0:00:01.178,0:00:05.668 Když jsem byla nedávno[br]v Maroku, v Casablance, 0:00:05.708,0:00:09.928 setkala jsem tam s Faizou,[br]svobodnou matkou. 0:00:10.168,0:00:13.505 Faiza mi ukázala fotky[br]svého malého chlapce 0:00:13.505,0:00:19.240 a vyprávěla mi o jeho početí, [br]o těhotenství a porodu. 0:00:19.640,0:00:21.680 Byl to poutavé vyprávění, 0:00:21.700,0:00:25.000 ale Faiza si schovávala[br]to nejlepší na konec. 0:00:25.280,0:00:28.820 "Víš, jsem panna," řekla mi. 0:00:28.850,0:00:32.784 "Mám na to dvě lékařská potvrzení." 0:00:33.424,0:00:38.488 Toto je současný Blízký východ,[br]kde dvě tisíciletí po příchodu Krista 0:00:38.510,0:00:42.248 jsou panenská početí[br]běžnou součástí života. 0:00:42.888,0:00:48.445 Příběh Faizy patří k mnohým, které jsem[br]vyslechla během let putování Arábií 0:00:48.465,0:00:51.103 a rozprav s místními o sexu. 0:00:51.823,0:00:54.899 Musí to asi znít jako práce snů 0:00:54.899,0:00:57.967 nebo alespoň jako dost[br]pochybné zaměstnání, 0:00:58.167,0:01:01.293 ale pro mě to znamená něco zcela jiného. 0:01:01.523,0:01:04.111 Jsem poloviční Egypťanka a muslimka. 0:01:04.111,0:01:07.482 Vyrůstala jsem však v Kanadě,[br]daleko od mé arabské domoviny. 0:01:07.672,0:01:10.816 Jako ti, kdož stojí jednou nohou[br]na západě a druhou na východě, 0:01:10.846,0:01:15.119 snažila jsem se i já lépe[br]porozumět svým kořenům. 0:01:15.459,0:01:19.579 Téma sexu jsem si vybrala[br]díky studiu HIV a AIDS, 0:01:19.579,0:01:23.346 kterému se věnuji jakožto[br]spisovatelka, výzkumnice a aktivistka. 0:01:23.586,0:01:28.770 Sex je klíčový faktor v šířící se epidemii[br]na Blízkém východě a severní Africe, 0:01:28.790,0:01:34.525 což jsou regiony, kde počet[br]nakažených HIV/AIDS stále roste. 0:01:35.335,0:01:38.376 Sexualita je neuvěřitelně[br]mocným prizmatem, 0:01:38.376,0:01:41.100 skrze které můžeme[br]zkoumat jakoukoli společnost, 0:01:41.260,0:01:47.299 protože náš intimní život se odráží[br]v silách na vyšší úrovni: 0:01:47.783,0:01:51.437 v politice, ekonomii,[br]v náboženství, tradicích, 0:01:51.467,0:01:53.827 v genderových a generačních postojích. 0:01:53.977,0:01:57.114 Zjistila jsem, že pokud chcete[br]druhé opravdu poznat, 0:01:57.144,0:02:00.698 nahlédněte nejprve do jejich ložnice. 0:02:01.828,0:02:05.371 Arabský svět je zajisté velký a rozmanitý, 0:02:05.761,0:02:08.631 ale spojují ho tři velká témata, 0:02:08.671,0:02:12.865 která nelze zpochybnit[br]ani slovem, ani skutky. 0:02:13.735,0:02:15.940 Prvním je politika. 0:02:16.150,0:02:19.658 Arabské jaro to vše změnilo povstáními, 0:02:19.688,0:02:23.239 která od roku 2011[br]vykvetla v celém regionu. 0:02:23.600,0:02:29.091 Zatímco ti u moci, noví i staří,[br]se jako obvykle drží byznysu, 0:02:29.263,0:02:31.946 miliony lidí stále postrkují 0:02:31.976,0:02:36.206 a urychlují to, v co doufají,[br]že bude lepším životem. 0:02:37.384,0:02:40.164 Druhým tématem je náboženství. 0:02:40.544,0:02:42.995 Politika a náboženství jsou úzce spojené 0:02:42.995,0:02:46.139 a dávají vzniknout skupinám,[br]jako je Muslimské bratrstvo. 0:02:46.139,0:02:49.599 Někteří se konečně začínají ptát 0:02:49.619,0:02:54.027 na roli islámu ve veřejném[br]a soukromém životě. 0:02:54.667,0:03:00.048 A třetím tématem, o kterém[br]se nemluví, je podle vás co? 0:03:00.196,0:03:02.848 Publikum: Sex.[br]Shereen El Feki: Hlasitěji, neslyším vás. 0:03:02.868,0:03:05.154 Publikum: Sex.[br]SEF: Znovu prosím, nestyďte se. 0:03:05.164,0:03:09.668 Publikum: Sex.[br]SEF: Ano, naprosto správně, sex. 0:03:09.886,0:03:12.626 (smích) 0:03:13.235,0:03:19.113 V arabském světě je jediným[br]přípustným kontextem pro sex sňatek. 0:03:19.353,0:03:25.281 Schválený rodiči, posvěcený náboženstvím[br]a registrovaný státem. 0:03:25.941,0:03:28.554 Sňatek je vstupenkou do dospělosti. 0:03:28.594,0:03:32.449 Bez manželských pout se[br]nemůžete od rodiny odstěhovat, 0:03:32.479,0:03:37.340 neměli byste sexuálně žít[br]a už vůbec byste neměli mít děti. 0:03:37.827,0:03:41.193 Je to společenská svátost,[br]neproniknutelná hradba, 0:03:41.193,0:03:45.308 která odolává jakémukoli[br]útoku či alternativě. 0:03:45.658,0:03:49.666 A kolem této hradby leží spousta tabu 0:03:49.666,0:03:54.639 týkající se předmanželského sexu,[br]používání kondomů, 0:03:54.639,0:03:59.013 potratů, homosexuality,[br]víte, co mám na mysli. 0:03:59.754,0:04:02.608 Faiza je toho živým důkazem. 0:04:03.148,0:04:07.099 Potvrzení panenství pro ni[br]nebylo jen zbožným přáním. 0:04:07.469,0:04:12.582 Přestože velká náboženství arabského světa[br]blahořečí předmanželskou zdrženlivost, 0:04:12.622,0:04:15.716 v patriarchátu platí: hoši jsou hoši. 0:04:15.976,0:04:17.949 Muži mají předmanželský sex 0:04:17.979,0:04:21.289 a ostatní to víceméně tiše tolerují. 0:04:21.629,0:04:23.605 Avšak nikoli ženám. 0:04:23.845,0:04:26.889 Očekává se,[br]že o svatební noci budou pannami. 0:04:26.889,0:04:30.849 To znamená, že jejich[br]panenská blána bude nedotčena. 0:04:31.209,0:04:34.994 Na tomto nemají zájem pouze jednotlivci, 0:04:35.014,0:04:39.726 je to záležitost rodinné cti,[br]zejména cti mužů. 0:04:39.956,0:04:43.394 A tak ženy a jejich[br]rodiny dělají vše pro to, 0:04:43.424,0:04:46.163 aby uchovali tento kousek[br]lidského těla nedotčený: 0:04:46.353,0:04:48.628 Od znetvoření ženských pohlavních orgánů, 0:04:48.658,0:04:52.319 přes zkoušky panenství,[br]až po rekonstrukci panenské blány. 0:04:52.639,0:04:57.495 Faiza zvolila jinou cestu,[br]nevaginální sex. 0:04:58.028,0:05:00.637 Tak jako tak otěhotněla. 0:05:00.637,0:05:03.367 Neuvědomila si, že může otěhotnět, 0:05:03.377,0:05:07.152 protože ve školách[br]sexuální výchova téměř neprobíhá 0:05:07.152,0:05:10.624 a v rodinách se o sexu příliš nemluví. 0:05:11.174,0:05:13.929 Když už se dal její stav těžko skrývat, 0:05:13.929,0:05:18.196 pomohla jí před bratry[br]a otcem uprchnout vlastní matka. 0:05:18.376,0:05:21.437 Vraždy ze cti jsou v arabských zemích 0:05:21.447,0:05:24.791 skutečnou hrozbou pro nespočet žen. 0:05:25.171,0:05:30.221 A když byla Faiza konečně přijata[br]do nemocnice v Casablance, 0:05:30.341,0:05:32.738 muž, který ji nabídl pomoc, 0:05:33.118,0:05:35.762 se ji pokusil znásilnit. 0:05:38.350,0:05:41.459 Bohužel, toto není jen případ Faizy. 0:05:41.479,0:05:43.605 V Egyptě, kam soustřeďuji svůj výzkum, 0:05:43.625,0:05:48.453 jsem pozorovala spousty problémů[br]uvnitř i vně společenských hradeb. 0:05:49.473,0:05:52.182 Najdete tam zástupy mladých mužů, 0:05:52.182,0:05:54.399 kteří si nemohou dovolit oženit se, 0:05:54.439,0:05:57.713 protože sňatek se stal[br]velmi drahou záležitostí. 0:05:57.713,0:06:01.352 Od mužů se očekává,[br]že rodinu finančně zajistí, 0:06:01.372,0:06:03.676 ale bohužel nemohou nalézt práci. 0:06:03.716,0:06:06.750 Toto je jedna z hlavních[br]příčin nedávných povstání 0:06:06.770,0:06:09.915 a také jeden z důvodů[br]uzavírání sňatků ve vyšším věku 0:06:09.915,0:06:12.576 ve většině arabských zemí. 0:06:12.946,0:06:15.721 Existují výdělečně činné ženy, [br]které se chtějí provdat, 0:06:15.751,0:06:17.499 ale nemohou najít manžela, 0:06:17.519,0:06:20.354 protože se tím staví[br]proti genderovým očekáváním, 0:06:20.504,0:06:24.111 jak mi to jednou[br]vysvětlila tuniská lékařka: 0:06:24.291,0:06:27.108 "Ženy jsou více a více otevřené. 0:06:27.128,0:06:31.811 Ale muži, ti žijí stále v době kamenné." 0:06:32.801,0:06:36.691 Mezi Araby nalezneme ty,[br]kteří překročili valy heterosexuality 0:06:36.721,0:06:38.763 a mají sex se stejným pohlavím 0:06:38.793,0:06:41.452 nebo mají jinou gendrovou identitu. 0:06:41.682,0:06:45.445 Ocitají se v osidlech zákonů,[br]které trestají jejich aktivity 0:06:45.475,0:06:47.613 a dokonce i jejich vzhled. 0:06:47.813,0:06:51.288 Každodenně se potýkají[br]se sociálním stigmatem, 0:06:51.448,0:06:53.263 zoufalstvím vlastní rodiny 0:06:53.293,0:06:56.551 a náboženstvím, které dští oheň a síru. 0:06:57.431,0:07:01.279 Ani v manželských postelích[br]to není zrovna růžové. 0:07:01.449,0:07:04.025 Páry, které touží[br]po šťastnějším manželství, 0:07:04.055,0:07:06.714 po šťastnějším sexuálním[br]životě v manželství, 0:07:06.734,0:07:08.963 neví, jak jej dosáhnout. 0:07:08.973,0:07:13.535 Obzvlášť ne ženy,[br]které se obávají špatné reputace, 0:07:13.555,0:07:16.699 pokud by se v soukromí[br]ložnice trochu odvázaly. 0:07:16.949,0:07:21.703 A pak tu jsou ty, pro které je manželství[br]jen zástěrkou k provozování prostituce. 0:07:21.729,0:07:24.027 Rodiny je obvykle prodávají 0:07:24.057,0:07:26.768 zámožným arabským turistům. 0:07:26.798,0:07:31.989 Toto je pouze jedna podoba[br]obchodu s lidmi v arabských zemích. 0:07:32.369,0:07:36.557 Zvedněte ruku ti,[br]kteří jste už ve své zemi 0:07:36.557,0:07:38.907 o čemkoli z toho slyšeli. 0:07:40.527,0:07:46.377 Není to tak, že by měl arabský svět[br]monopol na sexuální dostaveníčka. 0:07:46.537,0:07:49.597 A ačkoli stále nemáme[br]Kinseyho zprávu pro arabské země, 0:07:49.617,0:07:53.820 abychom věděli, co se ve skutečnosti[br]odehrává v tamních ložnicích, 0:07:53.920,0:07:57.613 je jasné, že něco není v pořádku. 0:07:57.943,0:08:00.551 Dvojí standardy pro muže a ženy, 0:08:00.551,0:08:03.470 sex jako zdroj hanby, 0:08:03.810,0:08:07.741 dohled rodiny omezující svobodnou volbu 0:08:07.961,0:08:11.708 a propastný rozdíl mezi[br]veřejným vystupováním a realitou: 0:08:11.738,0:08:15.608 co lidé doopravdy dělají[br]a k čemu mají vůli se přiznat. 0:08:15.639,0:08:19.615 Obecná nechuť přejít[br]od šuškandy v soukromí 0:08:19.615,0:08:23.183 k vážné a trvalé veřejné debatě. 0:08:23.703,0:08:26.852 Jeden káhirský lékař to shrnul následovně: 0:08:27.192,0:08:30.497 "U nás je sex protikladem sportu. 0:08:30.517,0:08:34.463 O fotbale tu mluví každý,[br]ale málokdo ho hraje. 0:08:34.653,0:08:36.626 Sex provozuje každý, 0:08:36.646,0:08:39.565 ale nikdo o něm nechce mluvit." 0:08:40.775,0:08:46.868 (hudba) (arabština) 0:08:51.348,0:08:54.007 SEF: Chtěla bych vám dát radu. 0:08:54.137,0:08:57.871 Pokud se jí budete řídit,[br]budete v životě šťastné. 0:08:58.261,0:09:00.556 Když se vás manžel dotkne, 0:09:00.576,0:09:03.288 když se zmocní vašeho těla, 0:09:03.318,0:09:06.484 hluboce povzdechněte[br]a toužebně se na něho zadívejte. 0:09:06.724,0:09:09.177 Když do vás pronikne svým penisem, 0:09:09.207,0:09:14.180 snažte se s ním laškovně mluvit[br]a pohybujte se v harmonii s jeho tělem. 0:09:14.470,0:09:15.913 Sexy věci! 0:09:16.008,0:09:18.012 Mohlo by se zdát, že tyhle šikovné rady 0:09:18.032,0:09:21.033 pochází z knihy Radosti sexu[br]nebo z YouPorn. 0:09:21.063,0:09:24.885 Ve skutečnosti mají původ[br]v arabské knize z 10. století 0:09:24.895,0:09:27.217 zvané "Encyklopedie rozkoše", 0:09:27.347,0:09:31.365 která popisuje sex[br]od afrodiziak až po zoofilii 0:09:31.365,0:09:33.698 a všechno mezi tím. 0:09:34.438,0:09:38.496 Kniha je jednou z mála,[br]která hovoří o arabském erotickém umění, 0:09:38.496,0:09:41.575 většina byla sepsána náboženskými učenci. 0:09:41.725,0:09:44.086 Už od dob proroka Mohameda 0:09:44.106,0:09:46.503 existuje v islámu bohatá tradice 0:09:46.523,0:09:48.953 upřímného rozmlouvání o sexu: 0:09:49.193,0:09:52.208 nejen o problémech, ale také o rozkoši. 0:09:52.378,0:09:56.353 Týkalo se to jak mužů, tak i žen. 0:09:56.953,0:10:02.500 Před tisíci lety existovaly dokonce[br]celé arabské slovníky o sexu. 0:10:02.820,0:10:06.973 Slovník pokrývající všechny[br]myslitelné prvky sexu, 0:10:06.993,0:10:10.565 polohy při milování, preference, řeč těla, 0:10:10.565,0:10:15.796 který popisoval ženské tělo tak podrobně,[br]jak to vidíte na této stránce. 0:10:17.096,0:10:20.649 Dnes je tato část historie[br]v arabském světě již neznámá. 0:10:20.789,0:10:25.503 Neznají ji ani vzdělaní lidé,[br]kteří snáze hovoří o sexu 0:10:25.523,0:10:29.681 v cizím jazyce než v mateřštině. 0:10:30.481,0:10:34.204 Tamní postoje k sexu[br]připomínají Evropu a Ameriku 0:10:34.214,0:10:36.717 v letech před propuknutím[br]sexuální revoluce. 0:10:36.937,0:10:39.975 Ale zatímco se západ sexu otevřel, 0:10:39.985,0:10:46.138 arabská společnost se pohybuje [br]směrem opačným. 0:10:46.758,0:10:49.013 V Egyptě a přilehlých státech 0:10:49.043,0:10:51.750 se tendence uzavírání se [br]projevuje i ve smýšlení 0:10:51.750,0:10:55.273 politickém, společenském a kulturním. 0:10:55.463,0:10:59.389 Je to výsledek komplexního [br]historického vývoje, 0:10:59.389,0:11:03.152 který získal současnou podobu[br]v sedmdesátých letech 0:11:03.182,0:11:05.943 při vzestupu islámského konzervatismu. 0:11:06.183,0:11:09.858 "Řekněte prostě ne,"[br]mají konzervativci na celém světě radu 0:11:09.858,0:11:13.730 proti snahám napadat sexuální status quo. 0:11:14.320,0:11:18.586 V arabském světě je to považováno[br]za západní konspiraci, 0:11:18.606,0:11:22.748 která má podkopat tradiční[br]arabské a islámské hodnoty. 0:11:22.998,0:11:24.987 Ale to, oč tu opravdu běží, 0:11:25.017,0:11:28.801 je mocný nástroj jejich kontroly: 0:11:28.801,0:11:32.438 sex ovládaný náboženstvím. 0:11:33.128,0:11:36.163 Ale z historie víme,[br]že dokonce ještě za života 0:11:36.183,0:11:39.012 našich otců a dědů 0:11:39.012,0:11:42.011 byl arabský svět mnohem pragmatičtější, 0:11:42.031,0:11:47.091 tolerantní a ochotný[br]přijímat i jiné jeho interpretace: 0:11:47.481,0:11:50.450 zahrnoval potraty, masturbaci 0:11:50.490,0:11:54.240 a dokonce i tak ožehavé téma[br]jako homosexualitu. 0:11:54.400,0:11:59.056 Věc není tak černobílá,[br]jak nám ji stoupenci konzervatismu líčili. 0:11:59.266,0:12:02.273 V těchto a mnoha dalších záležitostech 0:12:02.473,0:12:05.904 má i islám svých padesát odstínů šedi. 0:12:06.144,0:12:08.018 (smích) 0:12:08.308,0:12:12.187 Během svých cest jsem se v arabských[br]zemích setkala s muži a ženami, 0:12:12.207,0:12:14.908 kteří se tímto spektrem zabývají: 0:12:15.058,0:12:17.822 se sexuology, kteří pomáhají párům 0:12:17.842,0:12:20.844 být v manželství šťastnými, 0:12:21.684,0:12:26.756 inovátory, kteří se snaží prosadit[br]sexuální výchovu ve školách, 0:12:27.366,0:12:29.743 skupinkami mužů a žen, 0:12:29.763,0:12:32.569 lesbiček, gayů,[br]transgender lidí, transsexuálů, 0:12:32.589,0:12:34.600 kteří se vzájemně informují 0:12:34.630,0:12:38.588 prostřednictvím online iniciativ[br]a skutečných podpůrných skupin. 0:12:38.788,0:12:42.731 Ženy, a se vzrůstající tendencí i muži, 0:12:42.751,0:12:48.337 vystupují proti sexuálnímu násilí[br]na ulicích a doma. 0:12:49.523,0:12:54.126 Skupiny snažící se ochránit [br]sexuální pracovnice proti HIV 0:12:54.146,0:12:56.773 a jiným pracovním rizikům, 0:12:57.113,0:13:01.061 neziskovky pomáhající[br]nechtěně otěhotnělým ženám jako Faiza 0:13:01.081,0:13:05.922 najít místo ve společnosti [br]a zejména zůstat se svými dětmi. 0:13:06.872,0:13:10.203 Tyto iniciativy jsou malé,[br]často nedostatečně financované 0:13:10.243,0:13:13.186 a musí čelit hrozivé opozici. 0:13:13.546,0:13:16.944 Ale věřím, že v dlouhodobém horizontu 0:13:16.944,0:13:21.531 se vše změní a že jejich myšlenky[br]získají podporu. 0:13:22.340,0:13:27.602 Společenské změny neprobíhají v arabských[br]regionech skze dramatické konfrontace, 0:13:27.902,0:13:31.079 bití nebo odhalování poprsí, 0:13:31.309,0:13:33.504 ale spíše skze vyjednávání. 0:13:33.754,0:13:37.164 Není tu řeč o sexuální revoluci, 0:13:37.424,0:13:41.858 ale o sexuální evoluci,[br]čerpání znalostí z jiných částí světa, 0:13:41.898,0:13:44.274 adaptování se na místní podmínky, 0:13:44.424,0:13:49.651 vyšlapání vlastní cesty[br]a nikoli následování cesty již vyšlapané. 0:13:50.161,0:13:53.584 Pevně doufám,[br]že tato cesta nás jednou dovede 0:13:53.594,0:13:56.394 k právu rozhodovat o vlastním těle 0:13:56.604,0:13:59.794 a přístupu k informacím a službám,[br]které jsou potřebné 0:13:59.824,0:14:03.728 pro spokojený a bezpečný sexuální život. 0:14:04.078,0:14:06.618 Právo na svobodné vyjádření, 0:14:06.648,0:14:11.303 na svobodný výběr manžela[br]či manželky, na výběr partnera, 0:14:11.333,0:14:16.155 právo být či nebýt sexuálně aktivní,[br]rozhodovat, zda a kdy mít či nemít děti. 0:14:16.195,0:14:21.684 To vše bez násilí,[br]donucování a diskriminace. 0:14:22.604,0:14:25.938 Cesta k tomu je ještě dlouhá 0:14:25.938,0:14:29.025 a mnoho věcí je třeba změnit: 0:14:29.045,0:14:33.063 právo, vzdělávání, média, ekonomiku, 0:14:33.083,0:14:35.846 mohla bych pokračovat dál a dál. 0:14:35.876,0:14:39.734 Je to práce minimálně pro jednu generaci. 0:14:40.164,0:14:43.136 A všechna práce začíná tam,[br]kde jsem začala já, 0:14:43.326,0:14:47.855 pokládáním tvrdých otázek[br]zažitým pravdám o sexuálním životě. 0:14:48.223,0:14:52.346 A je to cesta,[br]která jen posílila mou víru 0:14:52.646,0:14:55.984 a porozumění místním dějinám a kulturám 0:14:56.304,0:15:01.079 a která mi ukázala možnosti tam,[br]kde jsem předtím viděla jen dané věci. 0:15:01.929,0:15:05.386 Když uvážíme nepokoje[br]odehrávající se napříč arabským světem, 0:15:05.426,0:15:08.583 je rozprava o sexu,[br]napadání tabuizovaných témat 0:15:08.613,0:15:13.039 a hledání alternativ[br]téměř luxusní záležitostí. 0:15:13.799,0:15:16.621 Ale v tomto kritickém okamžiku dějin 0:15:16.671,0:15:20.639 je důležité zakotvit[br]svobodu a spravedlnost, 0:15:20.969,0:15:22.691 důstojnost a rovnost, 0:15:22.721,0:15:27.843 soukromí a autonomii,[br]do našeho soukromého a sexuálního života, 0:15:27.873,0:15:31.814 jinak bude těžké tohoto[br]dosáhnout v životě veřejném. 0:15:32.144,0:15:36.289 Politika a sex jsou intimními[br]společníky v našich ložnicích, 0:15:36.649,0:15:42.030 a platí to o nás všech,[br]ať žijeme a milujeme se kdekoli. 0:15:42.310,0:15:43.826 Děkuji. 0:15:43.846,0:15:48.267 (potlesk)