1 00:00:01,543 --> 00:00:20,267 2 00:00:20,267 --> 00:00:25,100 Moje meno je Aleli Alcala a zastupujem spoločnosť Universal Subtitles 3 00:00:25,100 --> 00:00:32,433 Uvedomili sme si, že video sa stalo najrozšírenejším obsahom na internete 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,627 Dodáva obsah o vzdelaní, politike, zdraví 5 00:00:36,627 --> 00:00:40,751 a kvôli jazykovej bariére, hluchý alebo slabo počujúci 6 00:00:40,751 --> 00:00:44,869 sú často vylučovaní zo sveta v ktorom žijú 7 00:00:44,869 --> 00:00:49,150 Ako môžme zaistiť titulky pre každé a jedno video? 8 00:00:49,150 --> 00:00:57,178 Pozreli sme sa na Wikipediu, ako sila dobrovoľníkov môže splniť takmer nesplniteľnú úlohu 9 00:00:57,178 --> 00:01:04,162 A tak sme vytvorili spôsob, ktorý spája silu dobrovoľníkov s možnosťami internetu 10 00:01:04,162 --> 00:01:07,691 Takto sa môže každý z nás zúčastňovať 11 00:01:07,691 --> 00:01:12,440 na písaní tituliek k videám 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,951 Video môže byť kdekoľvek a vy ho môžete vložiť do Universal Subtitles 13 00:01:16,951 --> 00:01:23,130 Napísať titulky a nahrať ho späť 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,883 8 ročný chlapec chce 15 00:01:26,883 --> 00:01:31,461 zdielať video so svojou starou mamou, ktorá nerozumie anglicky 16 00:01:31,461 --> 00:01:38,325 Tak napíše titulky k videu v španielčine a následne ho môže zdielať so starou mamou 17 00:01:38,325 --> 00:01:43,061 A tu je sila tejto technológie 18 00:01:43,061 --> 00:01:50,777 Náš sen, naše videnie, a naša vášeň je, aby každé video na internete malo titulky 19 00:01:50,777 --> 00:01:56,158 Ktoré nám umožnia sa plne podieľať na svete v ktorom žijeme 20 00:01:56,158 --> 99:59:59,999