0:00:01.054,0:00:20.026 0:00:20.026,0:00:25.009 ADIM aleli Alcala ve Universal Subtitles ý temsil etmek için buradayým. 0:00:25.009,0:00:32.043 Ýnternetteki videolarýn çok hýzlý bir ţekilde faydalý içerik oluţturduđunun farkýna vardýk 0:00:32.043,0:00:36.062 Sađlýk,Politika ve eđitim gibi içerikleri var. 0:00:36.062,0:00:40.075 ama dil engelinden dolayý yadasađýr ve duyma güçlüđü çekinlerden dolayý 0:00:40.075,0:00:44.086 yaţadýklarý dünyaya katýlamýyorlar. 0:00:44.086,0:00:49.014 herkes için nasýl altyazý oluţturabiliriz.? 0:00:49.014,0:00:57.017 Wikipedia ya baktýđýmýzda ne kadar çok gönüllü insan olduđunu gördük. 0:00:57.017,0:01:04.016 ve bu yüzden internet ile gönüllüleri birleţtirecek teknolojiyi geliţtirdik. 0:01:04.016,0:01:07.069 böylece herkes katýlabilecek. 0:01:07.069,0:01:12.044 internetteki tüm videolar altyazý eklenecek. 0:01:12.044,0:01:16.095 her hangi bir yerdeki videoyu Unmiversal subtitle yükleyebilirsiniz. 0:01:16.095,0:01:23.012 alt yazý ekleyip tekrar eski yerine yükleyebilirsiniz. 0:01:23.012,0:01:26.088 There's an 8 year old little boy who wants so badly 0:01:26.088,0:01:31.046 to share a video with his grandmother, who does not speak English 0:01:31.046,0:01:38.032 So he subtitles the video into Spanish so that it can then be shared with his grandmother 0:01:38.032,0:01:43.006 And that's the power of this type of technology 0:01:43.006,0:01:50.077 Our dream, our vision, and our passion is that every video on the web is subtitled and captioned 0:01:50.077,0:01:56.015 which would allow all of us to participate fully in the world we live in 0:01:56.015,9:59:59.000