WEBVTT 00:00:01.543 --> 00:00:20.267 00:00:20.267 --> 00:00:25.100 Mijn naam is Aleli Alcala en ik ben hier om Universal Subtitles te vertegenwoordigen 00:00:25.100 --> 00:00:32.433 We realiseerde dat video snel was om de meest verspreidde content op het internet te worden 00:00:32.433 --> 00:00:36.627 het levert content zoals onderwijs, politiek, gezondheid 00:00:36.627 --> 00:00:40.751 en door taal barrières, of door doofheid of slecht gehoor, 00:00:40.751 --> 00:00:44.869 zouden zij buitengesloten worden van participeren in de wereld waar zij in leven 00:00:44.869 --> 00:00:49.150 Hoe kunnen wij voor zorgen dat elke ondertiteld is? 00:00:49.150 --> 00:00:57.178 we keken naar Wikipedia en hoe de kracht van de vrijwilligers de onmogelijke taak mogelijk maakte 00:00:57.178 --> 00:01:04.162 en zo creëerde we de technologie dat de kracht van vrijwilligers combineert met de kracht van het internet 00:01:04.162 --> 00:01:07.691 zo dat ieder van ons kan participeren 00:01:07.691 --> 00:01:12.440 in het er voorzorgen dat elke video op het web is ondertiteld 00:01:12.440 --> 00:01:16.951 De video kan overal leven en je kan het in Universal Subtitles trekken 00:01:16.951 --> 00:01:23.130 ondertitel het, en upload het terug naar waar het eerst leefde 00:01:23.130 --> 00:01:26.883 Er is een 8 jarig jongetje die zo graag 00:01:26.883 --> 00:01:31.461 een video wilt delen met zijn grootmoeder, die geen Engels spreekt 00:01:31.461 --> 00:01:38.325 dus hij ondertitelde de video in het Spaans zodat het kan gedeeld worden met zijn grootmoeder 00:01:38.325 --> 00:01:43.061 End dat is de kracht van dit type technologie 00:01:43.061 --> 00:01:50.777 Onze droom, onze visie, en onze passie is dat iedere video op het web ondertiteld is 00:01:50.777 --> 00:01:56.158 wat ons alle zou toelaten om volledig te participeren in de wereld waar we in leven 00:01:56.158 --> 99:59:59.999