0:00:01.543,0:00:20.267 0:00:20.267,0:00:25.100 Mijn naam is Aleli Alcala en ik ben hier om Universal Subtitles te vertegenwoordigen 0:00:25.100,0:00:32.433 We realiseerde dat video snel was om de meest verspreidde content op het internet te worden 0:00:32.433,0:00:36.627 het levert content zoals onderwijs, politiek, gezondheid 0:00:36.627,0:00:40.751 en door taal barrières, of door doofheid of slecht gehoor, 0:00:40.751,0:00:44.869 zouden zij buitengesloten worden van participeren in de wereld waar zij in leven 0:00:44.869,0:00:49.150 Hoe kunnen wij voor zorgen dat elke ondertiteld is? 0:00:49.150,0:00:57.178 we keken naar Wikipedia en hoe de kracht van de vrijwilligers de onmogelijke taak mogelijk maakte 0:00:57.178,0:01:04.162 en zo creëerde we de technologie dat de kracht van vrijwilligers combineert met de kracht van het internet 0:01:04.162,0:01:07.691 zo dat ieder van ons kan participeren 0:01:07.691,0:01:12.440 in het er voorzorgen dat elke video op het web is ondertiteld 0:01:12.440,0:01:16.951 De video kan overal leven en je kan het in Universal Subtitles trekken 0:01:16.951,0:01:23.130 ondertitel het, en upload het terug naar waar het eerst leefde 0:01:23.130,0:01:26.883 Er is een 8 jarig jongetje die zo graag 0:01:26.883,0:01:31.461 een video wilt delen met zijn grootmoeder, die geen Engels spreekt 0:01:31.461,0:01:38.325 dus hij ondertitelde de video in het Spaans zodat het kan gedeeld worden met zijn grootmoeder 0:01:38.325,0:01:43.061 End dat is de kracht van dit type technologie 0:01:43.061,0:01:50.777 Onze droom, onze visie, en onze passie is dat iedere video op het web ondertiteld is 0:01:50.777,0:01:56.158 wat ons alle zou toelaten om volledig te participeren in de wereld waar we in leven 0:01:56.158,9:59:59.000