1 00:00:01,543 --> 00:00:20,267 2 00:00:20,267 --> 00:00:25,100 Mijn naam is Aleli Alcala en ik ben hier om Universal Subtitles te vertegenwoordigen 3 00:00:25,100 --> 00:00:32,433 We realiseerde dat video snel was om de meest verspreidde content op het internet te worden 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,627 het levert content zoals onderwijs, politiek, gezondheid 5 00:00:36,627 --> 00:00:40,751 en door taal barrières, of door doofheid of slecht gehoor, 6 00:00:40,751 --> 00:00:44,869 zouden zij buitengesloten worden van participeren in de wereld waar zij in leven 7 00:00:44,869 --> 00:00:49,150 Hoe kunnen wij voor zorgen dat elke ondertiteld is? 8 00:00:49,150 --> 00:00:57,178 we keken naar Wikipedia en hoe de kracht van de vrijwilligers de onmogelijke taak mogelijk maakte 9 00:00:57,178 --> 00:01:04,162 en zo creëerde we de technologie dat de kracht van vrijwilligers combineert met de kracht van het internet 10 00:01:04,162 --> 00:01:07,691 zo dat ieder van ons kan participeren 11 00:01:07,691 --> 00:01:12,440 in het er voorzorgen dat elke video op het web is ondertiteld 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,951 De video kan overal leven en je kan het in Universal Subtitles trekken 13 00:01:16,951 --> 00:01:23,130 ondertitel het, en upload het terug naar waar het eerst leefde 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,883 Er is een 8 jarig jongetje die zo graag 15 00:01:26,883 --> 00:01:31,461 een video wilt delen met zijn grootmoeder, die geen Engels spreekt 16 00:01:31,461 --> 00:01:38,325 dus hij ondertitelde de video in het Spaans zodat het kan gedeeld worden met zijn grootmoeder 17 00:01:38,325 --> 00:01:43,061 End dat is de kracht van dit type technologie 18 00:01:43,061 --> 00:01:50,777 Onze droom, onze visie, en onze passie is dat iedere video op het web ondertiteld is 19 00:01:50,777 --> 00:01:56,158 wat ons alle zou toelaten om volledig te participeren in de wereld waar we in leven 20 00:01:56,158 --> 99:59:59,999