0:00:00.958,0:00:03.158 Kad sam bila u Maroku, 0:00:03.158,0:00:05.692 u Casablanci, ne tako davno, 0:00:05.692,0:00:10.168 upoznala sam mladu neudanu majku Faizu. 0:00:10.168,0:00:13.505 Faiza mi je pokazala fotografije svog malog sina 0:00:13.505,0:00:19.640 i ispričala mi je priču njegova začeća, trudnoće i poroda. 0:00:19.640,0:00:21.600 Bila je to izvanredna priča, 0:00:21.600,0:00:25.280 ali Faiza je sačuvala najbolje za kraj. 0:00:25.280,0:00:28.850 "Znaš, ja sam djevica," rekla mi je. 0:00:28.850,0:00:33.254 "Imam dva medicinska certifikata kao dokaz." 0:00:33.254,0:00:35.878 Ovo je moderni Bliski Istok, 0:00:35.878,0:00:38.510 gdje su dva tisućljeća poslije Kristovog dolaska, 0:00:38.510,0:00:42.738 djevičanski porodi još životna činjenica. 0:00:42.738,0:00:48.395 Faizina priča je samo jedna od mnogih koje sam čula tijekom godina, putujući diljem arapske regije 0:00:48.395,0:00:51.683 pričajući s ljudima o seksu. 0:00:51.683,0:00:54.899 Sad, znam da ovo zvuči kao posao iz snova, 0:00:54.899,0:00:58.167 ili možda jako sumnjivo zanimanje, 0:00:58.167,0:01:01.523 ali za mene, to je potpuno nešto drugo. 0:01:01.523,0:01:04.111 Ja sam poluegipćanka i muslimanka sam. 0:01:04.111,0:01:07.902 Ali odrasla sam u Kanadi, daleko od mojih arapskih korijena. 0:01:07.902,0:01:10.536 Kao mnogi drugi koji su podvojeni između Istoka i Zapada, 0:01:10.536,0:01:15.459 bila sam ponukana, tijekom godina, [br]bolje razumjeti svoje korijenje. 0:01:15.459,0:01:19.579 Tako da moj pogled na seks dolazi do moje pozadine u HIV-u/AIDS-u, 0:01:19.579,0:01:23.666 kao spisateljice, istraživačice i aktivistkinje. 0:01:23.666,0:01:28.790 Seks leži u srcu nastajanja epidemije [br]na Bliskom Istoku i sjevernoj Africi, 0:01:28.790,0:01:35.335 koja je jedna od samo dvije regije u svijetu [br]gdje je HIV/AIDS još uvijek u porastu. 0:01:35.335,0:01:38.376 Seksualnost je nevjerojatno moćna leća 0:01:38.376,0:01:41.100 za promatranje bilo kojeg društva, 0:01:41.100,0:01:43.609 jer ono što se događa u našim intimnim životima 0:01:43.609,0:01:47.783 odražava snagu na višoj razini: 0:01:47.783,0:01:53.857 u politici i ekonomiji, u religiji i tradiciji, u spolu i naraštajima. 0:01:53.857,0:01:57.144 Smatram da, ako stvarno želite poznavati ljude, 0:01:57.144,0:02:01.668 počnete s gledanjem unutar njihovih spavaćih soba. 0:02:01.668,0:02:05.860 Znamo da je arapski svijet širok i raznolik. 0:02:05.860,0:02:08.521 Ali trčanje preko njega su tri crvene crte -- 0:02:08.521,0:02:13.735 ovo su teme koje ne biste smjeli izazivati u riječima ili djelu. 0:02:13.735,0:02:16.150 Prva od njih je politika. 0:02:16.150,0:02:18.578 Ali arapsko proljeće promijenilo je sve to 0:02:18.578,0:02:23.600 u ustancima koji su procvjetali diljem regije od 2011. 0:02:23.600,0:02:26.461 Dok se oni na moći, stari i novi, 0:02:26.461,0:02:29.263 i dalje drže posla po starom, 0:02:29.263,0:02:31.869 milijuni se i dalje vuku nazad, 0:02:31.869,0:02:36.984 i vuku naprijed k onome što se nadaju da će biti bolji život. 0:02:36.984,0:02:40.164 Ta druga crvena linija je religija. 0:02:40.164,0:02:42.995 Ali sad su religija i politika povezane, 0:02:42.995,0:02:46.139 s porastom grupa poput Muslimanskog bratstva. 0:02:46.139,0:02:49.599 I neki ljudi barem počinju postavljati pitanja 0:02:49.599,0:02:54.667 o ulozi Islama u javnom i privatnom životu. 0:02:54.667,0:02:58.418 Znate, za tu treću crvenu liniju koja prelazi granice, 0:02:58.418,0:03:00.196 što mislite da bi moglo biti? 0:03:00.196,0:03:01.258 Publika: Seks. 0:03:01.258,0:03:02.558 Shereen El Feki: Glasnije, ne čujem vas. 0:03:02.558,0:03:03.414 Publika: Seks. 0:03:03.414,0:03:05.036 SEF: Ponovno, molim vas ne budite sramežljivi. 0:03:05.036,0:03:06.088 Publika: Seks. 0:03:06.088,0:03:13.145 SEF: Apsolutno tako je, to je seks. (Smijeh) 0:03:13.145,0:03:19.353 Diljem arapske regije, jedini prihvatljivi kontekst za seks je brak -- 0:03:19.353,0:03:23.131 koji su dozvolili tvoji roditelji, koji je religija potvrdila 0:03:23.131,0:03:25.671 i država registrirala. 0:03:25.671,0:03:28.554 Brak je karta za zrelost. 0:03:28.554,0:03:32.379 Ako ne uplovite u bračne vode, ne možete se iseliti iz kuće roditelja, 0:03:32.379,0:03:34.680 i ne biste se smjeli seksati, 0:03:34.680,0:03:37.827 i definitivno ne biste smjeli imati djece. 0:03:37.827,0:03:41.193 To je društvena citadela; to je neosvojiva tvrđava 0:03:41.193,0:03:45.658 koja se opire svakom napadu, svakoj alternativi. 0:03:45.658,0:03:49.666 I oko tvrđave je ogromno polje tabua 0:03:49.666,0:03:54.639 protiv predbračnog seksa, protiv kondoma, 0:03:54.639,0:03:57.583 protiv pobačaja, protiv homoseksualnosti, 0:03:57.583,0:03:59.754 samo recite. 0:03:59.754,0:04:02.978 Faiza je bila živući dokaz ovoga. 0:04:02.978,0:04:07.259 Njena izjava o djevičanstvu nije plod njenih želja. 0:04:07.259,0:04:12.582 Iako glavne religije u regiji veličaju predbračno djevičanstvo, 0:04:12.582,0:04:15.886 u patrijarhatu, dečki će biti dečki. 0:04:15.886,0:04:17.839 Muškarci se seksaju prije braka, 0:04:17.839,0:04:21.629 i ljudi im manje-više progledaju kroz prste. 0:04:21.629,0:04:23.845 Ali tako nije za žene, 0:04:23.845,0:04:26.889 za koje se očekuje da će biti djevice u prvoj bračnoj noći -- 0:04:26.889,0:04:31.139 to jest, da se pojave s netaknutim himenom. 0:04:31.139,0:04:34.814 To se ne tiče samo pojedinca, 0:04:34.814,0:04:39.956 to je pitanje obiteljske časti, a posebice, muškarčeve časti. 0:04:39.956,0:04:41.714 Pa tako žene i njihovi rođaci 0:04:41.714,0:04:46.073 će ići jako daleko da očuvaju ovaj maleni dio anatomije -- 0:04:46.073,0:04:48.278 od ženskih genitalnih mutilacija, 0:04:48.278,0:04:52.639 preko testiranja djevičanstva do operacija obnove himena. 0:04:52.639,0:04:55.645 Faiza je odabrala drugačiji put: 0:04:55.645,0:04:58.028 nevaginalni seks. 0:04:58.028,0:05:00.637 Samo je ona svejedno ostala trudna. 0:05:00.637,0:05:03.377 Ali Faiza to zapravo nije shvaćala, 0:05:03.377,0:05:07.152 jer je seksualna edukacija u školama mala, 0:05:07.152,0:05:11.174 i malo je komunikacije u obitelji. 0:05:11.174,0:05:13.929 Kad je došla do toga da ne može lako sakriti svoje stanje, 0:05:13.929,0:05:18.376 Faizina majka joj je pomogla da izbjegne oca i brata. 0:05:18.376,0:05:21.397 Zato što su ubijanja u ime časti stvarna prijetnja 0:05:21.397,0:05:25.171 za neopisivo velik broj žena u arapskoj regiji. 0:05:25.171,0:05:30.221 I kad se Faiza konačno dohvatile bolnice u Casablanci, 0:05:30.221,0:05:32.898 čovjek koji joj je ponudio pomoć, 0:05:32.898,0:05:36.262 pokušao ju je silovati. 0:05:38.350,0:05:41.459 Nažalost, Faiza nije jedina. 0:05:41.459,0:05:43.245 U Egiptu, gdje je moje istraživanje usredotočeno, 0:05:43.245,0:05:48.843 vidjela sam mnoge nevolje unutar i izvan citadele. 0:05:48.843,0:05:52.182 Postoje legije mladih muškaraca 0:05:52.182,0:05:54.289 koji si ne mogu priuštiti brak, 0:05:54.289,0:05:57.713 jer je brak postao vrlo skupa propozicija. 0:05:57.713,0:06:01.272 Od njih se očekuje da snose teret troškova u bračnom životu, 0:06:01.272,0:06:03.576 ali oni ne mogu naći posao. 0:06:03.576,0:06:06.750 To je jedan od glavnih pokretača nedavnih ustanaka, 0:06:06.750,0:06:09.915 i jedan od razloga za podizanje dobi ulaska u brak 0:06:09.915,0:06:12.946 u većini arapske regije. 0:06:12.946,0:06:15.721 Tu su također karijeristice koje se žele udati, 0:06:15.721,0:06:17.319 ali ne mogu pronaći muža, 0:06:17.319,0:06:20.504 jer one prkose rodnim očekivanjima, 0:06:20.504,0:06:24.291 ili kako mi je rekla jedna mlada doktorica u Tunisu, 0:06:24.291,0:06:26.998 "Žene postaju sve više otvorenijima. 0:06:26.998,0:06:32.801 Ali muškarac je još uvijek u predhistorijskoj fazi." 0:06:32.801,0:06:36.691 Zatim su tu muškarci i žene koji prolaze heteroseksualnu liniju, 0:06:36.691,0:06:38.593 koji se seksaju s istim spolom, 0:06:38.593,0:06:41.602 ili imaju različiti rodni identitet. 0:06:41.602,0:06:45.555 Oni su na krajevima zakona koji kažnjavaju njihove aktivnosti, 0:06:45.555,0:06:47.613 čak i njihov izgled. 0:06:47.613,0:06:51.448 I svakodnevno se suočavaju s borbom protiv društvene stigme, 0:06:51.448,0:06:53.083 s obiteljskim očajem, 0:06:53.083,0:06:57.251 i religijskom vatrom. 0:06:57.251,0:07:01.449 Nadalje, nije ni da je sve ružičasto u bračnom krevetu. 0:07:01.449,0:07:03.975 Parovi koji se nadaju većoj sreći, 0:07:03.975,0:07:06.614 većoj seksualnoj sreći u svojim bračnim životima, 0:07:06.614,0:07:08.973 ali ne znaju kako ju postići, 0:07:08.973,0:07:13.495 posebice žene, [br]koje se boje da će ih se promatrati kao loše žene 0:07:13.495,0:07:16.699 ako pokažu malo iskre u spavaćoj sobi. 0:07:16.699,0:07:18.623 I onda su tu oni čiji su brakovi 0:07:18.623,0:07:21.729 zapravo krinka za prostituciju. 0:07:21.729,0:07:23.887 Njihove obitelji su ih prodale, 0:07:23.887,0:07:26.768 često dobrostojećim arapskim turistima. 0:07:26.768,0:07:32.369 Ovo je samo jedna strana [br]sve veće seksualne trgovine diljem arapske regije. 0:07:32.369,0:07:36.557 Sad podignite ruku ako vam ovo zvuči poznato, 0:07:36.557,0:07:40.527 iz vašeg dijela svijeta. 0:07:40.527,0:07:46.537 Da. Nije da samo arapski svijet ima monopol nad seksualnim psihološkim blokadama. 0:07:46.537,0:07:49.507 I premda nemamo još arapski Kinsey Report 0:07:49.507,0:07:53.920 koji će nam govoriti što se događa [br]unutar spavaćih soba diljem arapske regije, 0:07:53.920,0:07:57.863 poprilično je jasno da nešto nije u redu. 0:07:57.863,0:08:00.551 Dvostruki standardi za muškarce i žene, 0:08:00.551,0:08:03.810 seks kao izvor srama, 0:08:03.810,0:08:07.961 obitelj kontrolira individualne izbore, 0:08:07.961,0:08:11.708 i veliki jaz između vanjštine i realnosti: 0:08:11.708,0:08:13.278 što ljudi rade 0:08:13.294,0:08:15.639 i što su voljni priznati, 0:08:15.639,0:08:19.615 i općenito opiranje da pomakne iznad privatnih šaputanja 0:08:19.615,0:08:23.703 prema ozbiljnoj i javno podržanoj raspravi. 0:08:23.703,0:08:27.192 Kao što mi je jedan liječnik u Kairu sažeo, 0:08:27.192,0:08:30.517 "Ovdje je seks suprotan od sporta. 0:08:30.517,0:08:32.683 Nogomet, svi pričaju o njemu, 0:08:32.683,0:08:34.653 ali ga malo tko igra. 0:08:34.653,0:08:36.626 Ali seks, svi to rade, 0:08:36.626,0:08:40.775 ali nitko ne priča o tome." (Smijeh) 0:08:40.775,0:08:51.348 (Glazba) (na arapskom) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: Htjela bih vam dati savjet, 0:08:54.007,0:08:58.101 koji, ako ćete ga slijediti, usrećiti će vas. 0:08:58.101,0:09:00.476 Kad vaš muž dođe do vas, 0:09:00.476,0:09:03.288 kad posegne za dio vašeg tijela, 0:09:03.288,0:09:06.654 uzdahnite duboko i pogledajte ga oduševljeno. 0:09:06.654,0:09:09.177 Kad penetrira u vas sa svojim penisom, 0:09:09.177,0:09:14.470 pokušajte zavodljivo pričati i kretati se u harmoniji s njim. 0:09:14.470,0:09:15.913 Vruće stvari! 0:09:15.928,0:09:17.922 Može vam zvučati da ovi praktični savjeti 0:09:17.922,0:09:21.033 dolaze iz "Radosti seksa" ili YouPorna. 0:09:21.033,0:09:24.885 Ali ustvari, oni dolaze iz arapske knjige iz 10. stoljeća 0:09:24.885,0:09:27.217 nazvane "Enciklopedija užitka" 0:09:27.217,0:09:31.365 koja pokriva seks od afrodizijaka do zoofilije 0:09:31.365,0:09:34.438 i svega između toga. 0:09:34.438,0:09:38.496 Enciklopedija je samo jedna iz duge linije arapske erotike, 0:09:38.496,0:09:41.725 mnoge od njih napisali su religijski učenjaci. 0:09:41.725,0:09:44.086 Vratimo li se nazad do Proroka Muhameda, 0:09:44.086,0:09:46.503 postoji bogata tradicija u Islamu 0:09:46.503,0:09:49.083 iskrenog pričanja o seksu: 0:09:49.083,0:09:52.378 ne samo o problemima, već i o užitcima, 0:09:52.378,0:09:56.953 ne samo za muškarce, već i za žene. 0:09:56.953,0:10:02.820 Prije tisuću godina imali smo cijele rječnike seksa na arapskom. 0:10:02.820,0:10:06.973 Riječi koje su pokrivale svaku zamislivu seksualnu značajku, 0:10:06.973,0:10:10.565 pozu i preferenciju, govor tijela 0:10:10.565,0:10:17.096 koji je bio dovoljno bogat [br]da opiše tijelo žene koje vidite na ovoj stranici. 0:10:17.096,0:10:20.699 Danas, ova povijest je jako nepoznata u arapskoj regiji. 0:10:20.699,0:10:25.503 Čak i za obrazovane ljude, [br]koji se često osjećaju opuštenijima pričati o seksu 0:10:25.503,0:10:30.481 na stranom jeziku, nego na vlastitom. 0:10:30.481,0:10:34.204 Današnji seksualni krajolik izgleda poput Europe i Amerike 0:10:34.204,0:10:36.937 na rubu seksualne revolucije. 0:10:36.937,0:10:39.985 Ali dok se Zapad otvorio seksu, 0:10:39.985,0:10:46.618 čini se da se ono što pronalazimo u apraskim društvima [br]kreće u suprotnom smjeru. 0:10:46.618,0:10:48.873 U Egiptu i mnogim susjednim zemljama, 0:10:48.873,0:10:51.750 ovo zatvaranje je dio većeg zatvaranja 0:10:51.750,0:10:55.333 u političkom, društvenom i kulturnom smislu. 0:10:55.333,0:10:59.389 I proizvod je složenog povijesnog procesa 0:10:59.389,0:11:03.182 koji je dobio zemlju s porastkom islamskog konzervatizma 0:11:03.182,0:11:06.183 od kasnih 1970-ih. 0:11:06.183,0:11:09.858 "Samo reci ne", kažu konzervativci diljem svijeta 0:11:09.858,0:11:14.320 na bilo koji izazov današnjeg seksualnog stanja. 0:11:14.320,0:11:18.606 U arapskoj regiji takve pokušaje [br]smatraju dijelom zapadne zavjere 0:11:18.606,0:11:22.908 da unište tradicionalne arapske i islamske vrednote. 0:11:22.908,0:11:24.907 No, ono što je ovdje stvarno na kocki 0:11:24.907,0:11:28.801 je jedan od najmoćnijih alata kontrole: 0:11:28.801,0:11:32.958 seks umotan u religiju. 0:11:32.958,0:11:36.103 Ali povijest nam pokazuje da je čak i nedavno, 0:11:36.103,0:11:39.012 za vrijeme naših očeva i djedova, 0:11:39.012,0:11:41.961 čak bilo razdoblja većeg pragmatizma, 0:11:41.961,0:11:47.481 tolerancije i želje uzeti u obzir druge interpretacije: 0:11:47.481,0:11:54.400 bio to pobačaj, masturbacija, [br]ili čak goruća tema homoseksualnosti. 0:11:54.400,0:11:59.266 Nije tako crno i bijelo, [br]kao što bi konzervativci htjeli da vjerujemo. 0:11:59.266,0:12:02.473 U ovim, kao i u mnogim drugima stvarima, 0:12:02.473,0:12:05.894 Islam nam nudi barem 50 nijansi sive. 0:12:05.894,0:12:08.308 (Smijeh) 0:12:08.308,0:12:09.457 Tijekom svojih putovanja, 0:12:09.457,0:12:12.065 susretala sam muškarce i žene diljem arapske regije 0:12:12.065,0:12:15.058 koji istražuju taj spektar -- 0:12:15.058,0:12:17.762 seksolozi koji pokušavaju pomoći parovima 0:12:17.762,0:12:21.684 da pronađu veću sreću u svojim brakovima, 0:12:21.684,0:12:27.366 inovatori koji pokušavaju uvesti seksualnu edukaciju u škole, 0:12:27.366,0:12:29.733 male grupe muškaraca i žena, 0:12:29.733,0:12:32.449 lezbijka, homoseksualaca, transrodnih i transseksualnih osoba 0:12:32.449,0:12:34.130 koje pokušavaju doprijeti do svojih vršnjaka 0:12:34.130,0:12:38.788 s online inicijativama i podrškama u stvarnom svijetu. 0:12:38.788,0:12:42.751 Žene, i sve više muškaraca, koji progovaraju 0:12:42.751,0:12:45.837 i bore se protiv seksualnog zlostavljanja 0:12:45.837,0:12:49.393 na ulicama i u domovima. 0:12:49.393,0:12:54.126 Skupine koje pokušavaju pomoći ljudima [br]u seksualnoj industriji da se zaštite od HIV-a 0:12:54.126,0:12:56.993 i ostalih profesionalnih opasnosti, 0:12:56.993,0:13:00.921 i nevladine organizacije [br]koje pomažu nevjenčanim majkama poput Faize 0:13:00.921,0:13:06.702 da pronađu mjesto u društvu, i kritično, [br]ostanu sa svojom djecom. 0:13:06.702,0:13:10.113 Ali ovi napori su maleni, često nedovoljni, 0:13:10.113,0:13:13.416 i suočavaju se s groznim opozicijama. 0:13:13.416,0:13:16.944 Ali vjerujem da se na duže staze 0:13:16.944,0:13:20.321 vremena mijenjaju, i da će oni i njihove ideje 0:13:20.321,0:13:22.250 naići na plodno tlo. 0:13:22.250,0:13:27.902 Društvene promjene u arapskoj regiji se ne događaju kroz dramatična suočavanja, 0:13:27.902,0:13:31.289 tučnjavu ili otkrivanje grudi, 0:13:31.289,0:13:33.754 nego putem pregovora. 0:13:33.754,0:13:37.424 Ovdje ne pričamo o seksualnoj revoluciji 0:13:37.424,0:13:41.898 već o seksualnoj evoluciji, učeći iz drugih dijelova svijeta, 0:13:41.898,0:13:44.274 prilagođavajući se lokalnim prilikama, 0:13:44.274,0:13:50.161 kovanjem vlastite sudbine, a ne slijedeći tuđu. 0:13:50.161,0:13:56.604 Taj put, nadam se, [br]jednog dana će nas dovesti do kontrole naših tijela, 0:13:56.604,0:13:59.674 i pristupu podatcima i servisima koje trebamo 0:13:59.674,0:14:04.078 da vodimo zadovoljne i mirne seksualne živote. 0:14:04.078,0:14:06.648 Pravo da slobodno izrazimo naše ideje, 0:14:06.648,0:14:11.303 da se vjenčamo s onima koje odaberemo, [br]da biramo vlastite partnere, 0:14:11.303,0:14:16.155 da budemo seksualni aktivni ili ne budemo, [br]da odlučimo želimo li imati djecu i kada, 0:14:16.155,0:14:22.534 sve to bez nasilja ili sile, ili diskriminacije. 0:14:22.534,0:14:25.938 Mi smo jako daleko od ovog u arapskoj regiji, 0:14:25.938,0:14:29.045 a toliko toga se treba promijeniti: 0:14:29.045,0:14:32.973 zakon, obrazovanje, mediji, ekonomija, 0:14:32.973,0:14:35.846 popis je dug, 0:14:35.846,0:14:40.164 i to je rad barem jedne generacije. 0:14:40.164,0:14:43.326 Ali počinje s putovanjem koje sam sama započela, 0:14:43.326,0:14:46.295 postavljajući teška pitanja primljene mudrosti 0:14:46.295,0:14:48.103 u seksualnom životu. 0:14:48.103,0:14:52.616 I to je putovanje koje mi je samo ojačalo vjeru, 0:14:52.616,0:14:56.134 i moje razumijevanje lokalnih povijesti i kultura 0:14:56.134,0:15:01.929 pokazujući mi mogućnosti [br]gdje sam nekad vidjela samo apsolute. 0:15:01.929,0:15:05.386 Dajući previranja u mnogim zemljama diljem arapske regije, 0:15:05.386,0:15:08.463 pričajući o seksu, izazivajući tabue, 0:15:08.463,0:15:13.799 tražeći inačice koje mogu zvučati kao luksuz. 0:15:13.799,0:15:16.591 Ali u ovom kritičnom povijesnom trenutku, 0:15:16.591,0:15:20.969 ako ne usidrimo slobodu i pravdu, 0:15:20.969,0:15:22.601 dostojanstvo i jednakost, 0:15:22.601,0:15:27.843 privatnost i autonomiju u svojim osobnim životima, [br]u svojim seksualnim životima, 0:15:27.843,0:15:32.144 teško ćemo ih postići i u javnom životu. 0:15:32.144,0:15:38.899 Političnost i seksualnost su intimni partneri, [br]i to je istina za sve nas. 0:15:38.899,0:15:42.310 Bez obzira gdje živimo i volimo. 0:15:42.310,0:15:43.826 Hvala vam. 0:15:43.826,0:15:48.267 (Pljesak)