WEBVTT 00:00:00.958 --> 00:00:03.158 Cuando estuve en Marruecos, 00:00:03.158 --> 00:00:05.692 en Casablanca, no hace mucho tiempo, 00:00:05.692 --> 00:00:10.168 conocí una joven madre soltera llamada Faiza. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza me mostró fotos de su hijo 00:00:13.505 --> 00:00:19.640 y me contó la historia de su concepción, embarazo y parto. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.600 Fue una historia notable, 00:00:21.600 --> 00:00:25.280 pero Faiza guardó lo mejor para el final. 00:00:25.280 --> 00:00:28.850 "Soy virgen, ¿sabes?", me dijo. 00:00:28.850 --> 00:00:33.254 "Tengo dos certificados médicos para demostrarlo". NOTE Paragraph 00:00:33.254 --> 00:00:35.878 Es el Oriente Medio moderno, 00:00:35.878 --> 00:00:38.510 donde a dos milenios del arribo de Cristo, 00:00:38.510 --> 00:00:42.738 los nacimientos virginales son todavía una realidad. NOTE Paragraph 00:00:42.738 --> 00:00:48.395 La historia de Faiza es solo una de cientos que he oído viajando por la región árabe 00:00:48.395 --> 00:00:51.683 hablando con la gente sobre sexo. 00:00:51.683 --> 00:00:54.899 Puede que parezca un trabajo soñado, 00:00:54.899 --> 00:00:58.167 o por otro lado, una ocupación altamente dudosa, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.523 pero para mí, es, definitivamente, algo más. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Soy mitad egipcia y soy musulmán. 00:01:04.111 --> 00:01:07.902 Pero crecí en Canadá, lejos de mis raíces árabes. NOTE Paragraph 00:01:07.902 --> 00:01:10.536 Como todos los que trotamos entre Oriente y Occidente 00:01:10.536 --> 00:01:15.459 con los años, me he visto compelida a tratar de entender mejor mis orígenes. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Lo de que haya elegido el sexo, se debe a mi experiencia con el VIH/SIDA, 00:01:19.579 --> 00:01:23.666 como escritora, investigadora y activista. 00:01:23.666 --> 00:01:28.790 El sexo está en el centro de una epidemia que emerge en el mundo árabe, 00:01:28.790 --> 00:01:35.335 que es una de dos regiones en el mundo donde el VIH/SIDA sigue en aumento. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 La sexualidad es un lente increíblemente poderoso 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 con el cual estudiar cualquier sociedad, 00:01:41.100 --> 00:01:43.609 porque lo que sucede en nuestra vida íntima 00:01:43.609 --> 00:01:47.783 se refleja necesariamente en escenarios más grandes: 00:01:47.783 --> 00:01:53.857 en la política y la economía, en la religión y la tradición, en el género y las generaciones. 00:01:53.857 --> 00:01:57.144 Lo que he encontrado, es que si se quiere realmente conocer un pueblo, 00:01:57.144 --> 00:02:01.668 hay que comenzar por mirar dentro de sus habitaciones. NOTE Paragraph 00:02:01.668 --> 00:02:05.860 Sin duda, el mundo árabe es vasto y variado. 00:02:05.860 --> 00:02:08.521 Pero atravesándolo, hay tres líneas rojas, 00:02:08.521 --> 00:02:13.735 temas que se supone que no desafían ni de palabra ni de acción. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:16.150 La primera de ellas es la política. 00:02:16.150 --> 00:02:18.578 Pero la primavera árabe ha cambiado todo eso 00:02:18.578 --> 00:02:23.600 con levantamientos que han brotado por toda la región desde el 2011. 00:02:23.600 --> 00:02:26.461 Hoy, mientras los que ostentan el poder, viejos y nuevos, 00:02:26.461 --> 00:02:29.263 continúan aferrándose a las viejas maneras, 00:02:29.263 --> 00:02:31.869 hay millones que tiran 00:02:31.869 --> 00:02:36.984 y encogen por lo que esperan sea una vida mejor. NOTE Paragraph 00:02:36.984 --> 00:02:40.164 Esa segunda línea roja es la religión. 00:02:40.164 --> 00:02:42.995 Y la religión y la política están conectadas, 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 con el surgimiento de grupos como la Hermandad Musulmana. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Y al menos algunas personas, están comenzando a hacer preguntas 00:02:49.599 --> 00:02:54.667 sobre el papel del islam en la vida pública y privada. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:02:58.418 En cuanto a esa tercera línea roja, ya saben, ese tema fuera de los límites, 00:02:58.418 --> 00:03:00.196 ¿qué creen que pueda ser? NOTE Paragraph 00:03:00.196 --> 00:03:01.258 Audiencia: sexo. NOTE Paragraph 00:03:01.258 --> 00:03:02.558 Shereen El Feki: Más fuerte, no puedo oírlos. NOTE Paragraph 00:03:02.558 --> 00:03:03.414 Audiencia: sexo. NOTE Paragraph 00:03:03.414 --> 00:03:05.036 SEF: Una vez más, por favor, no sean tímidos. NOTE Paragraph 00:03:05.036 --> 00:03:06.088 Audiencia: sexo. NOTE Paragraph 00:03:06.088 --> 00:03:13.145 SEF: Absolutamente, correcto, sexo. (Risas) 00:03:13.145 --> 00:03:19.353 En toda la región árabe, el matrimonio es el único contexto aceptado para el sexo... 00:03:19.353 --> 00:03:23.131 aprobado por los padres, sancionado por la religión 00:03:23.131 --> 00:03:25.671 y registrado por el estado. 00:03:25.671 --> 00:03:28.554 El matrimonio es tu boleto a la adultez. 00:03:28.554 --> 00:03:32.379 Si no te casas,no puedes dejar la casa de tus padres 00:03:32.379 --> 00:03:34.680 y se supone que no tengas sexo, 00:03:34.680 --> 00:03:37.827 y definitivamente, se supone que no tengas hijos. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 Es una ciudadela social; es una fortaleza inexpugnable 00:03:41.193 --> 00:03:45.658 que resiste a cualquier agresión, a cualquier alternativa. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 Y alrededor de la fortaleza está este vasto campo de tabú 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 contra el sexo prematrimonial, contra los condones, 00:03:54.639 --> 00:03:57.583 contra el aborto, contra la homosexualidad, 00:03:57.583 --> 00:03:59.754 contra lo que ustedes quieran. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.978 Faiza era la prueba viva de ello. 00:04:02.978 --> 00:04:07.259 Su declaración de virginidad no era solo un deseo. 00:04:07.259 --> 00:04:12.582 Aunque las principales religiones de la región exhaltan la castidad prematrimonial, 00:04:12.582 --> 00:04:15.886 en un patriarcado, los chicos son chicos. 00:04:15.886 --> 00:04:17.839 Los hombres tienen sexo antes del matrimonio 00:04:17.839 --> 00:04:21.629 y la gente se hace la de la vista gorda. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.845 No pasa igual con las mujeres, 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 que se espera que lleguen vírgenes a su noche de bodas, 00:04:26.889 --> 00:04:31.139 es decir, que se presenten con su himen intacto. 00:04:31.139 --> 00:04:34.814 No es un asunto que preocupe solo al individuo, 00:04:34.814 --> 00:04:39.956 es cuestión del honor de la familia y en particular, del honor de los hombres. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:41.714 Y las mujeres y sus familiares 00:04:41.714 --> 00:04:46.073 irán bien lejos para preservar este pedacito de anatomía... 00:04:46.073 --> 00:04:48.278 desde la mutilación genital femenina, 00:04:48.278 --> 00:04:52.639 a las pruebas de virginidad y a la reparación quirúrgica del himen. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:55.645 Faiza eligió una ruta diferente: 00:04:55.645 --> 00:04:58.028 sexo no vaginal. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Solo que quedó embarazada de todos modos. 00:05:00.637 --> 00:05:03.377 Pero Faiza en realidad no sabía esto, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 porque en las escuelas hay tan poca educación sexual 00:05:07.152 --> 00:05:11.174 y tan poca comunicación en la familia. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Cuando su condición se hizo difícil de ocultar, 00:05:13.929 --> 00:05:18.376 la madre de Faiza la ayudó a huir de su padre y hermanos. 00:05:18.376 --> 00:05:21.397 Y es que los asesinatos por honor son una amenaza real 00:05:21.397 --> 00:05:25.171 para un sinnúmero de mujeres en la región árabe. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 Cuando Faiza finalmente, llegó a un hospital en Casablanca, 00:05:30.221 --> 00:05:32.898 el hombre que se ofreció a ayudarla, 00:05:32.898 --> 00:05:36.262 intentó, más bien, violarla. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Lamentablemente, Faiza no es la única. 00:05:41.459 --> 00:05:43.245 En Egipto, donde centro mi investigación, 00:05:43.245 --> 00:05:48.843 he visto muchos problemas dentro y fuera de la ciudadela. 00:05:48.843 --> 00:05:52.182 Hay legiones de jóvenes 00:05:52.182 --> 00:05:54.289 que no pueden pagarse un matrimonio, 00:05:54.289 --> 00:05:57.713 porque el matrimonio se ha convertido en una proposición muy cara. 00:05:57.713 --> 00:06:01.272 Se espera que soporten la carga de los costos de la vida matrimonial, 00:06:01.272 --> 00:06:03.576 pero no pueden encontrar empleo. 00:06:03.576 --> 00:06:06.750 Este es uno de los principales detonantes de los recientes levantamientos, 00:06:06.750 --> 00:06:09.915 y una de las razones para casarse a edades mayores 00:06:09.915 --> 00:06:12.946 en gran parte de la región árabe. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Hay mujeres profesionistas que quieren casarse, 00:06:15.721 --> 00:06:17.319 pero no pueden encontrar marido, 00:06:17.319 --> 00:06:20.504 porque desafían las expectativas del género 00:06:20.504 --> 00:06:24.291 o como una joven doctora me lo dijo en Túnez: 00:06:24.291 --> 00:06:26.998 "Las mujeres se están volviendo cada vez más abiertas. 00:06:26.998 --> 00:06:32.801 Pero el hombre, todavía está en la etapa prehistórica". NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 Y luego hay hombres y mujeres que cruzan la línea heterosexual, 00:06:36.691 --> 00:06:38.593 que tienen relaciones sexuales con su propio sexo 00:06:38.593 --> 00:06:41.602 o que tienen una identidad de género diferente. 00:06:41.602 --> 00:06:45.555 Ellos son el blanco de leyes que castigan sus actividades, 00:06:45.555 --> 00:06:47.613 e incluso su apariencia. 00:06:47.613 --> 00:06:51.448 Y luchan a diario con el estigma social, 00:06:51.448 --> 00:06:53.083 con el desespero familiar, 00:06:53.083 --> 00:06:57.251 y con el fuego y el azufre religioso. NOTE Paragraph 00:06:57.251 --> 00:07:01.449 Y no es que en la cama matrimonial todo sea color de rosa. 00:07:01.449 --> 00:07:03.975 Las parejas buscan una mayor felicidad, 00:07:03.975 --> 00:07:06.614 mayor felicidad sexual en su vida de casados, 00:07:06.614 --> 00:07:08.973 pero no saben cómo lograrlo, 00:07:08.973 --> 00:07:13.495 especialmente las esposas, que temen ser vistas como malas mujeres 00:07:13.495 --> 00:07:16.699 si muestran alguna chispa en el dormitorio. NOTE Paragraph 00:07:16.699 --> 00:07:18.623 Y luego están aquellas cuyos matrimonios 00:07:18.623 --> 00:07:21.729 no son más que pantalla para la prostitución. 00:07:21.729 --> 00:07:23.887 Han sido vendidas por sus familias, 00:07:23.887 --> 00:07:26.768 a menudo a turistas árabes pudientes. 00:07:26.768 --> 00:07:32.369 Es solo una cara del comercio sexual en auge en toda la región árabe. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Ahora, levanten la mano si esto les suena familiar, 00:07:36.557 --> 00:07:40.527 si se da en su parte del mundo. 00:07:40.527 --> 00:07:46.537 Sí. Entonces, no es que el mundo árabe tenga el monopolio de las taras sexuales. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.507 Y aunque todavía no tenemos un informe Kinsey árabe 00:07:49.507 --> 00:07:53.920 que diga exactamente qué está sucediendo en los dormitorios del mundo árabe, 00:07:53.920 --> 00:07:57.863 está claro que algo no anda bien. 00:07:57.863 --> 00:08:00.551 Dobles valores para hombres y mujeres, 00:08:00.551 --> 00:08:03.810 el sexo como fuente de vergüenza, 00:08:03.810 --> 00:08:07.961 el control familiar que limita las opciones individuales 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 y un abismo enorme entre apariencia y realidad: 00:08:11.708 --> 00:08:13.278 lo que la gente está haciendo 00:08:13.294 --> 00:08:15.639 y lo que están dispuestos a admitir, 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 y una reticencia general a ir más allá de los susurros privados, 00:08:19.615 --> 00:08:23.703 a una discusión seria y pública sostenida. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:27.192 Como un médico en el Cairo lo resumió para mí, 00:08:27.192 --> 00:08:30.517 "Aquí, el sexo es lo contrario del deporte. 00:08:30.517 --> 00:08:32.683 Del fútbol, todo el mundo habla, 00:08:32.683 --> 00:08:34.653 pero casi nadie lo juega. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Del sexo, todos lo hacen, 00:08:36.626 --> 00:08:40.775 pero nadie quiere hablar de ello". (Risas) NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:51.348 (Música) (En árabe) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Quiero darles un consejo, 00:08:54.007 --> 00:08:58.101 que de seguirlo, les hará felices toda la vida. NOTE Paragraph 00:08:58.101 --> 00:09:00.476 Cuando tu marido llegue a ti, 00:09:00.476 --> 00:09:03.288 cuando tome una parte de tu cuerpo, 00:09:03.288 --> 00:09:06.654 suspira profundamente y míralo con lujuria. NOTE Paragraph 00:09:06.654 --> 00:09:09.177 Cuando te penetre con su pene, 00:09:09.177 --> 00:09:14.470 trata de hablar con coquetería y muévete en armonía con él. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 ¡Picante la cosa! 00:09:15.928 --> 00:09:17.922 Pareciera que estos útiles consejos 00:09:17.922 --> 00:09:21.033 provienen de "El Placer del Sexo" o de YouPorn. 00:09:21.033 --> 00:09:24.885 Pero no. Vienen de un libro árabe del siglo X 00:09:24.885 --> 00:09:27.217 llamado "La enciclopedia del placer" 00:09:27.217 --> 00:09:31.365 que cubre el sexo desde la zoofilia hasta los afrodisíacos, 00:09:31.365 --> 00:09:34.438 y todo lo demás. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 La enciclopedia es una de la larga lista que hay en la érotica árabe, 00:09:38.496 --> 00:09:41.725 en gran parte escrita por eruditos religiosos. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Volviendo al Profeta Mahoma, 00:09:44.086 --> 00:09:46.503 existe una rica itradición en el Islam 00:09:46.503 --> 00:09:49.083 de charla franca sobre el sexo: 00:09:49.083 --> 00:09:52.378 no solo sobre sus problemas, sino también sobre sus placeres, 00:09:52.378 --> 00:09:56.953 y no solo entre hombres, sino también entre mujeres. 00:09:56.953 --> 00:10:02.820 Mil años atrás, solíamos tener diccionarios completos de sexo en árabe. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Palabras para cubrir todo rasgo sexual concebible, 00:10:06.973 --> 00:10:10.565 las posiciones y preferencias, un cuerpo de lenguaje 00:10:10.565 --> 00:10:17.096 tan rico como para cubrir el cuerpo de la mujer que ven en esta página. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.699 Hoy en día, en la región árabe, esta historia es desconocida. 00:10:20.699 --> 00:10:25.503 Incluso por personas educadas, que hablan de sexo con mayor comodidad 00:10:25.503 --> 00:10:30.481 en una lengua extranjera que en su propia lengua. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 El panorama sexual de hoy se parece al de Europa y Estados Unidos 00:10:34.204 --> 00:10:36.937 justo antes de la revolución sexual. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.985 Mientras Occidente se ha abierto al sexo, 00:10:39.985 --> 00:10:46.618 las sociedades árabes parecen haber estado moviéndose en dirección opuesta. 00:10:46.618 --> 00:10:48.873 En Egipto y muchos paises vecinos, 00:10:48.873 --> 00:10:51.750 este cerrarse es parte de un cerrarse en ámbitos más amplios, 00:10:51.750 --> 00:10:55.333 en lo político, lo social y lo cultural. 00:10:55.333 --> 00:10:59.389 Y es el producto de un complejo proceso histórico, 00:10:59.389 --> 00:11:03.182 uno que ha ganado terreno con el auge del conservatismo islámico 00:11:03.182 --> 00:11:06.183 desde finales de los setenta. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Solo digan no" es lo que aconsejan los conservadores de todo el mundo 00:11:09.858 --> 00:11:14.320 ante cualquier desafío al statu quo sexual. 00:11:14.320 --> 00:11:18.606 En la región árabe, estos intentos son tachados de conspiración occidental 00:11:18.606 --> 00:11:22.908 para socavar los valores árabes e islámicos tradicionales. 00:11:22.908 --> 00:11:24.907 Pero lo que realmente está en juego aquí 00:11:24.907 --> 00:11:28.801 es una de sus herramientas de control más poderosas: 00:11:28.801 --> 00:11:32.958 sexo envuelto en religión. NOTE Paragraph 00:11:32.958 --> 00:11:36.103 Pero la historia nos muestra que hasta hace poco, 00:11:36.103 --> 00:11:39.012 en la época de nuestros padres y abuelos, 00:11:39.012 --> 00:11:41.961 ha habido momentos de mayor pragmatismo, 00:11:41.961 --> 00:11:47.481 tolerancia y disposición a considerar otras interpretaciones: 00:11:47.481 --> 00:11:54.400 ya sea sobre el aborto, la masturbación o incluso el tema incendiario de la homosexualidad. 00:11:54.400 --> 00:11:59.266 No es blanco y negro, como los conservadores quieren hacernos creer. 00:11:59.266 --> 00:12:02.473 En estos, como en tantos otros asuntos, 00:12:02.473 --> 00:12:05.894 el islam nos ofrece por lo menos 50 tonos de gris. 00:12:05.894 --> 00:12:08.308 (Risas) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:09.457 Durante mis viajes, 00:12:09.457 --> 00:12:12.065 he conocido a hombres y mujeres por toda la región árabe 00:12:12.065 --> 00:12:15.058 que han estado explorando ese espectro, 00:12:15.058 --> 00:12:17.762 sexólogos que están tratando de ayudar a las parejas 00:12:17.762 --> 00:12:21.684 a encontrar una mayor felicidad en sus matrimonios, 00:12:21.684 --> 00:12:27.366 innovadores que se las están ingeniando para llevar educación sexual a las escuelas, 00:12:27.366 --> 00:12:29.733 pequeños grupos de hombres y mujeres, 00:12:29.733 --> 00:12:32.449 lesbianas, gays, transgéneros, transexuales, 00:12:32.449 --> 00:12:34.130 que están tratando de llegar a sus semejantes 00:12:34.130 --> 00:12:38.788 con iniciativas virtuales y apoyo real. 00:12:38.788 --> 00:12:42.751 Mujeres y hombres, que, cada vez, están empezando a hablar más 00:12:42.751 --> 00:12:45.837 y a luchar contra la violencia sexual 00:12:45.837 --> 00:12:49.393 en las calles y en el hogar. 00:12:49.393 --> 00:12:54.126 Grupos que ayudan a los trabajadores sexuales a protegerse contra el VIH 00:12:54.126 --> 00:12:56.993 y otros riesgos laborales, 00:12:56.993 --> 00:13:00.921 y organizaciones no gubernamentales que ayudan a madres solteras como Faiza 00:13:00.921 --> 00:13:06.702 a encontrar un lugar en la sociedad y de manera crítica, a quedarse con sus hijos. NOTE Paragraph 00:13:06.702 --> 00:13:10.113 Son esfuerzos pequeños que, a menudo, no tienen fondos, 00:13:10.113 --> 00:13:13.416 y enfrentan una oposición formidable. 00:13:13.416 --> 00:13:16.944 Pero soy optimista y creo que en el largo plazo, 00:13:16.944 --> 00:13:20.321 los tiempos cambiarán y ellos y sus ideas 00:13:20.321 --> 00:13:22.250 ganarán terreno. 00:13:22.250 --> 00:13:27.902 El cambio social en la región árabe no se da vía la confrontación drástica, 00:13:27.902 --> 00:13:31.289 los golpes o desnudándose los pechos, 00:13:31.289 --> 00:13:33.754 sino más bien mediante la negociación. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.424 De lo que estamos hablando aquí no es de una revolución sexual, 00:13:37.424 --> 00:13:41.898 sino de una evolución sexual, de aprender de otras partes del mundo, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 de adaptación a las condiciones locales, 00:13:44.274 --> 00:13:50.161 de forjar nuestro propio camino, y no de seguir uno trazado por otros. 00:13:50.161 --> 00:13:56.604 Ese camino, espero, nos llevará un día al derecho a controlar nuestro propio cuerpo, 00:13:56.604 --> 00:13:59.674 y a acceder a la información y servicios que necesitemos, 00:13:59.674 --> 00:14:04.078 a llevar una vida sexual satisfactoria y segura. 00:14:04.078 --> 00:14:06.648 El derecho a expresar nuestras ideas libremente, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 a casarse con quien elegimos, a elegir a nuestros propios compañeros, 00:14:11.303 --> 00:14:16.155 a ser sexualmente activos o no, a decidir si tener hijos y cuándo, 00:14:16.155 --> 00:14:22.534 todo esto sin fuerza, violencia o discriminación. NOTE Paragraph 00:14:22.534 --> 00:14:25.938 Hoy, estamos muy lejos de esto en todo el mundo árabe, 00:14:25.938 --> 00:14:29.045 y hay tanto que necesita cambiar: 00:14:29.045 --> 00:14:32.973 derecho, educación, medios de comunicación, economía... 00:14:32.973 --> 00:14:35.846 la lista sigue y sigue 00:14:35.846 --> 00:14:40.164 y es trabajo de una generación, por lo menos. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.326 Pero comienza con un viaje que yo ya he hecho, 00:14:43.326 --> 00:14:46.295 cuestionar duramente las creencias heredadas 00:14:46.295 --> 00:14:48.103 sobre la vida sexual. 00:14:48.103 --> 00:14:52.616 Un viaje que ha servido para fortalecer mi fe, 00:14:52.616 --> 00:14:56.134 y aprecio por las historias y culturas locales 00:14:56.134 --> 00:15:01.929 mostrándome posibilidades donde alguna vez solo vi absolutos. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Con el caos que reina en muchos países de la región árabe, 00:15:05.386 --> 00:15:08.463 hablar de sexo, desafiar los tabúes, 00:15:08.463 --> 00:15:13.799 buscar alternativas, puede parecer un lujo. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.591 Pero en este momento crítico de la historia, 00:15:16.591 --> 00:15:20.969 si no aseguramos libertad y justicia, 00:15:20.969 --> 00:15:22.601 dignidad e igualdad, 00:15:22.601 --> 00:15:27.843 privacidad y autonomía en nuestra vida personal, en nuestra vida sexual, 00:15:27.843 --> 00:15:32.144 será muy difícil lograrlo en la vida pública. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:38.899 La política y lo sexual son compañeros íntimos y eso es cierto para todos nosotros. 00:15:38.899 --> 00:15:42.310 No importa donde vivamos y amemos. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Gracias. NOTE Paragraph 00:15:43.826 --> 00:15:48.267 (Aplausos)