionele Arabische [br]en islamitische waarden te ondermijnen. 0:11:22.908,0:11:24.907 Waar het hier echt om gaat, 0:11:24.907,0:11:28.801 is één van hun krachtigste controlemiddelen: 0:11:28.801,0:11:32.958 seks verpakt in religie. 0:11:32.958,0:11:36.103 De geschiedenis toont ons dat,[br]niet langer geleden 0:11:36.103,0:11:39.012 dan in de tijd van onze vaders[br]en grootvaders, 0:11:39.012,0:11:41.961 er periodes van groter pragmatisme waren, 0:11:41.961,0:11:47.481 en tolerantie, en bereidheid [br]om andere interpretaties te overwegen: 0:11:47.481,0:11:54.400 over abortus, masturbatie, of zelfs [br]een controversieel punt als homoseksualiteit. 0:11:54.400,0:11:59.266 Het is niet zwart-wit, zoals [br]de conservatieven ons graag doen geloven. 0:11:59.266,0:12:02.473 In deze materie, zoals zo vaak, 0:12:02.473,0:12:05.894 biedt de Islam ons minstens [br]50 tinten grijs. 0:12:05.894,0:12:08.308 (Gelach) 0:12:08.308,0:12:09.457 Tijdens mijn reizen 0:12:09.457,0:12:12.065 heb ik mannen en vrouwen ontmoet, [br]over de hele Arabische regio, 0:12:12.065,0:12:15.058 die dat spectrum verkenden -- 0:12:15.058,0:12:17.762 seksuologen die koppels [br]proberen te helpen 0:12:17.762,0:12:21.684 om meer geluk te vinden [br]in hun huwelijk, 0:12:21.684,0:12:27.366 innovatoren die erin slagen om seksuele [br]opvoeding op school te introduceren, 0:12:27.366,0:12:29.733 kleine groepen mannen en vrouwen, 0:12:29.733,0:12:32.449 lesbiennes, homo's, [br]transgenders, transseksuelen, 0:12:32.449,0:12:34.130 die contact zoeken met hun gelijken, 0:12:34.130,0:12:38.788 via online-initiatieven [br]en reële ondersteuning. 0:12:38.788,0:12:42.751 Vrouwen, en, meer en meer, [br]ook manen die hun stem verheffen 0:12:42.751,0:12:45.837 en reageren tegen seksueel geweld 0:12:45.837,0:12:49.393 op straat en thuis. 0:12:49.393,0:12:54.126 Groepen die sekswerkers proberen te helpen [br]om zich tegen hiv te beschermen 0:12:54.126,0:12:56.993 en andere gevaren van het beroep. 0:12:56.993,0:13:00.921 Ngo's die ongehuwde moeders als Faiza 0:13:00.921,0:13:03.985 helpen om een plaats te vinden [br]in de maatschappij 0:13:03.985,0:13:07.049 en - dat is cruciaal -[br]om bij hun kinderen te blijven. 0:13:07.049,0:13:10.113 Het zijn kleine inspanningen, [br]vaak zonder veel geld, 0:13:10.113,0:13:13.416 en ze krijgen heel veel tegenwind. 0:13:13.416,0:13:16.944 Maar ik ben optimistisch dat, [br]op lange termijn, 0:13:16.944,0:13:20.321 de tijden veranderen, [br]en zijzelf en hun ideeën 0:13:20.321,0:13:22.250 voet aan de grond zullen krijgen. 0:13:22.250,0:13:25.263 Sociale verandering gebeurt [br]in de Arabische regio 0:13:25.263,0:13:28.276 niet via dramatische confrontaties, 0:13:28.276,0:13:31.289 door op de borst te kloppen [br]of ze te onbloten, 0:13:31.289,0:13:33.754 maar eerder door onderhandeling. 0:13:33.754,0:13:37.424 We hebben het hier niet [br]over een seksuele revolutie, 0:13:37.424,0:13:41.898 maar een seksuele evolutie, [br]leren van de rest van de wereld, 0:13:41.898,0:13:44.274 aanpassen [br]aan plaatselijke omstandigheden, 0:13:44.274,0:13:50.161 onze eigen weg zoeken, en niet [br]de weg gaan die een ander heeft gemaakt. 0:13:50.161,0:13:56.604 Die weg leidt ons hopelijk ooit naar [br]het recht op controle over ons lichaam, 0:13:56.604,0:13:59.674 en op toegang tot de informatie [br]en de diensten die we nodig hebben 0:13:59.674,0:14:04.078 om een seksueel leven te leiden [br]dat voldoening geeft en veilig is. 0:14:04.078,0:14:06.648 Het recht om onze ideeën [br]vrijelijk uit te drukken, 0:14:06.648,0:14:11.303 om te trouwen met wie we willen, [br]om onze partners zelf te kiezen, 0:14:11.303,0:14:13.856 om al dan niet seksueel actief te zijn, 0:14:13.856,0:14:16.449 om te kiezen of we [br]kinderen willen, en wanneer, 0:14:16.449,0:14:22.534 dit alles zonder geweld [br]of macht of discriminatie. 0:14:22.534,0:14:25.938 We staan daar ver van af[br]in de hele Arabische regio. 0:14:25.938,0:14:29.045 Er moet zoveel veranderen: 0:14:29.045,0:14:32.973 wetten, de opvoeding, [br]de media, de economie, 0:14:32.973,0:14:35.846 de lijst is heel lang. 0:14:35.846,0:14:40.164 Het duurt minstens een generatie. 0:14:40.164,0:14:43.326 Maar het begint met een tocht [br]die ik zelf heb gemaakt, 0:14:43.326,0:14:46.295 met moeilijke vragen [br]aan traditionele wijsheden 0:14:46.295,0:14:48.103 over het seksuele leven. 0:14:48.103,0:14:52.616 Het is een tocht die mijn geloof [br]alleen heeft versterkt, 0:14:52.616,0:14:56.134 en mijn waardering [br]voor lokale geschiedenis en cultuur, 0:14:56.134,0:15:01.929 doordat ik mogelijkheden ging zien [br]waar ik vroeger alleen absolute dingen zag. 0:15:01.929,0:15:05.386 Door het oproer in zovele [br]landen in de Arabische regio 0:15:05.386,0:15:08.463 lijkt het alsof praten over seks, [br]de taboes in vraag stellen 0:15:08.463,0:15:13.799 en zoeken naar alternatieven [br]een soort luxe is. 0:15:13.799,0:15:16.591 Maar als we op dit cruciale punt [br]in de geschiedenis, 0:15:16.591,0:15:20.969 vrijheid en rechtvaardigheid 0:15:20.969,0:15:22.601 waardigheid en gelijkheid, 0:15:22.601,0:15:27.843 privacy en autonomie, niet verankeren[br]in ons privéleven, in ons seksuele leven 0:15:27.843,0:15:32.144 dan zal dat moeilijk lukken [br]in het openbare leven. 0:15:32.144,0:15:37.119 Politiek en seks schurken dicht [br]tegen elkaar aan. 0:15:37.119,0:15:42.310 Dat geldt voor ons allen, [br]waar we ook wonen en liefhebben. 0:15:42.310,0:15:43.826 Dankuwel. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Applaus)