1 00:00:01,543 --> 00:00:20,267 <音樂> 2 00:00:20,267 --> 00:00:25,100 我的名字叫啊勒哩 阿爾卡拉,我在這裡代表Universal Subtitles 3 00:00:25,100 --> 00:00:32,433 我們意識到視頻是網路上最迅速激增的內容 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,627 內容包含了像是教育、 政治、 健康 5 00:00:36,627 --> 00:00:40,751 因為語言隔閡或有失聰、聽力的障礙 6 00:00:40,751 --> 00:00:44,869 將使得人們被他們生活的世界排除在外 7 00:00:44,869 --> 00:00:49,150 我們如何確保每部影片配上字幕和標題? 8 00:00:49,150 --> 00:00:57,178 我們看了維基百科及志願者眾人的力量來讓那幾乎不可能的任務發生了 9 00:00:57,178 --> 00:01:04,162 所以我們就創造了將志願者的力量與互聯網的力量相結合的技術 10 00:01:04,162 --> 00:01:07,691 我們每個人都可以參與 11 00:01:07,691 --> 00:01:12,440 確保每個視頻網站是配上字幕及標題 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,951 視頻的出處可以是四面八方的,你可以把它拉到Universal Subtitles來 13 00:01:16,951 --> 00:01:23,130 加上字幕,並將其上傳回到視頻的出處 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,883 有一個 8 歲的小男孩想如此的可望 15 00:01:26,883 --> 00:01:31,461 可以與他的祖母,不會說英語的人,分享視頻 16 00:01:31,461 --> 00:01:38,325 所以他為視頻加上西班牙文字幕,使得後可以共用和他的祖母 17 00:01:38,325 --> 00:01:43,061 這就是結合眾人與技術的力量所在 18 00:01:43,061 --> 00:01:50,777 我們的夢想,我們的理想和我們的熱情是讓每一個在互聯網上的視頻加上字幕,並配上標題 19 00:01:50,777 --> 00:01:56,158 這將會允許我們所有人完整的參與我們生活的世界 20 00:01:56,158 --> 99:59:59,999 <音樂>