WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Quando ero in Marocco, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 a Casablanca, non molto tempo fa, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 incontrai una giovane madre, nubile, di nome Faiza. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza mi mostrò foto di suo figlio 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 e mi raccontò la storia del suo concepimento, della maternità e del parto. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Era una storia straordinaria, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 ma Faiza tenne da parte il meglio per la fine. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Sai, sono vergine", mi disse. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Ho due certificati medici che lo dimostrano." NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Questo è il moderno Medio Oriente, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 in cui due millenni dopo l'avvento di Cristo, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 le nascite da donne vergini sono ancora una realtà. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:48.395 La storia di Faiza è solo una delle centinaia che ho sentito negli anni, viaggiando nelle regioni arabe, 00:00:48.395 --> 00:00:51.683 a parlare con la gente di sesso. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Lo so che può sembrare il lavoro dei sogni, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 o forse un'occupazione molto dubbiosa, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 ma per me, è tutta un'altra cosa. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Sono mezza egiziana e sono musulmana. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Ma sono cresciuta in Canada, lontana dalle mie origini arabe. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Come molti a cavallo tra l'Oriente e l'Occidente, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 sono stata spinta, negli anni, a cercare di capire meglio le mie origini. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Così ho scelto di analizzare il sesso a partire dalla mia formazione in HIV/AIDS, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 in quanto scrittrice, ricercatrice e attivista. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 Il sesso è nel mezzo di una epidemia emergente in Medioriente e in Nordafrica, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 che è una delle due uniche regioni nel mondo in cui l'HIV/AIDS sono ancora in crescita. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 La sessualità è una lente incredibilmente potente 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 con cui studiare una società, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 perché quello che accade nell'intimità della nostra vita 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 si riflette su forze ad un livello superiore: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 in politica ed economia, in religione e tradizione, in generi e generazioni. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Ho scoperto che se volete veramente conoscere le persone, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 bisogna cominciare a guardare in camera da letto. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Per essere sicuri, il mondo arabo è ampio e vario. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Ma lo attraversano tre linee rosse -- 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 questi sono argomenti che non dovreste contestare né a parole né a fatti. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 La prima è la politica. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Ma la Primavera Araba ha cambiato tutto, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 in sollevamenti che sono sbocciati in tutta la regione fin dal 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Mentre chi è al potere, vecchi e nuovi, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 continua ad aggrapparsi agli affari, come al solito 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 milioni lo respingono 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 e lottano per quella che sperano possa essere una vita migliore. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 La seconda linea rossa è la religione. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Ma ora religione e politica sono collegate, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 con la nascita di gruppi come i Fratelli Musulmani. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 E alcuni, quantomeno, stanno cominciando a fare domande 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 sul ruolo dell'Islam nella vita pubblica e privata. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 Per quanto riguarda la terza linea rossa, quella è off-limits, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 cosa pensate possa essere? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Pubblico: Sesso. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Più forte, non riesco a sentirvi. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Pubblico: Sesso. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 SEF: Di nuovo, per favore non siate timidi. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Pubblico: Sesso. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 SED: Assolutamente, è esatto, è il sesso. (Risate) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 Nelle regioni arabe, l'unico contesto autorizzato per il sesso è il matrimonio -- 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 approvato dai genitori, sanzionato dalla religione 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 e registrato dallo stato. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 Il matrimonio è il vostro biglietto per l'età adulta. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Se non vi sposate, non potete andare via da casa, 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 e non siete autorizzati ad avere relazioni sessuali. 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 e non siete assolutamente autorizzati ad avere figli. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 È una roccaforte sociale; è una fortezza inespugnabile 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 che resiste a qualunque assalto, qualunque alternativa. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 E intorno alla fortezza c'è questa ampia area tabù 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 contro il sesso prima del matrimonio, contro i preservativi, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 contro l'aborto, contro l'omosessualità, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 chiamatelo come volete. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza ne era la prova vivente. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 La sua dichiarazione di verginità non era solo una speranza. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Nonostante le grandi religioni della zona glorifichino la castità prematrimoniale, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 in un patriarcato, i maschi saranno sempre maschi. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Gli uomini hanno relazioni sessuali prima del matrimonio, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 e la gente chiude un occhio. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Non vale per le donne, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 da cui ci si aspetta che rimangano vergini fino alla notte del matrimonio, 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 presentandosi con l'imene intatto. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 Non è una questione di interesse personale, 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 è una questione di onore di famiglia, e in particolare di onore degli uomini. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Quindi le donne e i loro parenti 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 si danno da fare per preservare questa piccola parte anatomica -- 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 dalla mutilazione dei genitali femminili, 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 al test di verginità, alla chirurgia per la riparazione dell'imene. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza ha scelto una strada diversa: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 il sesso extravaginale. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Tranne che è rimasta comunque incinta. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Ma Faiza non se ne è resa conto, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 perché c'è pochissima educazione sessuale nelle scuole, 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 e pochissima comunicazione in famiglia. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Quando la sua condizione è diventata difficile da nascondere, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 la madre di Faiza l'ha aiutata a fuggire dal padre e dai fratelli. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Questo perché gli omicidi per onore sono una vera minaccia 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 per un numero di donne incalcolabile nella regione araba. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Quindi, quando finalmente Faiza si ritrovò in un ospedale di Casablanca, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 l'uomo che si offrì di aiutarla, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 invece cercò di violentarla. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Purtroppo, Faiza non è sola. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 In Egitto, dove si concentra la mia ricerca, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 ho visto una gran quantità di problemi dentro e fuori la roccaforte. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Ci sono legioni di giovani uomini 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 che non possono permettersi di sposarsi, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 perché il matrimonio è diventata una proposta molto costosa. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Ci si aspetta si facciano carico dei costi della vita matrimoniale, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 ma non riescono a trovare lavoro. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 È uno dei motori principali delle recenti insurrezioni, 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 ed è uno dei motivi che spiegano l'aumento dell'età del matrimonio 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 in molte regioni arabe. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Ci sono donne in carriera che vogliono sposarsi, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 ma non riescono a trovare un marito, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 perché sfidano le aspettative di genere, 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 o come una giovane donna medico mi ha spiegato, in Tunisia 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "Le donne diventano sempre più aperte. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Ma l'uomo è ancora nella fase preistorica." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 E poi ci sono gli uomini e le donne che oltrepassano la linea dell'eterosessualità, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 che hanno relazioni sessuali con persone dello stesso sesso, 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 o che hanno un'identità di genere diversa. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Sono ai limiti della legge che punisce le loro attività, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 persino la loro apparenza. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 E affrontano una lotta quotidiana con lo stigma sociale, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 la disperazione dei familiari, 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 e la punizione religiosa del fuoco eterno. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Non è tutto rose e fiori neanche nel talamo nuziale. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Le coppie che cercano più felicità, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 più felicità sessuale nella vita matrimoniale, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 ma non sanno come raggiungerla, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 specialmente le mogli, che hanno paura di essere mal viste 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 se mostrano un po' di scintille in camera da letto. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 E poi ci sono i matrimoni 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 che nascondono la prostituzione. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Sono state vendute dalla loro famiglie, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 spesso a turisti arabi benestanti. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Questa è solo una faccia del boom del commercio sessuale nelle regioni arabe. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Ora alzate la mano se tutto questo vi suona familiare, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 dove vivete voi. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Sì. Non è che il mondo arabo abbia il monopolio delle inibizioni sessuali. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 Anche se non abbiamo la versione araba del Rapporto Kinsey 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 che ci dica esattamente cosa succede nelle camere da letto arabe, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 è abbastanza chiaro che qualcosa non va. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Due pesi e due misure per uomini e donne, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 il sesso come fonte di vergogna, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 il controllo familiare che limita le scelte individuali, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 e un ampio divario tra apparenza e realtà: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 quello che fa la gente 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 e quello che è disposta ad ammettere, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 e un'inibizione generale a passare dal parlarne sottovoce 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 a una discussione pubblica seria e intensa. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Come mi ha riassunto un medico a il Cairo, 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Qui, il sesso è l'opposto dello sport. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Football, tutti ne parlano, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 ma quasi nessuno gioca. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Ma il sesso, tutti lo fanno, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 e nessuno vuole parlarne." (Risate) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Musica) (In Arabo) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Voglio darvi un consiglio, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 se lo seguirete, vi renderà felice. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Quando vostro marito si avvicina a voi, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 quando afferra una parte del vostro corpo, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 sospirate profondamente con desiderio. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Quando vi penetra, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 cercate di parlare in modo provocante e muovetevi in armonia con lui. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Roba bollente! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Questi consigli pratici sembrerebbero 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 venire da "The Joy of Sex" o YouPorn. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Ma in realtà, vengono da un libro arabo del decimo secolo 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 intitolato "Enciclopedia del Piacere", 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 che copre il sesso dagli afrodisiaci alla zoofilia, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 e tutto ciò che sta in mezzo. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 L'Enciclopedia è solo uno dei tanti testi della letteratura erotica araba, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 la maggior parte scritta da studenti religiosi. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Tornando al profeta Maometto, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 c'è una ricca tradizione in Islam 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 di parlare chiaramente di sesso: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 non solo dei suoi problemi, ma anche dei suoi piaceri, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 e non solo per gli uomini, ma anche per le donne. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Un migliaio di anni fa, avevamo interi dizionari di sesso in arabo. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Parole per coprire ogni caratteristica, posizione 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 o preferenza sessuale concepibile, un corpo di letteratura 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 ricco abbastanza da creare il corpo della donna che vedete in questa pagina. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Oggi, questa storia è perlopiù sconosciuta nelle regioni arabe. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Anche da parte di persone istruite, che si sentono più a proprio agio a parlare di sesso 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 in una lingua straniera che nella propria. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Oggi il panorama sessuale assomiglia molto a quello europeo e americano 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 sull'orlo di una rivoluzione sessuale. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Ma mentre l'occidente è aperto in termini di sesso, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 abbiamo scoperto che le società arabe sembrano indirizzarsi nella direzione opposta. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 In Egitto e in molti paesi vicini, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 questa chiusura fa parte di una chiusura più ampia 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 del pensiero politico, sociale e culturale. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 Ed è il prodotto di un complesso processo storico, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 che ha guadagnato terreno grazie alla crescita del conservativismo islamico 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 dalla fine degli anni '70. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Dici semplicemente no" è quello che i conservatori nel mondo 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 dicono di qualunque sfida allo status quo sessuale. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 Nelle regioni arabe, li attribuiscono ad un cospirazione occidentale 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 volta a minare i valori arabi e islamici tradizionali. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Ma la posta in gioco qui 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 è uno dei loro strumenti di controllo più potenti: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 il sesso avvolto nella religione. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Ma la storia ci mostra che anche recementemente 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 ai tempi dei nostri genitori e dei nostri nonni, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 ci sono stati momenti di grande pragmatismo, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 tolleranza e volontà di considerare altre interpretazioni: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 che sia l'aborto, la masturbazione, o persino l'argomento scottante che è l'omosessualità. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Non è bianco o nero, come vogliono farci credere i conservatori. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 In questo, come in tante altre questioni, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 l'Islam ci offre almeno 50 sfumature di grigio. 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Risate) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Durante i miei viaggi, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 ho incontrato uomini e donne nelle regioni arabe 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 che hanno esplorato quello spettro: 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 i sessuologi che cercano di aiutare le coppie 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 a trovare la felicità nel loro matrimonio, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 gli innovatori che cercano di portare l'educazione sessuale a scuola, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 piccoli gruppi di uomini e donne, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lesbiche, gay, transgender, transessuali, 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 che cercano i propri simili 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 con iniziative online e un supporto reale. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Donne, e sempre più uomini, iniziano a esprimersi 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 e respingere la violenza sessuale 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 per strada e a casa. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Gruppi che cercano di aiutare i lavoratori del sesso a proteggersi dall'HIV 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 e da altri rischi del mestiere, 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 e ONG che aiutano madri nubili come Faiza 00:13:00.921 --> 00:13:06.702 a trovare un posto nella società, e criticamente, a restare con i propri figli. NOTE Paragraph 00:13:06.702 --> 00:13:10.113 Questi sforzi sono piccoli, sono spesso mal finanziati, 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 e affrontano un'enorme opposizione. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Ma sono ottimista, e penso che a lungo termine 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 i tempi cambieranno, e loro e le loro idee 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 guadagneranno terreno. 00:13:22.250 --> 00:13:27.902 I cambiamenti sociali non avvengono nelle regioni arabe attraverso scontri incredibili, 00:13:27.902 --> 00:13:31.289 con la violenza o mostrando il seno, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 ma attraverso la negoziazione. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 Non stiamo parlando di rivoluzione sessuale, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 ma di evoluzione sessuale, imparando da altre parti del mondo, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 adattandosi alle condizioni locali, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 creandoci il nostro percorso, non seguendone uno aperto da qualcun altro. 00:13:50.161 --> 00:13:56.604 Il percorso, spero, ci porterà un giorno al diritto di controllare i nostri corpi, 00:13:56.604 --> 00:13:59.674 e ad accedere ad informazioni e servizi di cui abbiamo bisogno 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 per portare a vite sessuali sicure e soddisfacenti. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 Il diritto di esprimere le nostre idee liberamente, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 di sposare chi vogliamo, di scegliere i nostri partner, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 di essere sessualmente attivi o meno, di decidere se e quando avere figli, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 tutto questo senza violenza o forza o discriminazione. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Ne siamo molto lontani nelle regioni arabe, 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 e tante cose devono cambiare: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 la legge, l'istruzione, i media, l'economia, 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 la lista continua, 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 ed è il compito di una generazione, almeno. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Ma comincia con un viaggio che ho fatto io stessa, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 facendo domande difficili su luoghi comuni 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 della vita sessuale. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 Ed è il percorso che è servito solo a rafforzare la mia fede, 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 e il mio apprezzamento per le storie e la cultura locali 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 mostrandomi le possibilità dove una volte vedevo solo certezze. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Ora dato il subbuglio in molti paesi arabi, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 parlare di sesso, sfidare i taboo, 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 cercare alternative potrebbe sembrare un lusso. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Ma in questo critico momento storico, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 se non ci aggrappiamo alla libertà e alla giustizia, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 alla dignità e all'uguaglianza, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 la privacy e l'autonomia delle nostre vite personali, delle nostre vite sessuali, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 troveremo difficile riuscire nella vita pubblica. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 Politica e sesso sono amici intimi ed è vero per tutti noi, 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 ovunque viviamo e amiamo. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Grazie. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Applausi)