1 00:00:01,054 --> 00:00:20,026 2 00:00:20,026 --> 00:00:25,009 ADIM aleli Alcala ve Universal Subtitles ý temsil etmek için buradayým. 3 00:00:25,009 --> 00:00:32,043 Ýnternetteki videolarýn çok hýzlý bir ţekilde faydalý içerik oluţturduđunun farkýna vardýk 4 00:00:32,043 --> 00:00:36,062 Sađlýk,Politika ve eđitim gibi içerikleri var. 5 00:00:36,062 --> 00:00:40,075 ama dil engelinden dolayý yadasađýr ve duyma güçlüđü çekinlerden dolayý 6 00:00:40,075 --> 00:00:44,086 yaţadýklarý dünyaya katýlamýyorlar. 7 00:00:44,086 --> 00:00:49,014 herkes için nasýl altyazý oluţturabiliriz.? 8 00:00:49,014 --> 00:00:57,017 Wikipedia ya baktýđýmýzda ne kadar çok gönüllü insan olduđunu gördük. 9 00:00:57,017 --> 00:01:04,016 ve bu yüzden internet ile gönüllüleri birleţtirecek teknolojiyi geliţtirdik. 10 00:01:04,016 --> 00:01:07,069 böylece herkes katýlabilecek. 11 00:01:07,069 --> 00:01:12,044 internetteki tüm videolar altyazý eklenecek. 12 00:01:12,044 --> 00:01:16,095 her hangi bir yerdeki videoyu Unmiversal subtitle yükleyebilirsiniz. 13 00:01:16,095 --> 00:01:23,012 alt yazý ekleyip tekrar eski yerine yükleyebilirsiniz. 14 00:01:23,012 --> 00:01:26,088 There's an 8 year old little boy who wants so badly 15 00:01:26,088 --> 00:01:31,046 to share a video with his grandmother, who does not speak English 16 00:01:31,046 --> 00:01:38,032 So he subtitles the video into Spanish so that it can then be shared with his grandmother 17 00:01:38,032 --> 00:01:43,006 And that's the power of this type of technology 18 00:01:43,006 --> 00:01:50,077 Our dream, our vision, and our passion is that every video on the web is subtitled and captioned 19 00:01:50,077 --> 00:01:56,015 which would allow all of us to participate fully in the world we live in 20 00:01:56,015 --> 99:59:59,999