WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Ketika saya di Maroko, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 di Casablanca, beberapa waktu yang lalu, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 Saya bertemu dengan seorang ibu yang belum menikah bernama Faiza. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza menunjukkan foto bayi laki-lakinya 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 dan dia bercerita tentang masa kehamilan dan melahirkannya. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Sebuah kisah yang luar biasa, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 tapi Faiza menyimpan yang terbaik di akhir. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Anda tahu, saya seorang perawan," katanya. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Saya punya dua sertifikat medis untuk membuktikannya." NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Ini adalah Timur Tengah masa kini, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 dua milenia setelah kelahiran Kristus, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 perawan melahirkan masih merupakan fakta kehidupan. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:46.835 Cerita Faiza hanya salah satu dari ratusan cerita yang pernah saya dengar selama bertahun-tahun 00:00:46.835 --> 00:00:51.683 mengunjungi negara-negara Arab, berbicara tentang seks kepada orang-orang. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Nah, saya tahu kedengarannya seperti saya punya pekerjaan idaman, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 atau mungkin pekerjaan yang sangat rancu, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 tapi bagi saya, sama sekali tidak begitu halnya. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Saya setengah Mesir, dan saya seorang Muslim. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Tapi saya besar di Kanada, jauh dari akar Arab saya. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Seperti banyak orang yang menjangkau ke Timur dan Barat, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 selama bertahun-tahun saya menjadi tertarik untuk mencoba lebih memahami asal-usul saya. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Bahwa saya memilih untuk mempelajari seks, bermula dari latar belakang saya di bidang HIV/AIDS, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 sebagai seorang penulis, peneliti, dan aktivis. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 Seks adalah jantung dari wabah yang muncul di Timur Tengah dan Afrika Utara, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 yang merupakan satu dari dua wilayah di dunia dimana tingkat HIV/AIDS-nya masih meningkat. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Sekarang seksualitas merupakan lensa yang sangat berguna 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 untuk mempelajari masyarakat manapun, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 karena apa yang terjadi dalam kehidupan intim kita 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 direfleksikan oleh berbagai kekuatan dalam panggung yang lebih besar: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 dalam politik dan ekonomi, dalam agama dan tradisi, dalam gender dan generasi. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Saya menemukan bahwa, jika kita ingin mengenal betul seseorang, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 kita harus mulai dengan melihat kamar tidurnya. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Nah Anda harus tahu, dunia Arab sangat luas dan beragam. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Tapi melintas di dalamnya ada tiga garis merah -- 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 ini adalah topik-topik yang tidak boleh Anda ragukan, baik dalam perkataan atau perbuatan. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 Yang pertama adalah politik. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Tapi Arab Spring sudah mengubahnya, 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 melalui pergolakan yang bersemi di Timur Tengah sejak 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Sementara orang-orang yang berkuasa, baik penguasa lama maupun baru, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 melanjutkan pekerjaan seperti biasa, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 jutaan orang masih melawan, 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 dan mendorong maju untuk sesuatu yang mereka harap dapat menjadi kehidupan yang lebih baik. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 Garis merah kedua adalah agama. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Tapi sekarang, agama dan politik saling berhubungan, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 dengan kebangkitan kelompok-kelompok seperti Muslim Brotherhood. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Dan setidaknya beberapa orang, mulai mengajukan pertanyaan 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 mengenai peranan Islam dalam kehidupan publik dan pribadi. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 Anda tahu, garis merah yang ketiga, topik tabu itu, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 menurut Anda apakah itu? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Hadirin: Seks. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Lebih keras, saya tidak bisa dengar. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Hadirin: Seks. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 SEF: Lagi, jangan malu-malu. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Hadirin: Seks. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 SEF: Tepat sekali, betul. Seks. (Tertawa) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 Sepanjang wilayah Arab, satu-satunya konteks dimana seks dapat diterima adalah pernikahan -- 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 yang disetujui oleh orang tua Anda, diteguhkan oleh agama, 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 dan dicatat oleh negara. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 Pernikahan adalah tiket Anda menuju kedewasaan. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Jika Anda tidak menikah, Anda tidak bisa keluar dari rumah orang tua Anda, 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 dan Anda tidak boleh berhubungan seks, 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 dan Anda sudah tentu tidak boleh memiliki anak. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 Ini adalah sebuah benteng sosial; benteng yang tidak bisa dijatuhkan 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 yang menahan semua serangan, alternatif apapun. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 Dan di sekeliling benteng itu adalah ladang luas tabu 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 melawan seks sebelum menikah, melawan kondom, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 melawan aborsi, melawan homoseksualitas, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 sebut saja. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza adalah saksi hidupnya. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Pernyataannya tentang keperawanannya bukanlah angan-angan semata. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Walaupun agama-agama mayoritas di Timur Tengah mendewakan kesucian pra-nikah, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 dalam dunia patriarki, laki-laki tetaplah laki-laki. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Laki-laki berhubungan seks sebelum menikah, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 dan orang-orang pura-pura tidak tahu. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Namun tidak demikian bagi perempuan, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 yang diharapkan masih perawan waktu malam pertama mereka -- 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 yaitu, selaput daranya harus masih utuh. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 Ini bukan masalah pribadi, 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 ini adalah masalah kehormatan keluarga, dan khususnya, kehormatan lelaki. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Sehingga para wanita dan keluarganya 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 akan berusaha sekuat tenaga untuk menjaga bagian tubuh yang kecil ini -- 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 dari mutilasi kemaluan wanita, 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 hingga tes keperawanan, hingga operasi perbaikan selaput dara. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza memilih jalan yang berbeda: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 seks non-vaginal. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Namun dia tetap saja hamil. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Tapi Faiza sebelumnya tidak menyadari ini, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 karena pendidikan seks di sekolah sangat minim, 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 dan komunikasi di keluarga juga sangat sedikit. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Ketika kondisinya tak lagi bisa disembunyikan, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 ibunya membantunya melarikan diri dari ayah dan abang-abangnya. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Ini karena membunuh demi kehormatan adalah ancaman nyata 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 bagi banyak wanita yang tak diketahui jumlahnya di negara-negara Arab. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Dan ketika Faiza akhirnya sampai di sebuah rumah sakit di Casablanca, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 lelaki yang tadinya menawarkan untuk membantunya, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 malah mencoba memperkosanya. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Sedihnya, Faiza bukan satu-satunya. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 Di Mesir, di mana saya memfokuskan riset saya, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 saya sudah melihat begitu banyak masalah baik di luar maupun di dalam benteng ini. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Ada pasukan-pasukan laki-laki muda 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 yang tidak mampu menikah, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 karena pernikahan sudah menjadi sesuatu yang sangat mahal. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Mereka diharapkan memanggul beban biaya kehidupan setelah menikah, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 namun mereka tidak bisa mendapatkan pekerjaan. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Ini adalah salah satu penyebab utama pergolakan baru-baru ini, 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 dan ini adalah salah satu alasan kenapa umur pernikahan menjadi semakin meningkat 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 di banyak negara-negara Arab. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Ada wanita-wanita karir yang ingin menikah, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 tapi tidak bisa menemukan calon suami, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 karena mereka menentang ekspektasi gender, 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 atau seperti yang dikatakan seorang dokter perempuan di Tunisia pada saya, 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "Para wanita menjadi semakin terbuka. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Tapi para pria, mereka masih di tahap pra-sejarah." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 Dan lalu ada pria dan wanita yang melanggar garis heteroseksual, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 yang berhubungan seks dengan sesama jenis, 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 atau yang memiliki identitas gender yang berbeda. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Mereka ada pada sisi berlawanan dari hukum yang menghukum aktivitas mereka, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 bahkan penampilan mereka. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 Dan mereka berjuang setiap hari menghadapi stigma sosial, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 dan keputusasaan keluarga, 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 dan kemarahan Tuhan karena mendustai agama. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Nah, bukannya dalam pernikahan semuanya berbunga-bunga dan indah. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Pasangan yang ingin lebih berbahagia, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 lebih bahagia secara seksual dalam kehidupan rumah tangga mereka, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 tapi tidak tahu bagaimana mencapainya, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 terutama para istri, yang takut dipandang sebagai wanita nakal 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 jika mereka menunjukkan ketertarikan di kamar tidur. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 Dan ada juga yang pernikahannya 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 sebenarnya adalah kedok untuk prostitusi. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Mereka dijual oleh keluarganya, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 seringkali kepada turis Arab yang kaya. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Ini hanya salah satu wujud perdagangan seks yang merajalela di sepanjang wilayah Arab. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Sekarang angkat tangan jika yang saya ceritakan ini tidak asing di telinga Anda, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 di bagian dunia tempat Anda berasal. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Ya. Bukannya dunia Arab memonopoli masalah ketabuan seksual. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 Dan walaupun kita belum mempunyai Laporan Kinsey Arab 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 untuk memberitahu kita apa yang sebenarnya terjadi di dalam kamar tidur di negara-negara Arab, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 cukup jelas ada sesuatu yang salah. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Standar ganda untuk pria dan wanita, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 seks sebagai sumber aib, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 kontrol keluarga membatasi pilihan individual, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 dan jurang pemisah antara penampilan dan realitas: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 apa yang dilakukan orang-orang 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 dan apa yang mereka akui, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 dan keberatan umum publik untuk membahas isu ini dari berbisik-bisik 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 menjadi diskusi umum yang serius dan berkesinambungan. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Seorang dokter di Kairo menyimpulkannya untuk saya, 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Di sini, seks adalah kebalikan dari olahraga. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Semua orang membicarakan tentang sepakbola, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 tapi hampir tidak ada yang main sepakbola. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Tapi seks, semua orang melakukannya, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 tapi tidak ada yang mau membicarakannya." (Tertawa) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Musik) (Bahasa Arab) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Saya ingin memberi Anda sepenggal nasehat, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 yang kalau Anda ikuti, akan membuat hidup Anda bahagia. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Ketika suami Anda menyentuh Anda, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 ketika dia menjamah bagian tubuh Anda, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 mendesahlah dengan dalam dan tataplah dia dengan bergairah. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Ketika dia memasuki Anda dengan penisnya, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 cobalah untuk berbicara menggoda dan gerakkan tubuh Anda senada dengannya. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Seksi sekali! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Dan mungkin tips ini terdengar seakan 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 berasal dari video "Kenikmatan Seks" atau situs porno. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Tapi sebenarnya, semua ini berasal dari sebuah buku Arab di abad ke-10 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 berjudul "Ensiklopedia Kenikmatan," 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 yang mencakup seks, mulai dari obat perangsang hingga seks dengan hewan, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 dan berbagai hal di antaranya. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 Ensiklopedia ini hanya satu dari daftar panjang literatur erotik Arab, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 kebanyakan ditulis oleh cendikiawan keagamaan. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Di masa Nabi Muhammad, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 ada tradisi yang kaya dalam Islam 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 untuk berbicara secara gamblang tentang seks: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 bukan hanya masalah-masalahnya, melainkan juga kenikmatannya, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 dan bukan hanya untuk pria, melainkan juga untuk wanita. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Seribu tahun lalu, kita memiliki kamus lengkap seks dalam bahasa Arab. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Kata-kata untuk menggambarkan segala hal yang dapat dibayangkan tentang seks, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 posisi dan pilihan, sebuah struktur bahasa 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 yang cukup kaya untuk menyusun tubuh wanita yang Anda lihat di halaman ini. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Sekarang, sejarah ini tidak diketahui sebagian besar orang di wilayah Arab. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Bahkan orang-orang terpelajar, yang biasanya lebih leluasa berbicara mengenai seks 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 dalam bahasa asing daripada menggunakan bahasa mereka sendiri. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Kenyataan seksual saat ini amat menyerupai fakta seksual di Eropa dan Amerika 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 pada ambang revolusi seksual. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Namun ketika Barat bersikap terbuka mengenai seks, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 kita malah melihat bahwa masyarakat Arab justru bergerak ke arah yang berlawanan. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 Di Mesir dan banyak negara-negara tetangganya, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 sikap tertutup ini adalah bagian dari penutupan diri yang lebih luas 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 dalam pemikiran politik, sosial dan budaya. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 Dan ini adalah hasil dari proses sejarah yang rumit, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 yang merupakan hasil dari kebangkitan konservatisme Islam 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 sejak akhir tahun 1970-an. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Katakan saja tidak," adalah apa yang dikatakan kelompok konservatif di seluruh dunia 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 kepada setiap tantangan terhadap status quo tentang seks. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 Di wilayah Arab, mereka mencap tantangan-tantangan ini sebagai konspirasi Barat 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 untuk merusak nilai-nilai tradisional Arab dan Islam. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Tapi yang benar-benar dipertaruhkan di sini 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 adalah salah satu alat kontrol mereka yang paling kuat: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 seks yang dibungkus agama. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Tapi sejarah menunjukkan pada kita, bahkan tak lama sebelumnya 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 di masa ayah-ayah dan kakek-kakek kita, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 pernah ada masa dimana ada pragmatisme yang lebih besar, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 dan toleransi, dan sebuah keinginan untuk mempertimbangkan interpretasi lain: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 apakah itu aborsi, masturbasi, atau bahkan topik panas homoseksualitas. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Ini bukan hitam dan putih, sebagaimana dikatakan kelompok konservatif. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 Dalam hal ini, seperti dalam banyak hal lainnya, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 Islam menawarkan setidaknya 50 gradasi abu-abu. (50 Shades of Gray) 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Tertawa) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Sepanjang perjalanan saya, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 Saya bertemu banyak pria dan wanita di berbagai negara Arab 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 yang sudah mengjelajahi spektrum tersebut -- 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 seksologis yang mencoba untuk menolong pasangan 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 menjadi lebih bahagia dalam pernikahan mereka, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 inovator yang mencoba memberikan pendidikan seks di sekolah-sekolah, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 kelompok-kelompok kecil pria dan wanita, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lesbian, gay, transgender, transeksual, 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 yang menjangkau rekan-rekan mereka 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 melalui gerakan online dan dukungan nyata. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Banyak wanita, dan juga pria, yang mulai berbicara 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 dan melawan kekerasan seksual 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 di jalanan dan di rumah. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Kelompok-kelompok yang mencoba membantu pekerja seks melindungi diri mereka dari HIV 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 dan resiko pekerjaan lainnya, 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 dan LSM yang membantu ibu tunggal dan tidak menikah seperti Faiza 00:13:00.921 --> 00:13:06.702 untuk menemukan tempat di masyarakat, dan yang utama, tinggal bersama anak-anaknya. NOTE Paragraph 00:13:06.702 --> 00:13:10.113 Nah ini hanyalah upaya-upaya kecil, juga seringkali kekurangan dana, 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 dan mereka menghadapi perlawanan kuat. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Tapi saya optimis bahwa dalam jangka panjang, 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 zaman berubah, dan mereka serta ide-ide mereka 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 akan mendapatkan pengakuan. 00:13:22.250 --> 00:13:27.902 Perubahan sosial tidak terjadi di negara-negara Arab melalui konfrontasi dramatis, 00:13:27.902 --> 00:13:31.289 pemukulan, atau aksi telanjang dada, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 tapi melalui negosiasi. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 Yang kita bicarakan di sini bukan mengenai revolusi seksual, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 tapi evolusi seksual, belajar dari belahan dunia lain, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 mengadaptasikannya pada kondisi lokal, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 membentuk jalan kita sendiri, bukan mengikuti jalan yang dirintis orang lain. 00:13:50.161 --> 00:13:52.182 Saya berharap suatu hari nanti, 00:13:52.182 --> 00:13:56.503 jalan itu akan mebawa kita pada hak untuk mengontrol tubuh kita sendiri 00:13:56.503 --> 00:13:59.674 dan untuk mengakses informasi dan pelayanan yang kita butuhkan 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 menuju kehidupan seksual yang memuaskan dan aman. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 Hak untuk mengekspresikan pendapat dengan bebas, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 untuk menikahi pilihan kita, untuk memilih pasangan kita sendiri, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 untuk menjadi aktif secara seksual atau tidak, untuk memutuskan untuk memiliki anak dan kapan, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 semua ini tanpa kekerasan, atau tekanan, atau diskriminasi. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Sekarang kita masih sangat jauh dari gambaran itu di Arab, 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 dan sangat banyak yang perlu diubah: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 hukum, pendidikan, media, ekonomi, 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 daftarnya terus bertambah, 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 dan ini butuh satu generasi, setidaknya. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Tapi ini dimulai dengan sebuah perjalanan yang telah saya lakukan sendiri, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 menanyakan pertanyaan sulit mengenai pengetahuan umum 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 tentang kehidupan seksual. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 Dan ini adalah perjalanan yang hanya menguatkan iman saya, 00:14:52.616 --> 00:14:55.720 dan penghargaan saya akan sejarah dan budaya lokal 00:14:55.720 --> 00:15:01.641 dengan menunjukkan adanya peluang, di mana sebelumnya saya hanya melihat sesuatu yang mutlak. NOTE Paragraph 00:15:02.118 --> 00:15:05.386 Sekarang, dengan adanya gejolak di banyak negara-negara Arab, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 berbicara tentang seks, menantang tabu yang ada, 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 mencari alternatif, mungkin terdengar berlebihan. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Tapi pada masa kritis dalam sejarah ini, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 jika kita tidak memasang jangkar kebebasan dan keadilan, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 martabat dan kesetaraan, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 privasi dan otonomi dalam kehidupan pribadi kita, dalam kehidupan seksual kita, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 Kita juga tidak akan mendapatkannya dalam kehidupan publik. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 Politik dan seks adalah kawan seranjang yang intim, dan itulah kenyataannya bagi kita semua, 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 dimanapun kita tinggal dan mencintai. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Tepuk tangan)