1 00:00:00,958 --> 00:00:03,158 Quando ero in Marocco, 2 00:00:03,158 --> 00:00:05,692 a Casablanca, non molto tempo fa, 3 00:00:05,692 --> 00:00:10,168 incontrai una giovane madre, nubile, di nome Faiza. 4 00:00:10,168 --> 00:00:13,505 Faiza mi mostrò foto di suo figlio 5 00:00:13,505 --> 00:00:19,640 e mi raccontò la storia del suo concepimento, della maternità e del parto. 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,600 Era una storia straordinaria, 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,280 ma Faiza tenne da parte il meglio per la fine. 8 00:00:25,280 --> 00:00:28,850 "Sai, sono vergine", mi disse. 9 00:00:28,850 --> 00:00:33,254 "Ho due certificati medici che lo dimostrano." 10 00:00:33,254 --> 00:00:35,878 Questo è il moderno Medio Oriente, 11 00:00:35,878 --> 00:00:38,510 in cui due millenni dopo l'avvento di Cristo, 12 00:00:38,510 --> 00:00:42,738 le nascite da donne vergini sono ancora una realtà. 13 00:00:42,738 --> 00:00:48,395 La storia di Faiza è solo una delle centinaia che ho sentito negli anni, viaggiando nelle regioni arabe, 14 00:00:48,395 --> 00:00:51,683 a parlare con la gente di sesso. 15 00:00:51,683 --> 00:00:54,899 Lo so che può sembrare il lavoro dei sogni, 16 00:00:54,899 --> 00:00:58,167 o forse un'occupazione molto dubbiosa, 17 00:00:58,167 --> 00:01:01,523 ma per me, è tutta un'altra cosa. 18 00:01:01,523 --> 00:01:04,111 Sono mezza egiziana e sono musulmana. 19 00:01:04,111 --> 00:01:07,902 Ma sono cresciuta in Canada, lontana dalle mie origini arabe. 20 00:01:07,902 --> 00:01:10,536 Come molti a cavallo tra l'Oriente e l'Occidente, 21 00:01:10,536 --> 00:01:15,459 sono stata spinta, negli anni, a cercare di capire meglio le mie origini. 22 00:01:15,459 --> 00:01:19,579 Così ho scelto di analizzare il sesso a partire dalla mia formazione in HIV/AIDS, 23 00:01:19,579 --> 00:01:23,666 in quanto scrittrice, ricercatrice e attivista. 24 00:01:23,666 --> 00:01:28,790 Il sesso è nel mezzo di una epidemia emergente in Medioriente e in Nordafrica, 25 00:01:28,790 --> 00:01:35,335 che è una delle due uniche regioni nel mondo in cui l'HIV/AIDS sono ancora in crescita. 26 00:01:35,335 --> 00:01:38,376 La sessualità è una lente incredibilmente potente 27 00:01:38,376 --> 00:01:41,100 con cui studiare una società, 28 00:01:41,100 --> 00:01:43,609 perché quello che accade nell'intimità della nostra vita 29 00:01:43,609 --> 00:01:47,783 si riflette su forze ad un livello superiore: 30 00:01:47,783 --> 00:01:53,857 in politica ed economia, in religione e tradizione, in generi e generazioni. 31 00:01:53,857 --> 00:01:57,144 Ho scoperto che se volete veramente conoscere le persone, 32 00:01:57,144 --> 00:02:01,668 bisogna cominciare a guardare in camera da letto. 33 00:02:01,668 --> 00:02:05,860 Per essere sicuri, il mondo arabo è ampio e vario. 34 00:02:05,860 --> 00:02:08,521 Ma lo attraversano tre linee rosse -- 35 00:02:08,521 --> 00:02:13,735 questi sono argomenti che non dovreste contestare né a parole né a fatti. 36 00:02:13,735 --> 00:02:16,150 La prima è la politica. 37 00:02:16,150 --> 00:02:18,578 Ma la Primavera Araba ha cambiato tutto, 38 00:02:18,578 --> 00:02:23,600 in sollevamenti che sono sbocciati in tutta la regione fin dal 2011. 39 00:02:23,600 --> 00:02:26,461 Mentre chi è al potere, vecchi e nuovi, 40 00:02:26,461 --> 00:02:29,263 continua ad aggrapparsi agli affari, come al solito 41 00:02:29,263 --> 00:02:31,869 milioni lo respingono 42 00:02:31,869 --> 00:02:36,984 e lottano per quella che sperano possa essere una vita migliore. 43 00:02:36,984 --> 00:02:40,164 La seconda linea rossa è la religione. 44 00:02:40,164 --> 00:02:42,995 Ma ora religione e politica sono collegate, 45 00:02:42,995 --> 00:02:46,139 con la nascita di gruppi come i Fratelli Musulmani. 46 00:02:46,139 --> 00:02:49,599 E alcuni, quantomeno, stanno cominciando a fare domande 47 00:02:49,599 --> 00:02:54,667 sul ruolo dell'Islam nella vita pubblica e privata. 48 00:02:54,667 --> 00:02:58,418 Per quanto riguarda la terza linea rossa, quella è off-limits, 49 00:02:58,418 --> 00:03:00,196 cosa pensate possa essere? 50 00:03:00,196 --> 00:03:01,258 Pubblico: Sesso. 51 00:03:01,258 --> 00:03:02,558 Shereen El Feki: Più forte, non riesco a sentirvi. 52 00:03:02,558 --> 00:03:03,414 Pubblico: Sesso. 53 00:03:03,414 --> 00:03:05,036 SEF: Di nuovo, per favore non siate timidi. 54 00:03:05,036 --> 00:03:06,088 Pubblico: Sesso. 55 00:03:06,088 --> 00:03:13,145 SED: Assolutamente, è esatto, è il sesso. (Risate) 56 00:03:13,145 --> 00:03:19,353 Nelle regioni arabe, l'unico contesto autorizzato per il sesso è il matrimonio -- 57 00:03:19,353 --> 00:03:23,131 approvato dai genitori, sanzionato dalla religione 58 00:03:23,131 --> 00:03:25,671 e registrato dallo stato. 59 00:03:25,671 --> 00:03:28,554 Il matrimonio è il vostro biglietto per l'età adulta. 60 00:03:28,554 --> 00:03:32,379 Se non vi sposate, non potete andare via da casa, 61 00:03:32,379 --> 00:03:34,680 e non siete autorizzati ad avere relazioni sessuali. 62 00:03:34,680 --> 00:03:37,827 e non siete assolutamente autorizzati ad avere figli. 63 00:03:37,827 --> 00:03:41,193 È una roccaforte sociale; è una fortezza inespugnabile 64 00:03:41,193 --> 00:03:45,658 che resiste a qualunque assalto, qualunque alternativa. 65 00:03:45,658 --> 00:03:49,666 E intorno alla fortezza c'è questa ampia area tabù 66 00:03:49,666 --> 00:03:54,639 contro il sesso prima del matrimonio, contro i preservativi, 67 00:03:54,639 --> 00:03:57,583 contro l'aborto, contro l'omosessualità, 68 00:03:57,583 --> 00:03:59,754 chiamatelo come volete. 69 00:03:59,754 --> 00:04:02,978 Faiza ne era la prova vivente. 70 00:04:02,978 --> 00:04:07,259 La sua dichiarazione di verginità non era solo una speranza. 71 00:04:07,259 --> 00:04:12,582 Nonostante le grandi religioni della zona glorifichino la castità prematrimoniale, 72 00:04:12,582 --> 00:04:15,886 in un patriarcato, i maschi saranno sempre maschi. 73 00:04:15,886 --> 00:04:17,839 Gli uomini hanno relazioni sessuali prima del matrimonio, 74 00:04:17,839 --> 00:04:21,629 e la gente chiude un occhio. 75 00:04:21,629 --> 00:04:23,845 Non vale per le donne, 76 00:04:23,845 --> 00:04:26,889 da cui ci si aspetta che rimangano vergini fino alla notte del matrimonio, 77 00:04:26,889 --> 00:04:31,139 presentandosi con l'imene intatto. 78 00:04:31,139 --> 00:04:34,814 Non è una questione di interesse personale, 79 00:04:34,814 --> 00:04:39,956 è una questione di onore di famiglia, e in particolare di onore degli uomini. 80 00:04:39,956 --> 00:04:41,714 Quindi le donne e i loro parenti 81 00:04:41,714 --> 00:04:46,073 si danno da fare per preservare questa piccola parte anatomica -- 82 00:04:46,073 --> 00:04:48,278 dalla mutilazione dei genitali femminili, 83 00:04:48,278 --> 00:04:52,639 al test di verginità, alla chirurgia per la riparazione dell'imene. 84 00:04:52,639 --> 00:04:55,645 Faiza ha scelto una strada diversa: 85 00:04:55,645 --> 00:04:58,028 il sesso extravaginale. 86 00:04:58,028 --> 00:05:00,637 Tranne che è rimasta comunque incinta. 87 00:05:00,637 --> 00:05:03,377 Ma Faiza non se ne è resa conto, 88 00:05:03,377 --> 00:05:07,152 perché c'è pochissima educazione sessuale nelle scuole, 89 00:05:07,152 --> 00:05:11,174 e pochissima comunicazione in famiglia. 90 00:05:11,174 --> 00:05:13,929 Quando la sua condizione è diventata difficile da nascondere, 91 00:05:13,929 --> 00:05:18,376 la madre di Faiza l'ha aiutata a fuggire dal padre e dai fratelli. 92 00:05:18,376 --> 00:05:21,397 Questo perché gli omicidi per onore sono una vera minaccia 93 00:05:21,397 --> 00:05:25,171 per un numero di donne incalcolabile nella regione araba. 94 00:05:25,171 --> 00:05:30,221 Quindi, quando finalmente Faiza si ritrovò in un ospedale di Casablanca, 95 00:05:30,221 --> 00:05:32,898 l'uomo che si offrì di aiutarla, 96 00:05:32,898 --> 00:05:36,262 invece cercò di violentarla. 97 00:05:38,350 --> 00:05:41,459 Purtroppo, Faiza non è sola. 98 00:05:41,459 --> 00:05:43,245 In Egitto, dove si concentra la mia ricerca, 99 00:05:43,245 --> 00:05:48,843 ho visto una gran quantità di problemi dentro e fuori la roccaforte. 100 00:05:48,843 --> 00:05:52,182 Ci sono legioni di giovani uomini 101 00:05:52,182 --> 00:05:54,289 che non possono permettersi di sposarsi, 102 00:05:54,289 --> 00:05:57,713 perché il matrimonio è diventata una proposta molto costosa. 103 00:05:57,713 --> 00:06:01,272 Ci si aspetta si facciano carico dei costi della vita matrimoniale, 104 00:06:01,272 --> 00:06:03,576 ma non riescono a trovare lavoro. 105 00:06:03,576 --> 00:06:06,750 È uno dei motori principali delle recenti insurrezioni, 106 00:06:06,750 --> 00:06:09,915 ed è uno dei motivi che spiegano l'aumento dell'età del matrimonio 107 00:06:09,915 --> 00:06:12,946 in molte regioni arabe. 108 00:06:12,946 --> 00:06:15,721 Ci sono donne in carriera che vogliono sposarsi, 109 00:06:15,721 --> 00:06:17,319 ma non riescono a trovare un marito, 110 00:06:17,319 --> 00:06:20,504 perché sfidano le aspettative di genere, 111 00:06:20,504 --> 00:06:24,291 o come una giovane donna medico mi ha spiegato, in Tunisia 112 00:06:24,291 --> 00:06:26,998 "Le donne diventano sempre più aperte. 113 00:06:26,998 --> 00:06:32,801 Ma l'uomo è ancora nella fase preistorica." 114 00:06:32,801 --> 00:06:36,691 E poi ci sono gli uomini e le donne che oltrepassano la linea dell'eterosessualità, 115 00:06:36,691 --> 00:06:38,593 che hanno relazioni sessuali con persone dello stesso sesso, 116 00:06:38,593 --> 00:06:41,602 o che hanno un'identità di genere diversa. 117 00:06:41,602 --> 00:06:45,555 Sono ai limiti della legge che punisce le loro attività, 118 00:06:45,555 --> 00:06:47,613 persino la loro apparenza. 119 00:06:47,613 --> 00:06:51,448 E affrontano una lotta quotidiana con lo stigma sociale, 120 00:06:51,448 --> 00:06:53,083 la disperazione dei familiari, 121 00:06:53,083 --> 00:06:57,251 e la punizione religiosa del fuoco eterno. 122 00:06:57,251 --> 00:07:01,449 Non è tutto rose e fiori neanche nel talamo nuziale. 123 00:07:01,449 --> 00:07:03,975 Le coppie che cercano più felicità, 124 00:07:03,975 --> 00:07:06,614 più felicità sessuale nella vita matrimoniale, 125 00:07:06,614 --> 00:07:08,973 ma non sanno come raggiungerla, 126 00:07:08,973 --> 00:07:13,495 specialmente le mogli, che hanno paura di essere mal viste 127 00:07:13,495 --> 00:07:16,699 se mostrano un po' di scintille in camera da letto. 128 00:07:16,699 --> 00:07:18,623 E poi ci sono i matrimoni 129 00:07:18,623 --> 00:07:21,729 che nascondono la prostituzione. 130 00:07:21,729 --> 00:07:23,887 Sono state vendute dalla loro famiglie, 131 00:07:23,887 --> 00:07:26,768 spesso a turisti arabi benestanti. 132 00:07:26,768 --> 00:07:32,369 Questa è solo una faccia del boom del commercio sessuale nelle regioni arabe. 133 00:07:32,369 --> 00:07:36,557 Ora alzate la mano se tutto questo vi suona familiare, 134 00:07:36,557 --> 00:07:40,527 dove vivete voi. 135 00:07:40,527 --> 00:07:46,537 Sì. Non è che il mondo arabo abbia il monopolio delle inibizioni sessuali. 136 00:07:46,537 --> 00:07:49,507 Anche se non abbiamo la versione araba del Rapporto Kinsey 137 00:07:49,507 --> 00:07:53,920 che ci dica esattamente cosa succede nelle camere da letto arabe, 138 00:07:53,920 --> 00:07:57,863 è abbastanza chiaro che qualcosa non va. 139 00:07:57,863 --> 00:08:00,551 Due pesi e due misure per uomini e donne, 140 00:08:00,551 --> 00:08:03,810 il sesso come fonte di vergogna, 141 00:08:03,810 --> 00:08:07,961 il controllo familiare che limita le scelte individuali, 142 00:08:07,961 --> 00:08:11,708 e un ampio divario tra apparenza e realtà: 143 00:08:11,708 --> 00:08:13,278 quello che fa la gente 144 00:08:13,294 --> 00:08:15,639 e quello che è disposta ad ammettere, 145 00:08:15,639 --> 00:08:19,615 e un'inibizione generale a passare dal parlarne sottovoce 146 00:08:19,615 --> 00:08:23,703 a una discussione pubblica seria e intensa. 147 00:08:23,703 --> 00:08:27,192 Come mi ha riassunto un medico a il Cairo, 148 00:08:27,192 --> 00:08:30,517 "Qui, il sesso è l'opposto dello sport. 149 00:08:30,517 --> 00:08:32,683 Football, tutti ne parlano, 150 00:08:32,683 --> 00:08:34,653 ma quasi nessuno gioca. 151 00:08:34,653 --> 00:08:36,626 Ma il sesso, tutti lo fanno, 152 00:08:36,626 --> 00:08:40,775 e nessuno vuole parlarne." (Risate) 153 00:08:40,775 --> 00:08:51,348 (Musica) (In Arabo) 154 00:08:51,348 --> 00:08:54,007 SEF: Voglio darvi un consiglio, 155 00:08:54,007 --> 00:08:58,101 se lo seguirete, vi renderà felice. 156 00:08:58,101 --> 00:09:00,476 Quando vostro marito si avvicina a voi, 157 00:09:00,476 --> 00:09:03,288 quando afferra una parte del vostro corpo, 158 00:09:03,288 --> 00:09:06,654 sospirate profondamente con desiderio. 159 00:09:06,654 --> 00:09:09,177 Quando vi penetra, 160 00:09:09,177 --> 00:09:14,470 cercate di parlare in modo provocante e muovetevi in armonia con lui. 161 00:09:14,470 --> 00:09:15,913 Roba bollente! 162 00:09:15,928 --> 00:09:17,922 Questi consigli pratici sembrerebbero 163 00:09:17,922 --> 00:09:21,033 venire da "The Joy of Sex" o YouPorn. 164 00:09:21,033 --> 00:09:24,885 Ma in realtà, vengono da un libro arabo del decimo secolo 165 00:09:24,885 --> 00:09:27,217 intitolato "Enciclopedia del Piacere", 166 00:09:27,217 --> 00:09:31,365 che copre il sesso dagli afrodisiaci alla zoofilia, 167 00:09:31,365 --> 00:09:34,438 e tutto ciò che sta in mezzo. 168 00:09:34,438 --> 00:09:38,496 L'Enciclopedia è solo uno dei tanti testi della letteratura erotica araba, 169 00:09:38,496 --> 00:09:41,725 la maggior parte scritta da studenti religiosi. 170 00:09:41,725 --> 00:09:44,086 Tornando al profeta Maometto, 171 00:09:44,086 --> 00:09:46,503 c'è una ricca tradizione in Islam 172 00:09:46,503 --> 00:09:49,083 di parlare chiaramente di sesso: 173 00:09:49,083 --> 00:09:52,378 non solo dei suoi problemi, ma anche dei suoi piaceri, 174 00:09:52,378 --> 00:09:56,953 e non solo per gli uomini, ma anche per le donne. 175 00:09:56,953 --> 00:10:02,820 Un migliaio di anni fa, avevamo interi dizionari di sesso in arabo. 176 00:10:02,820 --> 00:10:06,973 Parole per coprire ogni caratteristica, posizione 177 00:10:06,973 --> 00:10:10,565 o preferenza sessuale concepibile, un corpo di letteratura 178 00:10:10,565 --> 00:10:17,096 ricco abbastanza da creare il corpo della donna che vedete in questa pagina. 179 00:10:17,096 --> 00:10:20,699 Oggi, questa storia è perlopiù sconosciuta nelle regioni arabe. 180 00:10:20,699 --> 00:10:25,503 Anche da parte di persone istruite, che si sentono più a proprio agio a parlare di sesso 181 00:10:25,503 --> 00:10:30,481 in una lingua straniera che nella propria. 182 00:10:30,481 --> 00:10:34,204 Oggi il panorama sessuale assomiglia molto a quello europeo e americano 183 00:10:34,204 --> 00:10:36,937 sull'orlo di una rivoluzione sessuale. 184 00:10:36,937 --> 00:10:39,985 Ma mentre l'occidente è aperto in termini di sesso, 185 00:10:39,985 --> 00:10:46,618 abbiamo scoperto che le società arabe sembrano indirizzarsi nella direzione opposta. 186 00:10:46,618 --> 00:10:48,873 In Egitto e in molti paesi vicini, 187 00:10:48,873 --> 00:10:51,750 questa chiusura fa parte di una chiusura più ampia 188 00:10:51,750 --> 00:10:55,333 del pensiero politico, sociale e culturale. 189 00:10:55,333 --> 00:10:59,389 Ed è il prodotto di un complesso processo storico, 190 00:10:59,389 --> 00:11:03,182 che ha guadagnato terreno grazie alla crescita del conservativismo islamico 191 00:11:03,182 --> 00:11:06,183 dalla fine degli anni '70. 192 00:11:06,183 --> 00:11:09,858 "Dici semplicemente no" è quello che i conservatori nel mondo 193 00:11:09,858 --> 00:11:14,320 dicono di qualunque sfida allo status quo sessuale. 194 00:11:14,320 --> 00:11:18,606 Nelle regioni arabe, li attribuiscono ad un cospirazione occidentale 195 00:11:18,606 --> 00:11:22,908 volta a minare i valori arabi e islamici tradizionali. 196 00:11:22,908 --> 00:11:24,907 Ma la posta in gioco qui 197 00:11:24,907 --> 00:11:28,801 è uno dei loro strumenti di controllo più potenti: 198 00:11:28,801 --> 00:11:32,958 il sesso avvolto nella religione. 199 00:11:32,958 --> 00:11:36,103 Ma la storia ci mostra che anche recementemente 200 00:11:36,103 --> 00:11:39,012 ai tempi dei nostri genitori e dei nostri nonni, 201 00:11:39,012 --> 00:11:41,961 ci sono stati momenti di grande pragmatismo, 202 00:11:41,961 --> 00:11:47,481 tolleranza e volontà di considerare altre interpretazioni: 203 00:11:47,481 --> 00:11:54,400 che sia l'aborto, la masturbazione, o persino l'argomento scottante che è l'omosessualità. 204 00:11:54,400 --> 00:11:59,266 Non è bianco o nero, come vogliono farci credere i conservatori. 205 00:11:59,266 --> 00:12:02,473 In questo, come in tante altre questioni, 206 00:12:02,473 --> 00:12:05,894 l'Islam ci offre almeno 50 sfumature di grigio. 207 00:12:05,894 --> 00:12:08,308 (Risate) 208 00:12:08,308 --> 00:12:09,457 Durante i miei viaggi, 209 00:12:09,457 --> 00:12:12,065 ho incontrato uomini e donne nelle regioni arabe 210 00:12:12,065 --> 00:12:15,058 che hanno esplorato quello spettro: 211 00:12:15,058 --> 00:12:17,762 i sessuologi che cercano di aiutare le coppie 212 00:12:17,762 --> 00:12:21,684 a trovare la felicità nel loro matrimonio, 213 00:12:21,684 --> 00:12:27,366 gli innovatori che cercano di portare l'educazione sessuale a scuola, 214 00:12:27,366 --> 00:12:29,733 piccoli gruppi di uomini e donne, 215 00:12:29,733 --> 00:12:32,449 lesbiche, gay, transgender, transessuali, 216 00:12:32,449 --> 00:12:34,130 che cercano i propri simili 217 00:12:34,130 --> 00:12:38,788 con iniziative online e un supporto reale. 218 00:12:38,788 --> 00:12:42,751 Donne, e sempre più uomini, iniziano a esprimersi 219 00:12:42,751 --> 00:12:45,837 e respingere la violenza sessuale 220 00:12:45,837 --> 00:12:49,393 per strada e a casa. 221 00:12:49,393 --> 00:12:54,126 Gruppi che cercano di aiutare i lavoratori del sesso a proteggersi dall'HIV 222 00:12:54,126 --> 00:12:56,993 e da altri rischi del mestiere, 223 00:12:56,993 --> 00:13:00,921 e ONG che aiutano madri nubili come Faiza 224 00:13:00,921 --> 00:13:06,702 a trovare un posto nella società, e criticamente, a restare con i propri figli. 225 00:13:06,702 --> 00:13:10,113 Questi sforzi sono piccoli, sono spesso mal finanziati, 226 00:13:10,113 --> 00:13:13,416 e affrontano un'enorme opposizione. 227 00:13:13,416 --> 00:13:16,944 Ma sono ottimista, e penso che a lungo termine 228 00:13:16,944 --> 00:13:20,321 i tempi cambieranno, e loro e le loro idee 229 00:13:20,321 --> 00:13:22,250 guadagneranno terreno. 230 00:13:22,250 --> 00:13:27,902 I cambiamenti sociali non avvengono nelle regioni arabe attraverso scontri incredibili, 231 00:13:27,902 --> 00:13:31,289 con la violenza o mostrando il seno, 232 00:13:31,289 --> 00:13:33,754 ma attraverso la negoziazione. 233 00:13:33,754 --> 00:13:37,424 Non stiamo parlando di rivoluzione sessuale, 234 00:13:37,424 --> 00:13:41,898 ma di evoluzione sessuale, imparando da altre parti del mondo, 235 00:13:41,898 --> 00:13:44,274 adattandosi alle condizioni locali, 236 00:13:44,274 --> 00:13:50,161 creandoci il nostro percorso, non seguendone uno aperto da qualcun altro. 237 00:13:50,161 --> 00:13:56,604 Il percorso, spero, ci porterà un giorno al diritto di controllare i nostri corpi, 238 00:13:56,604 --> 00:13:59,674 e ad accedere ad informazioni e servizi di cui abbiamo bisogno 239 00:13:59,674 --> 00:14:04,078 per portare a vite sessuali sicure e soddisfacenti. 240 00:14:04,078 --> 00:14:06,648 Il diritto di esprimere le nostre idee liberamente, 241 00:14:06,648 --> 00:14:11,303 di sposare chi vogliamo, di scegliere i nostri partner, 242 00:14:11,303 --> 00:14:16,155 di essere sessualmente attivi o meno, di decidere se e quando avere figli, 243 00:14:16,155 --> 00:14:22,534 tutto questo senza violenza o forza o discriminazione. 244 00:14:22,534 --> 00:14:25,938 Ne siamo molto lontani nelle regioni arabe, 245 00:14:25,938 --> 00:14:29,045 e tante cose devono cambiare: 246 00:14:29,045 --> 00:14:32,973 la legge, l'istruzione, i media, l'economia, 247 00:14:32,973 --> 00:14:35,846 la lista continua, 248 00:14:35,846 --> 00:14:40,164 ed è il compito di una generazione, almeno. 249 00:14:40,164 --> 00:14:43,326 Ma comincia con un viaggio che ho fatto io stessa, 250 00:14:43,326 --> 00:14:46,295 facendo domande difficili su luoghi comuni 251 00:14:46,295 --> 00:14:48,103 della vita sessuale. 252 00:14:48,103 --> 00:14:52,616 Ed è il percorso che è servito solo a rafforzare la mia fede, 253 00:14:52,616 --> 00:14:56,134 e il mio apprezzamento per le storie e la cultura locali 254 00:14:56,134 --> 00:15:01,929 mostrandomi le possibilità dove una volte vedevo solo certezze. 255 00:15:01,929 --> 00:15:05,386 Ora dato il subbuglio in molti paesi arabi, 256 00:15:05,386 --> 00:15:08,463 parlare di sesso, sfidare i taboo, 257 00:15:08,463 --> 00:15:13,799 cercare alternative potrebbe sembrare un lusso. 258 00:15:13,799 --> 00:15:16,591 Ma in questo critico momento storico, 259 00:15:16,591 --> 00:15:20,969 se non ci aggrappiamo alla libertà e alla giustizia, 260 00:15:20,969 --> 00:15:22,601 alla dignità e all'uguaglianza, 261 00:15:22,601 --> 00:15:27,843 la privacy e l'autonomia delle nostre vite personali, delle nostre vite sessuali, 262 00:15:27,843 --> 00:15:32,144 troveremo difficile riuscire nella vita pubblica. 263 00:15:32,144 --> 00:15:38,899 Politica e sesso sono amici intimi ed è vero per tutti noi, 264 00:15:38,899 --> 00:15:42,310 ovunque viviamo e amiamo. 265 00:15:42,310 --> 00:15:43,826 Grazie. 266 00:15:43,826 --> 00:15:48,267 (Applausi)