WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Kad sam bila u Maroku, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 u Casablanci, ne tako davno, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 upoznala sam mladu neudanu majku Faizu. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza mi je pokazala fotografije svog malog sina 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 i ispričala mi je priču njegova začeća, trudnoće i poroda. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Bila je to izvanredna priča, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 ali Faiza je sačuvala najbolje za kraj. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Znaš, ja sam djevica," rekla mi je. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Imam dva medicinska certifikata kao dokaz." NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Ovo je moderni Bliski Istok, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 gdje su dva tisućljeća poslije Kristovog dolaska, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 djevičanski porodi još životna činjenica. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:48.395 Faizina priča je samo jedna od mnogih koje sam čula tijekom godina, putujući diljem arapske regije 00:00:48.395 --> 00:00:51.683 pričajući s ljudima o seksu. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Sad, znam da ovo zvuči kao posao iz snova, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 ili možda jako sumnjivo zanimanje, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 ali za mene, to je potpuno nešto drugo. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Ja sam poluegipćanka i muslimanka sam. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Ali odrasla sam u Kanadi, daleko od mojih arapskih korijena. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Kao mnogi drugi koji su podvojeni između Istoka i Zapada, 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 bila sam ponukana, tijekom godina, bolje razumjeti svoje korijenje. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Tako da moj pogled na seks dolazi do moje pozadine u HIV-u/AIDS-u, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 kao spisateljice, istraživačice i aktivistkinje. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 Seks leži u srcu nastajanja epidemije na Bliskom Istoku i sjevernoj Africi, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 koja je jedna od samo dvije regije u svijetu gdje je HIV/AIDS još uvijek u porastu. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Seksualnost je nevjerojatno moćna leća 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 za promatranje bilo kojeg društva, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 jer ono što se događa u našim intimnim životima 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 odražava snagu na višoj razini: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 u politici i ekonomiji, u religiji i tradiciji, u spolu i naraštajima. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Smatram da, ako stvarno želite poznavati ljude, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 počnete s gledanjem unutar njihovih spavaćih soba. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Znamo da je arapski svijet širok i raznolik. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Ali trčanje preko njega su tri crvene crte -- 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 ovo su teme koje ne biste smjeli izazivati u riječima ili djelu. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 Prva od njih je politika. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Ali arapsko proljeće promijenilo je sve to 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 u ustancima koji su procvjetali diljem regije od 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Dok se oni na moći, stari i novi, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 i dalje drže posla po starom, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 milijuni se i dalje vuku nazad, 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 i vuku naprijed k onome što se nadaju da će biti bolji život. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 Ta druga crvena linija je religija. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Ali sad su religija i politika povezane, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 s porastom grupa poput Muslimanskog bratstva. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 I neki ljudi barem počinju postavljati pitanja 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 o ulozi Islama u javnom i privatnom životu. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 Znate, za tu treću crvenu liniju koja prelazi granice, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 što mislite da bi moglo biti? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Publika: Seks. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Glasnije, ne čujem vas. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Publika: Seks. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 SEF: Ponovno, molim vas ne budite sramežljivi. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Publika: Seks. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 SEF: Apsolutno tako je, to je seks. (Smijeh) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 Diljem arapske regije, jedini prihvatljivi kontekst za seks je brak -- 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 koji su dozvolili tvoji roditelji, koji je religija potvrdila 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 i država registrirala. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 Brak je karta za zrelost. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Ako ne uplovite u bračne vode, ne možete se iseliti iz kuće roditelja, 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 i ne biste se smjeli seksati, 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 i definitivno ne biste smjeli imati djece. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 To je društvena citadela; to je neosvojiva tvrđava 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 koja se opire svakom napadu, svakoj alternativi. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 I oko tvrđave je ogromno polje tabua 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 protiv predbračnog seksa, protiv kondoma, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 protiv pobačaja, protiv homoseksualnosti, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 samo recite. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza je bila živući dokaz ovoga. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Njena izjava o djevičanstvu nije plod njenih želja. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Iako glavne religije u regiji veličaju predbračno djevičanstvo, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 u patrijarhatu, dečki će biti dečki. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Muškarci se seksaju prije braka, 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 i ljudi im manje-više progledaju kroz prste. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 Ali tako nije za žene, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 za koje se očekuje da će biti djevice u prvoj bračnoj noći -- 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 to jest, da se pojave s netaknutim himenom. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 To se ne tiče samo pojedinca, 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 to je pitanje obiteljske časti, a posebice, muškarčeve časti. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Pa tako žene i njihovi rođaci 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 će ići jako daleko da očuvaju ovaj maleni dio anatomije -- 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 od ženskih genitalnih mutilacija, 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 preko testiranja djevičanstva do operacija obnove himena. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza je odabrala drugačiji put: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 nevaginalni seks. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Samo je ona svejedno ostala trudna. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Ali Faiza to zapravo nije shvaćala, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 jer je seksualna edukacija u školama mala, 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 i malo je komunikacije u obitelji. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Kad je došla do toga da ne može lako sakriti svoje stanje, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 Faizina majka joj je pomogla da izbjegne oca i brata. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Zato što su ubijanja u ime časti stvarna prijetnja 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 za neopisivo velik broj žena u arapskoj regiji. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 I kad se Faiza konačno dohvatile bolnice u Casablanci, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 čovjek koji joj je ponudio pomoć, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 pokušao ju je silovati. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Nažalost, Faiza nije jedina. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 U Egiptu, gdje je moje istraživanje usredotočeno, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 vidjela sam mnoge nevolje unutar i izvan citadele. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Postoje legije mladih muškaraca 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 koji si ne mogu priuštiti brak, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 jer je brak postao vrlo skupa propozicija. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Od njih se očekuje da snose teret troškova u bračnom životu, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 ali oni ne mogu naći posao. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 To je jedan od glavnih pokretača nedavnih ustanaka, 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 i jedan od razloga za podizanje dobi ulaska u brak 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 u većini arapske regije. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Tu su također karijeristice koje se žele udati, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 ali ne mogu pronaći muža, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 jer one prkose rodnim očekivanjima, 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 ili kako mi je rekla jedna mlada doktorica u Tunisu, 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "Žene postaju sve više otvorenijima. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Ali muškarac je još uvijek u predhistorijskoj fazi." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 Zatim su tu muškarci i žene koji prolaze heteroseksualnu liniju, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 koji se seksaju s istim spolom, 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 ili imaju različiti rodni identitet. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Oni su na krajevima zakona koji kažnjavaju njihove aktivnosti, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 čak i njihov izgled. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 I svakodnevno se suočavaju s borbom protiv društvene stigme, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 s obiteljskim očajem, 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 i religijskom vatrom. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Nadalje, nije ni da je sve ružičasto u bračnom krevetu. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Parovi koji se nadaju većoj sreći, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 većoj seksualnoj sreći u svojim bračnim životima, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 ali ne znaju kako ju postići, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 posebice žene, koje se boje da će ih se promatrati kao loše žene 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 ako pokažu malo iskre u spavaćoj sobi. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 I onda su tu oni čiji su brakovi 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 zapravo krinka za prostituciju. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Njihove obitelji su ih prodale, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 često dobrostojećim arapskim turistima. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Ovo je samo jedna strana sve veće seksualne trgovine diljem arapske regije. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Sad podignite ruku ako vam ovo zvuči poznato, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 iz vašeg dijela svijeta. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Da. Nije da samo arapski svijet ima monopol nad seksualnim psihološkim blokadama. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 I premda nemamo još arapski Kinsey Report 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 koji će nam govoriti što se događa unutar spavaćih soba diljem arapske regije, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 poprilično je jasno da nešto nije u redu. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Dvostruki standardi za muškarce i žene, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 seks kao izvor srama, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 obitelj kontrolira individualne izbore, 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 i veliki jaz između vanjštine i realnosti: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 što ljudi rade 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 i što su voljni priznati, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 i općenito opiranje da pomakne iznad privatnih šaputanja 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 prema ozbiljnoj i javno podržanoj raspravi. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Kao što mi je jedan liječnik u Kairu sažeo, 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Ovdje je seks suprotan od sporta. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Nogomet, svi pričaju o njemu, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 ali ga malo tko igra. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Ali seks, svi to rade, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 ali nitko ne priča o tome." (Smijeh) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Glazba) (na arapskom) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Htjela bih vam dati savjet, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 koji, ako ćete ga slijediti, usrećiti će vas. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Kad vaš muž dođe do vas, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 kad posegne za dio vašeg tijela, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 uzdahnite duboko i pogledajte ga oduševljeno. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Kad penetrira u vas sa svojim penisom, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 pokušajte zavodljivo pričati i kretati se u harmoniji s njim. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Vruće stvari! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Može vam zvučati da ovi praktični savjeti 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 dolaze iz "Radosti seksa" ili YouPorna. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Ali ustvari, oni dolaze iz arapske knjige iz 10. stoljeća 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 nazvane "Enciklopedija užitka" 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 koja pokriva seks od afrodizijaka do zoofilije 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 i svega između toga. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 Enciklopedija je samo jedna iz duge linije arapske erotike, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 mnoge od njih napisali su religijski učenjaci. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Vratimo li se nazad do Proroka Muhameda, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 postoji bogata tradicija u Islamu 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 iskrenog pričanja o seksu: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 ne samo o problemima, već i o užitcima, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 ne samo za muškarce, već i za žene. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Prije tisuću godina imali smo cijele rječnike seksa na arapskom. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Riječi koje su pokrivale svaku zamislivu seksualnu značajku, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 pozu i preferenciju, govor tijela 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 koji je bio dovoljno bogat da opiše tijelo žene koje vidite na ovoj stranici. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Danas, ova povijest je jako nepoznata u arapskoj regiji. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Čak i za obrazovane ljude, koji se često osjećaju opuštenijima pričati o seksu 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 na stranom jeziku, nego na vlastitom. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Današnji seksualni krajolik izgleda poput Europe i Amerike 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 na rubu seksualne revolucije. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Ali dok se Zapad otvorio seksu, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 čini se da se ono što pronalazimo u apraskim društvima kreće u suprotnom smjeru. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 U Egiptu i mnogim susjednim zemljama, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 ovo zatvaranje je dio većeg zatvaranja 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 u političkom, društvenom i kulturnom smislu. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 I proizvod je složenog povijesnog procesa 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 koji je dobio zemlju s porastkom islamskog konzervatizma 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 od kasnih 1970-ih. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Samo reci ne", kažu konzervativci diljem svijeta 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 na bilo koji izazov današnjeg seksualnog stanja. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 U arapskoj regiji takve pokušaje smatraju dijelom zapadne zavjere 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 da unište tradicionalne arapske i islamske vrednote. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 No, ono što je ovdje stvarno na kocki 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 je jedan od najmoćnijih alata kontrole: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 seks umotan u religiju. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Ali povijest nam pokazuje da je čak i nedavno, 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 za vrijeme naših očeva i djedova, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 čak bilo razdoblja većeg pragmatizma, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 tolerancije i želje uzeti u obzir druge interpretacije: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 bio to pobačaj, masturbacija, ili čak goruća tema homoseksualnosti. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 Nije tako crno i bijelo, kao što bi konzervativci htjeli da vjerujemo. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 U ovim, kao i u mnogim drugima stvarima, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 Islam nam nudi barem 50 nijansi sive. 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Tijekom svojih putovanja, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 susretala sam muškarce i žene diljem arapske regije 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 koji istražuju taj spektar -- 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 seksolozi koji pokušavaju pomoći parovima 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 da pronađu veću sreću u svojim brakovima, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 inovatori koji pokušavaju uvesti seksualnu edukaciju u škole, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 male grupe muškaraca i žena, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lezbijka, homoseksualaca, transrodnih i transseksualnih osoba 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 koje pokušavaju doprijeti do svojih vršnjaka 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 s online inicijativama i podrškama u stvarnom svijetu. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Žene, i sve više muškaraca, koji progovaraju 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 i bore se protiv seksualnog zlostavljanja 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 na ulicama i u domovima. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Skupine koje pokušavaju pomoći ljudima u seksualnoj industriji da se zaštite od HIV-a 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 i ostalih profesionalnih opasnosti, 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 i nevladine organizacije koje pomažu nevjenčanim majkama poput Faize 00:13:00.921 --> 00:13:06.702 da pronađu mjesto u društvu, i kritično, ostanu sa svojom djecom. NOTE Paragraph 00:13:06.702 --> 00:13:10.113 Ali ovi napori su maleni, često nedovoljni, 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 i suočavaju se s groznim opozicijama. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Ali vjerujem da se na duže staze 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 vremena mijenjaju, i da će oni i njihove ideje 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 naići na plodno tlo. 00:13:22.250 --> 00:13:27.902 Društvene promjene u arapskoj regiji se ne događaju kroz dramatična suočavanja, 00:13:27.902 --> 00:13:31.289 tučnjavu ili otkrivanje grudi, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 nego putem pregovora. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 Ovdje ne pričamo o seksualnoj revoluciji 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 već o seksualnoj evoluciji, učeći iz drugih dijelova svijeta, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 prilagođavajući se lokalnim prilikama, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 kovanjem vlastite sudbine, a ne slijedeći tuđu. 00:13:50.161 --> 00:13:56.604 Taj put, nadam se, jednog dana će nas dovesti do kontrole naših tijela, 00:13:56.604 --> 00:13:59.674 i pristupu podatcima i servisima koje trebamo 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 da vodimo zadovoljne i mirne seksualne živote. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 Pravo da slobodno izrazimo naše ideje, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 da se vjenčamo s onima koje odaberemo, da biramo vlastite partnere, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 da budemo seksualni aktivni ili ne budemo, da odlučimo želimo li imati djecu i kada, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 sve to bez nasilja ili sile, ili diskriminacije. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Mi smo jako daleko od ovog u arapskoj regiji, 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 a toliko toga se treba promijeniti: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 zakon, obrazovanje, mediji, ekonomija, 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 popis je dug, 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 i to je rad barem jedne generacije. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Ali počinje s putovanjem koje sam sama započela, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 postavljajući teška pitanja primljene mudrosti 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 u seksualnom životu. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 I to je putovanje koje mi je samo ojačalo vjeru, 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 i moje razumijevanje lokalnih povijesti i kultura 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 pokazujući mi mogućnosti gdje sam nekad vidjela samo apsolute. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Dajući previranja u mnogim zemljama diljem arapske regije, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 pričajući o seksu, izazivajući tabue, 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 tražeći inačice koje mogu zvučati kao luksuz. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Ali u ovom kritičnom povijesnom trenutku, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 ako ne usidrimo slobodu i pravdu, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 dostojanstvo i jednakost, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 privatnost i autonomiju u svojim osobnim životima, u svojim seksualnim životima, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 teško ćemo ih postići i u javnom životu. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 Političnost i seksualnost su intimni partneri, i to je istina za sve nas. 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 Bez obzira gdje živimo i volimo. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Pljesak)