WEBVTT 00:00:01.054 --> 00:00:20.026 00:00:20.026 --> 00:00:25.009 ADIM aleli Alcala ve Universal Subtitles ý temsil etmek için buradayým. 00:00:25.009 --> 00:00:32.043 Ýnternetteki videolarýn çok hýzlý bir ţekilde faydalý içerik oluţturduđunun farkýna vardýk 00:00:32.043 --> 00:00:36.062 Sađlýk,Politika ve eđitim gibi içerikleri var. 00:00:36.062 --> 00:00:40.075 ama dil engelinden dolayý yadasađýr ve duyma güçlüđü çekinlerden dolayý 00:00:40.075 --> 00:00:44.086 yaţadýklarý dünyaya katýlamýyorlar. 00:00:44.086 --> 00:00:49.014 herkes için nasýl altyazý oluţturabiliriz.? 00:00:49.014 --> 00:00:57.017 Wikipedia ya baktýđýmýzda ne kadar çok gönüllü insan olduđunu gördük. 00:00:57.017 --> 00:01:04.016 ve bu yüzden internet ile gönüllüleri birleţtirecek teknolojiyi geliţtirdik. 00:01:04.016 --> 00:01:07.069 böylece herkes katýlabilecek. 00:01:07.069 --> 00:01:12.044 internetteki tüm videolar altyazý eklenecek. 00:01:12.044 --> 00:01:16.095 her hangi bir yerdeki videoyu Unmiversal subtitle yükleyebilirsiniz. 00:01:16.095 --> 00:01:23.012 alt yazý ekleyip tekrar eski yerine yükleyebilirsiniz. 00:01:23.012 --> 00:01:26.088 There's an 8 year old little boy who wants so badly 00:01:26.088 --> 00:01:31.046 to share a video with his grandmother, who does not speak English 00:01:31.046 --> 00:01:38.032 So he subtitles the video into Spanish so that it can then be shared with his grandmother 00:01:38.032 --> 00:01:43.006 And that's the power of this type of technology 00:01:43.006 --> 00:01:50.077 Our dream, our vision, and our passion is that every video on the web is subtitled and captioned 00:01:50.077 --> 00:01:56.015 which would allow all of us to participate fully in the world we live in 00:01:56.015 --> 99:59:59.999