WEBVTT 00:00:01.178 --> 00:00:05.668 Když jsem byla nedávno v Maroku, v Casablance, 00:00:05.708 --> 00:00:09.928 setkala jsem tam s Faizou, svobodnou matkou. 00:00:10.168 --> 00:00:13.505 Faiza mi ukázala fotky svého malého chlapce 00:00:13.505 --> 00:00:19.240 a vyprávěla mi o jeho početí, o těhotenství a porodu. NOTE Paragraph 00:00:19.640 --> 00:00:21.680 Byl to poutavé vyprávění, 00:00:21.700 --> 00:00:25.000 ale Faiza si schovávala to nejlepší na konec. 00:00:25.280 --> 00:00:28.820 "Víš, jsem panna," řekla mi. 00:00:28.850 --> 00:00:32.784 "Mám na to dvě lékařská potvrzení." NOTE Paragraph 00:00:33.424 --> 00:00:38.488 Toto je současný Blízký východ, kde dvě tisíciletí po příchodu Krista 00:00:38.510 --> 00:00:42.248 jsou panenská početí běžnou součástí života. NOTE Paragraph 00:00:42.888 --> 00:00:48.445 Příběh Faizy patří k mnohým, které jsem vyslechla během let putování Arábií 00:00:48.465 --> 00:00:51.103 a rozprav s místními o sexu. 00:00:51.823 --> 00:00:54.899 Musí to asi znít jako práce snů 00:00:54.899 --> 00:00:57.967 nebo alespoň jako dost pochybné zaměstnání, NOTE Paragraph 00:00:58.167 --> 00:01:01.293 ale pro mě to znamená něco zcela jiného. 00:01:01.523 --> 00:01:04.111 Jsem poloviční Egypťanka a muslimka. 00:01:04.111 --> 00:01:07.482 Vyrůstala jsem však v Kanadě, daleko od mé arabské domoviny. NOTE Paragraph 00:01:07.672 --> 00:01:10.816 Jako ti, kdož stojí jednou nohou na západě a druhou na východě, 00:01:10.846 --> 00:01:15.119 snažila jsem se i já lépe porozumět svým kořenům. 00:01:15.459 --> 00:01:19.579 Téma sexu jsem si vybrala díky studiu HIV a AIDS, 00:01:19.579 --> 00:01:23.346 kterému se věnuji jakožto spisovatelka, výzkumnice a aktivistka. 00:01:23.586 --> 00:01:28.770 Sex je klíčový faktor v šířící se epidemii na Blízkém východě a severní Africe, 00:01:28.790 --> 00:01:34.525 což jsou regiony, kde počet nakažených HIV/AIDS stále roste. NOTE Paragraph 00:01:35.335 --> 00:01:38.376 Sexualita je neuvěřitelně mocným prizmatem, 00:01:38.376 --> 00:01:41.100 skrze které můžeme zkoumat jakoukoli společnost, 00:01:41.260 --> 00:01:47.299 protože náš intimní život se odráží v silách na vyšší úrovni: 00:01:47.783 --> 00:01:51.437 v politice, ekonomii, v náboženství, tradicích, 00:01:51.467 --> 00:01:53.827 v genderových a generačních postojích. 00:01:53.977 --> 00:01:57.114 Zjistila jsem, že pokud chcete druhé opravdu poznat, 00:01:57.144 --> 00:02:00.698 nahlédněte nejprve do jejich ložnice. NOTE Paragraph 00:02:01.828 --> 00:02:05.371 Arabský svět je zajisté velký a rozmanitý, 00:02:05.761 --> 00:02:08.631 ale spojují ho tři velká témata, 00:02:08.671 --> 00:02:12.865 která nelze zpochybnit ani slovem, ani skutky. NOTE Paragraph 00:02:13.735 --> 00:02:15.940 Prvním je politika. 00:02:16.150 --> 00:02:19.658 Arabské jaro to vše změnilo povstáními, 00:02:19.688 --> 00:02:23.239 která od roku 2011 vykvetla v celém regionu. 00:02:23.600 --> 00:02:29.091 Zatímco ti u moci, noví i staří, se jako obvykle drží byznysu, 00:02:29.263 --> 00:02:31.946 miliony lidí stále postrkují 00:02:31.976 --> 00:02:36.206 a urychlují to, v co doufají, že bude lepším životem. NOTE Paragraph 00:02:37.384 --> 00:02:40.164 Druhým tématem je náboženství. 00:02:40.544 --> 00:02:42.995 Politika a náboženství jsou úzce spojené 00:02:42.995 --> 00:02:46.139 a dávají vzniknout skupinám, jako je Muslimské bratrstvo. 00:02:46.139 --> 00:02:49.599 Někteří se konečně začínají ptát 00:02:49.619 --> 00:02:54.027 na roli islámu ve veřejném a soukromém životě. NOTE Paragraph 00:02:54.667 --> 00:03:00.048 A třetím tématem, o kterém se nemluví, je podle vás co? 00:03:00.196 --> 00:03:02.848 Publikum: Sex. Shereen El Feki: Hlasitěji, neslyším vás. 00:03:02.868 --> 00:03:05.154 Publikum: Sex. SEF: Znovu prosím, nestyďte se. 00:03:05.164 --> 00:03:09.668 Publikum: Sex. SEF: Ano, naprosto správně, sex. NOTE Paragraph 00:03:09.886 --> 00:03:12.626 (smích) NOTE Paragraph 00:03:13.235 --> 00:03:19.113 V arabském světě je jediným přípustným kontextem pro sex sňatek. 00:03:19.353 --> 00:03:25.281 Schválený rodiči, posvěcený náboženstvím a registrovaný státem. 00:03:25.941 --> 00:03:28.554 Sňatek je vstupenkou do dospělosti. 00:03:28.594 --> 00:03:32.449 Bez manželských pout se nemůžete od rodiny odstěhovat, 00:03:32.479 --> 00:03:37.340 neměli byste sexuálně žít a už vůbec byste neměli mít děti. NOTE Paragraph 00:03:37.827 --> 00:03:41.193 Je to společenská svátost, neproniknutelná hradba, 00:03:41.193 --> 00:03:45.308 která odolává jakémukoli útoku či alternativě. 00:03:45.658 --> 00:03:49.666 A kolem této hradby leží spousta tabu 00:03:49.666 --> 00:03:54.639 týkající se předmanželského sexu, používání kondomů, 00:03:54.639 --> 00:03:59.013 potratů, homosexuality, víte, co mám na mysli. NOTE Paragraph 00:03:59.754 --> 00:04:02.608 Faiza je toho živým důkazem. 00:04:03.148 --> 00:04:07.099 Potvrzení panenství pro ni nebylo jen zbožným přáním. 00:04:07.469 --> 00:04:12.582 Přestože velká náboženství arabského světa blahořečí předmanželskou zdrženlivost, 00:04:12.622 --> 00:04:15.716 v patriarchátu platí: hoši jsou hoši. 00:04:15.976 --> 00:04:17.949 Muži mají předmanželský sex 00:04:17.979 --> 00:04:21.289 a ostatní to víceméně tiše tolerují. NOTE Paragraph 00:04:21.629 --> 00:04:23.605 Avšak nikoli ženám. 00:04:23.845 --> 00:04:26.889 Očekává se, že o svatební noci budou pannami. 00:04:26.889 --> 00:04:30.849 To znamená, že jejich panenská blána bude nedotčena. 00:04:31.209 --> 00:04:34.994 Na tomto nemají zájem pouze jednotlivci, 00:04:35.014 --> 00:04:39.726 je to záležitost rodinné cti, zejména cti mužů. NOTE Paragraph 00:04:39.956 --> 00:04:43.394 A tak ženy a jejich rodiny dělají vše pro to, 00:04:43.424 --> 00:04:46.163 aby uchovali tento kousek lidského těla nedotčený: 00:04:46.353 --> 00:04:48.628 Od znetvoření ženských pohlavních orgánů, 00:04:48.658 --> 00:04:52.319 přes zkoušky panenství, až po rekonstrukci panenské blány. NOTE Paragraph 00:04:52.639 --> 00:04:57.495 Faiza zvolila jinou cestu, nevaginální sex. 00:04:58.028 --> 00:05:00.637 Tak jako tak otěhotněla. 00:05:00.637 --> 00:05:03.367 Neuvědomila si, že může otěhotnět, 00:05:03.377 --> 00:05:07.152 protože ve školách sexuální výchova téměř neprobíhá 00:05:07.152 --> 00:05:10.624 a v rodinách se o sexu příliš nemluví. NOTE Paragraph 00:05:11.174 --> 00:05:13.929 Když už se dal její stav těžko skrývat, 00:05:13.929 --> 00:05:18.196 pomohla jí před bratry a otcem uprchnout vlastní matka. 00:05:18.376 --> 00:05:21.437 Vraždy ze cti jsou v arabských zemích 00:05:21.447 --> 00:05:24.791 skutečnou hrozbou pro nespočet žen. 00:05:25.171 --> 00:05:30.221 A když byla Faiza konečně přijata do nemocnice v Casablance, 00:05:30.341 --> 00:05:32.738 muž, který ji nabídl pomoc, 00:05:33.118 --> 00:05:35.762 se ji pokusil znásilnit. NOTE Paragraph 00:05:38.350 --> 00:05:41.459 Bohužel, toto není jen případ Faizy. 00:05:41.479 --> 00:05:43.605 V Egyptě, kam soustřeďuji svůj výzkum, 00:05:43.625 --> 00:05:48.453 jsem pozorovala spousty problémů uvnitř i vně společenských hradeb. 00:05:49.473 --> 00:05:52.182 Najdete tam zástupy mladých mužů, 00:05:52.182 --> 00:05:54.399 kteří si nemohou dovolit oženit se, 00:05:54.439 --> 00:05:57.713 protože sňatek se stal velmi drahou záležitostí. 00:05:57.713 --> 00:06:01.352 Od mužů se očekává, že rodinu finančně zajistí, 00:06:01.372 --> 00:06:03.676 ale bohužel nemohou nalézt práci. 00:06:03.716 --> 00:06:06.750 Toto je jedna z hlavních příčin nedávných povstání 00:06:06.770 --> 00:06:09.915 a také jeden z důvodů uzavírání sňatků ve vyšším věku 00:06:09.915 --> 00:06:12.576 ve většině arabských zemí. NOTE Paragraph 00:06:12.946 --> 00:06:15.721 Existují výdělečně činné ženy, které se chtějí provdat, 00:06:15.751 --> 00:06:17.499 ale nemohou najít manžela, 00:06:17.519 --> 00:06:20.354 protože se tím staví proti genderovým očekáváním, 00:06:20.504 --> 00:06:24.111 jak mi to jednou vysvětlila tuniská lékařka: 00:06:24.291 --> 00:06:27.108 "Ženy jsou více a více otevřené. 00:06:27.128 --> 00:06:31.811 Ale muži, ti žijí stále v době kamenné." NOTE Paragraph 00:06:32.801 --> 00:06:36.691 Mezi Araby nalezneme ty, kteří překročili valy heterosexuality 00:06:36.721 --> 00:06:38.763 a mají sex se stejným pohlavím 00:06:38.793 --> 00:06:41.452 nebo mají jinou gendrovou identitu. 00:06:41.682 --> 00:06:45.445 Ocitají se v osidlech zákonů, které trestají jejich aktivity 00:06:45.475 --> 00:06:47.613 a dokonce i jejich vzhled. 00:06:47.813 --> 00:06:51.288 Každodenně se potýkají se sociálním stigmatem, 00:06:51.448 --> 00:06:53.263 zoufalstvím vlastní rodiny 00:06:53.293 --> 00:06:56.551 a náboženstvím, které dští oheň a síru. NOTE Paragraph 00:06:57.431 --> 00:07:01.279 Ani v manželských postelích to není zrovna růžové. 00:07:01.449 --> 00:07:04.025 Páry, které touží po šťastnějším manželství, 00:07:04.055 --> 00:07:06.714 po šťastnějším sexuálním životě v manželství, 00:07:06.734 --> 00:07:08.963 neví, jak jej dosáhnout. 00:07:08.973 --> 00:07:13.535 Obzvlášť ne ženy, které se obávají špatné reputace, 00:07:13.555 --> 00:07:16.699 pokud by se v soukromí ložnice trochu odvázaly. NOTE Paragraph 00:07:16.949 --> 00:07:21.703 A pak tu jsou ty, pro které je manželství jen zástěrkou k provozování prostituce. 00:07:21.729 --> 00:07:24.027 Rodiny je obvykle prodávají 00:07:24.057 --> 00:07:26.768 zámožným arabským turistům. 00:07:26.798 --> 00:07:31.989 Toto je pouze jedna podoba obchodu s lidmi v arabských zemích. NOTE Paragraph 00:07:32.369 --> 00:07:36.557 Zvedněte ruku ti, kteří jste už ve své zemi 00:07:36.557 --> 00:07:38.907 o čemkoli z toho slyšeli. 00:07:40.527 --> 00:07:46.377 Není to tak, že by měl arabský svět monopol na sexuální dostaveníčka. NOTE Paragraph 00:07:46.537 --> 00:07:49.597 A ačkoli stále nemáme Kinseyho zprávu pro arabské země, 00:07:49.617 --> 00:07:53.820 abychom věděli, co se ve skutečnosti odehrává v tamních ložnicích, 00:07:53.920 --> 00:07:57.613 je jasné, že něco není v pořádku. 00:07:57.943 --> 00:08:00.551 Dvojí standardy pro muže a ženy, 00:08:00.551 --> 00:08:03.470 sex jako zdroj hanby, 00:08:03.810 --> 00:08:07.741 dohled rodiny omezující svobodnou volbu 00:08:07.961 --> 00:08:11.708 a propastný rozdíl mezi veřejným vystupováním a realitou: 00:08:11.738 --> 00:08:15.608 co lidé doopravdy dělají a k čemu mají vůli se přiznat. 00:08:15.639 --> 00:08:19.615 Obecná nechuť přejít od šuškandy v soukromí 00:08:19.615 --> 00:08:23.183 k vážné a trvalé veřejné debatě. NOTE Paragraph 00:08:23.703 --> 00:08:26.852 Jeden káhirský lékař to shrnul následovně: 00:08:27.192 --> 00:08:30.497 "U nás je sex protikladem sportu. 00:08:30.517 --> 00:08:34.463 O fotbale tu mluví každý, ale málokdo ho hraje. 00:08:34.653 --> 00:08:36.626 Sex provozuje každý, 00:08:36.646 --> 00:08:39.565 ale nikdo o něm nechce mluvit." NOTE Paragraph 00:08:40.775 --> 00:08:46.868 (hudba) (arabština) NOTE Paragraph 00:08:51.348 --> 00:08:54.007 SEF: Chtěla bych vám dát radu. 00:08:54.137 --> 00:08:57.871 Pokud se jí budete řídit, budete v životě šťastné. NOTE Paragraph 00:08:58.261 --> 00:09:00.556 Když se vás manžel dotkne, 00:09:00.576 --> 00:09:03.288 když se zmocní vašeho těla, 00:09:03.318 --> 00:09:06.484 hluboce povzdechněte a toužebně se na něho zadívejte. NOTE Paragraph 00:09:06.724 --> 00:09:09.177 Když do vás pronikne svým penisem, 00:09:09.207 --> 00:09:14.180 snažte se s ním laškovně mluvit a pohybujte se v harmonii s jeho tělem. NOTE Paragraph 00:09:14.470 --> 00:09:15.913 Sexy věci! 00:09:16.008 --> 00:09:18.012 Mohlo by se zdát, že tyhle šikovné rady 00:09:18.032 --> 00:09:21.033 pochází z knihy Radosti sexu nebo z YouPorn. 00:09:21.063 --> 00:09:24.885 Ve skutečnosti mají původ v arabské knize z 10. století 00:09:24.895 --> 00:09:27.217 zvané "Encyklopedie rozkoše", 00:09:27.347 --> 00:09:31.365 která popisuje sex od afrodiziak až po zoofilii 00:09:31.365 --> 00:09:33.698 a všechno mezi tím. NOTE Paragraph 00:09:34.438 --> 00:09:38.496 Kniha je jednou z mála, která hovoří o arabském erotickém umění, 00:09:38.496 --> 00:09:41.575 většina byla sepsána náboženskými učenci. 00:09:41.725 --> 00:09:44.086 Už od dob proroka Mohameda 00:09:44.106 --> 00:09:46.503 existuje v islámu bohatá tradice 00:09:46.523 --> 00:09:48.953 upřímného rozmlouvání o sexu: 00:09:49.193 --> 00:09:52.208 nejen o problémech, ale také o rozkoši. 00:09:52.378 --> 00:09:56.353 Týkalo se to jak mužů, tak i žen. 00:09:56.953 --> 00:10:02.500 Před tisíci lety existovaly dokonce celé arabské slovníky o sexu. 00:10:02.820 --> 00:10:06.973 Slovník pokrývající všechny myslitelné prvky sexu, 00:10:06.993 --> 00:10:10.565 polohy při milování, preference, řeč těla, 00:10:10.565 --> 00:10:15.796 který popisoval ženské tělo tak podrobně, jak to vidíte na této stránce. NOTE Paragraph 00:10:17.096 --> 00:10:20.649 Dnes je tato část historie v arabském světě již neznámá. 00:10:20.789 --> 00:10:25.503 Neznají ji ani vzdělaní lidé, kteří snáze hovoří o sexu 00:10:25.523 --> 00:10:29.681 v cizím jazyce než v mateřštině. 00:10:30.481 --> 00:10:34.204 Tamní postoje k sexu připomínají Evropu a Ameriku 00:10:34.214 --> 00:10:36.717 v letech před propuknutím sexuální revoluce. NOTE Paragraph 00:10:36.937 --> 00:10:39.975 Ale zatímco se západ sexu otevřel, 00:10:39.985 --> 00:10:46.138 arabská společnost se pohybuje směrem opačným. 00:10:46.758 --> 00:10:49.013 V Egyptě a přilehlých státech 00:10:49.043 --> 00:10:51.750 se tendence uzavírání se projevuje i ve smýšlení 00:10:51.750 --> 00:10:55.273 politickém, společenském a kulturním. 00:10:55.463 --> 00:10:59.389 Je to výsledek komplexního historického vývoje, 00:10:59.389 --> 00:11:03.152 který získal současnou podobu v sedmdesátých letech 00:11:03.182 --> 00:11:05.943 při vzestupu islámského konzervatismu. 00:11:06.183 --> 00:11:09.858 "Řekněte prostě ne," mají konzervativci na celém světě radu 00:11:09.858 --> 00:11:13.730 proti snahám napadat sexuální status quo. 00:11:14.320 --> 00:11:18.586 V arabském světě je to považováno za západní konspiraci, 00:11:18.606 --> 00:11:22.748 která má podkopat tradiční arabské a islámské hodnoty. 00:11:22.998 --> 00:11:24.987 Ale to, oč tu opravdu běží, 00:11:25.017 --> 00:11:28.801 je mocný nástroj jejich kontroly: 00:11:28.801 --> 00:11:32.438 sex ovládaný náboženstvím. NOTE Paragraph 00:11:33.128 --> 00:11:36.163 Ale z historie víme, že dokonce ještě za života 00:11:36.183 --> 00:11:39.012 našich otců a dědů 00:11:39.012 --> 00:11:42.011 byl arabský svět mnohem pragmatičtější, 00:11:42.031 --> 00:11:47.091 tolerantní a ochotný přijímat i jiné jeho interpretace: 00:11:47.481 --> 00:11:50.450 zahrnoval potraty, masturbaci 00:11:50.490 --> 00:11:54.240 a dokonce i tak ožehavé téma jako homosexualitu. 00:11:54.400 --> 00:11:59.056 Věc není tak černobílá, jak nám ji stoupenci konzervatismu líčili. 00:11:59.266 --> 00:12:02.273 V těchto a mnoha dalších záležitostech 00:12:02.473 --> 00:12:05.904 má i islám svých padesát odstínů šedi. NOTE Paragraph 00:12:06.144 --> 00:12:08.018 (smích) NOTE Paragraph 00:12:08.308 --> 00:12:12.187 Během svých cest jsem se v arabských zemích setkala s muži a ženami, 00:12:12.207 --> 00:12:14.908 kteří se tímto spektrem zabývají: 00:12:15.058 --> 00:12:17.822 se sexuology, kteří pomáhají párům 00:12:17.842 --> 00:12:20.844 být v manželství šťastnými, 00:12:21.684 --> 00:12:26.756 inovátory, kteří se snaží prosadit sexuální výchovu ve školách, 00:12:27.366 --> 00:12:29.743 skupinkami mužů a žen, 00:12:29.763 --> 00:12:32.569 lesbiček, gayů, transgender lidí, transsexuálů, 00:12:32.589 --> 00:12:34.600 kteří se vzájemně informují 00:12:34.630 --> 00:12:38.588 prostřednictvím online iniciativ a skutečných podpůrných skupin. 00:12:38.788 --> 00:12:42.731 Ženy, a se vzrůstající tendencí i muži, 00:12:42.751 --> 00:12:48.337 vystupují proti sexuálnímu násilí na ulicích a doma. 00:12:49.523 --> 00:12:54.126 Skupiny snažící se ochránit sexuální pracovnice proti HIV 00:12:54.146 --> 00:12:56.773 a jiným pracovním rizikům, 00:12:57.113 --> 00:13:01.061 neziskovky pomáhající nechtěně otěhotnělým ženám jako Faiza 00:13:01.081 --> 00:13:05.922 najít místo ve společnosti a zejména zůstat se svými dětmi. NOTE Paragraph 00:13:06.872 --> 00:13:10.203 Tyto iniciativy jsou malé, často nedostatečně financované 00:13:10.243 --> 00:13:13.186 a musí čelit hrozivé opozici. 00:13:13.546 --> 00:13:16.944 Ale věřím, že v dlouhodobém horizontu 00:13:16.944 --> 00:13:21.531 se vše změní a že jejich myšlenky získají podporu. 00:13:22.340 --> 00:13:27.602 Společenské změny neprobíhají v arabských regionech skze dramatické konfrontace, 00:13:27.902 --> 00:13:31.079 bití nebo odhalování poprsí, 00:13:31.309 --> 00:13:33.504 ale spíše skze vyjednávání. NOTE Paragraph 00:13:33.754 --> 00:13:37.164 Není tu řeč o sexuální revoluci, 00:13:37.424 --> 00:13:41.858 ale o sexuální evoluci, čerpání znalostí z jiných částí světa, 00:13:41.898 --> 00:13:44.274 adaptování se na místní podmínky, 00:13:44.424 --> 00:13:49.651 vyšlapání vlastní cesty a nikoli následování cesty již vyšlapané. 00:13:50.161 --> 00:13:53.584 Pevně doufám, že tato cesta nás jednou dovede 00:13:53.594 --> 00:13:56.394 k právu rozhodovat o vlastním těle NOTE Paragraph 00:13:56.604 --> 00:13:59.794 a přístupu k informacím a službám, které jsou potřebné 00:13:59.824 --> 00:14:03.728 pro spokojený a bezpečný sexuální život. 00:14:04.078 --> 00:14:06.618 Právo na svobodné vyjádření, 00:14:06.648 --> 00:14:11.303 na svobodný výběr manžela či manželky, na výběr partnera, 00:14:11.333 --> 00:14:16.155 právo být či nebýt sexuálně aktivní, rozhodovat, zda a kdy mít či nemít děti. 00:14:16.195 --> 00:14:21.684 To vše bez násilí, donucování a diskriminace. NOTE Paragraph 00:14:22.604 --> 00:14:25.938 Cesta k tomu je ještě dlouhá 00:14:25.938 --> 00:14:29.025 a mnoho věcí je třeba změnit: 00:14:29.045 --> 00:14:33.063 právo, vzdělávání, média, ekonomiku, 00:14:33.083 --> 00:14:35.846 mohla bych pokračovat dál a dál. 00:14:35.876 --> 00:14:39.734 Je to práce minimálně pro jednu generaci. NOTE Paragraph 00:14:40.164 --> 00:14:43.136 A všechna práce začíná tam, kde jsem začala já, 00:14:43.326 --> 00:14:47.855 pokládáním tvrdých otázek zažitým pravdám o sexuálním životě. 00:14:48.223 --> 00:14:52.346 A je to cesta, která jen posílila mou víru 00:14:52.646 --> 00:14:55.984 a porozumění místním dějinám a kulturám 00:14:56.304 --> 00:15:01.079 a která mi ukázala možnosti tam, kde jsem předtím viděla jen dané věci. NOTE Paragraph 00:15:01.929 --> 00:15:05.386 Když uvážíme nepokoje odehrávající se napříč arabským světem, 00:15:05.426 --> 00:15:08.583 je rozprava o sexu, napadání tabuizovaných témat 00:15:08.613 --> 00:15:13.039 a hledání alternativ téměř luxusní záležitostí. NOTE Paragraph 00:15:13.799 --> 00:15:16.621 Ale v tomto kritickém okamžiku dějin 00:15:16.671 --> 00:15:20.639 je důležité zakotvit svobodu a spravedlnost, 00:15:20.969 --> 00:15:22.691 důstojnost a rovnost, 00:15:22.721 --> 00:15:27.843 soukromí a autonomii, do našeho soukromého a sexuálního života, 00:15:27.873 --> 00:15:31.814 jinak bude těžké tohoto dosáhnout v životě veřejném. NOTE Paragraph 00:15:32.144 --> 00:15:36.289 Politika a sex jsou intimními společníky v našich ložnicích, 00:15:36.649 --> 00:15:42.030 a platí to o nás všech, ať žijeme a milujeme se kdekoli. NOTE Paragraph 00:15:42.310 --> 00:15:43.826 Děkuji. NOTE Paragraph 00:15:43.846 --> 00:15:48.267 (potlesk)